1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Se og hør den offisielle podkasten
på Disney+ og der du hører podkaster.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,083
Det er nok! Det er lekkasjer
i Red Hook og på rådhuset!
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,042
Finn dem, Buck!
4
00:00:12,917 --> 00:00:13,917
Tett lekkasjen!
5
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
TIDLIGERE
6
00:00:16,875 --> 00:00:19,999
Den som lekker til
By uten frykt-området, må straffes.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,082
{\an8}ORDFØRER KINGPIN
8
00:00:21,083 --> 00:00:22,832
{\an8}Gi den skyldige til meg.
9
00:00:22,833 --> 00:00:24,957
Innsidefyren min. Men han vet det ikke.
10
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
Men hvis du lekker ting,
hva som helst, slutt.
11
00:00:27,792 --> 00:00:29,000
Vi kan bli skadet.
12
00:00:29,417 --> 00:00:32,166
Vanessa drepte Foggy, og ingenting hendte.
13
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
En grense ble krysset.
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
Siden Foggy døde,
visste jeg ikke hvem jeg var lenger.
15
00:00:38,167 --> 00:00:39,457
Det jeg gjorde,
16
00:00:39,458 --> 00:00:41,416
det den kvinnen fikk meg til å gjøre,
17
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
jeg måtte få tilbake forstanden.
18
00:00:43,750 --> 00:00:44,833
Én god gjerning.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,750
Det skaper likevekt igjen.
20
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Wilson…
21
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
Vanessa!
22
00:03:08,625 --> 00:03:10,832
Jeg trenger blodtrykk og puls nå.
23
00:03:10,833 --> 00:03:12,332
- Hva skjer?
- Puls…
24
00:03:12,333 --> 00:03:15,249
- Nei.
- Sir, du kan ikke være her nå.
25
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
- Du kan ikke være her.
- Vanessa. Hva skjer?
26
00:03:17,667 --> 00:03:19,375
- Sir.
- Vanessa!
27
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Vanessa…
28
00:03:23,583 --> 00:03:25,832
- Sir. Tilbake.
- Vanessa!
29
00:03:25,833 --> 00:03:29,374
Ordfører, jeg forstår at du er engstelig,
30
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
og vi vil informere deg
så snart som mulig.
31
00:03:32,292 --> 00:03:34,582
- Kan du…
- Ja.
32
00:03:34,583 --> 00:03:36,207
- Sir.
- Vær så snill.
33
00:03:36,208 --> 00:03:38,708
- Vær så snill.
- La dem gjøre jobben sin.
34
00:03:51,333 --> 00:03:52,582
Alle mann på dekk.
35
00:03:52,583 --> 00:03:54,167
Rydd timeplanen.
36
00:03:55,000 --> 00:03:57,874
- Ja! Du må…
- Som sagt, ingen kommentar.
37
00:03:57,875 --> 00:03:59,874
Hvor mange ganger må jeg si dette?
38
00:03:59,875 --> 00:04:02,833
- Jeg vet ikke når det er klart.
- Ja. Gå.
39
00:04:05,833 --> 00:04:07,042
Om du har dem…
40
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
hold dem i live.
41
00:04:11,167 --> 00:04:12,458
Vi har dem ikke, sir.
42
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Ikke ennå.
43
00:04:14,958 --> 00:04:16,667
Vi har nok omringet dem.
44
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
Jeg ønsker å finne dem
like sterkt som deg.
45
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
Nei.
46
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
Det gjør du ikke.
47
00:04:24,583 --> 00:04:25,667
Det kan du ikke.
48
00:04:27,125 --> 00:04:29,167
Bruk hva du enn trenger.
49
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Skal bli, sir.
50
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Betjent Powell…
51
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
I live.
52
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Ja.
53
00:04:45,458 --> 00:04:48,542
- Tårnet er klart. Sett deg.
- Vi går ut. Sjekk den siden.
54
00:04:56,750 --> 00:04:58,207
- Løp, løp!
- Her borte.
55
00:04:58,208 --> 00:04:59,333
- Her.
- Kom igjen.
56
00:05:07,250 --> 00:05:08,542
Klargjør håndklær. Hvor?
57
00:05:10,917 --> 00:05:13,167
- Nå!
- Hva dere enn trenger. Vi hjelper dere.
58
00:05:14,542 --> 00:05:16,374
Du trenger ikke å gjøre dette.
59
00:05:16,375 --> 00:05:17,499
Det er rettferdighet.
60
00:05:17,500 --> 00:05:19,083
- Det vet du.
- Hold kjeft.
61
00:05:20,667 --> 00:05:23,124
Sjekk der inne. Sjekk døra!
62
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
- Varmtvannstank?
- Ja, gammel dritt.
63
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
- Kom igjen.
- La meg være her.
64
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Dette er helt uvesentlig.
65
00:05:30,292 --> 00:05:31,417
Det betyr noe for meg.
66
00:05:33,542 --> 00:05:34,542
Ja.
67
00:05:34,875 --> 00:05:36,292
Ingen kommentar til det.
68
00:05:37,583 --> 00:05:39,875
Jeg vet ikke når vi har en uttalelse klar.
69
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
Er hun død?
70
00:05:44,042 --> 00:05:46,417
Hva slags sykt spørsmål er det?
71
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
Møt meg bortenfor automatene
72
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
Hvordan fant du meg her?
73
00:06:04,542 --> 00:06:07,166
Seriøst? Hvor mange sykehus
tror du det er?
74
00:06:07,167 --> 00:06:08,250
Du kan ikke være her.
75
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
- Teknisk og juridisk sett kan jeg det.
- BB, tenk.
76
00:06:12,292 --> 00:06:14,083
Ingen må vite hvor hun er.
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,499
Ordføreren har det ikke bra. Dra.
78
00:06:17,500 --> 00:06:18,582
Ok.
79
00:06:18,583 --> 00:06:20,833
Jeg skjønner. Jeg drar, men si det.
80
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Lever hun?
81
00:06:24,542 --> 00:06:27,291
Det er mye sladder der ute. Du aner ikke.
82
00:06:27,292 --> 00:06:28,707
Det er sprøtt.
83
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
Jeg vil sikre
at jeg framstiller saken riktig.
84
00:06:33,708 --> 00:06:35,833
Gjør vi virkelig dette nå?
85
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Jeg er lei for det.
86
00:06:45,125 --> 00:06:48,000
Jeg burde ikke ha kommet. Glem at jeg kom.
87
00:06:58,292 --> 00:07:00,042
Hun er i kritisk tilstand.
88
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
De er heldige som har deg.
89
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Mr. Fisk.
90
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
Mr. Fisk.
91
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
Arash Merati.
92
00:07:26,833 --> 00:07:28,082
Hyggelig å møte deg.
93
00:07:28,083 --> 00:07:29,167
Dr. Merati.
94
00:07:30,167 --> 00:07:32,582
Forstå at jeg vil gjøre alt jeg kan
95
00:07:32,583 --> 00:07:34,042
- for din elskede kone.
- Ja.
96
00:07:34,542 --> 00:07:36,500
Jeg så på journalen hennes.
97
00:07:37,292 --> 00:07:40,124
Situasjonen hennes er prekær.
98
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Ja.
99
00:07:41,625 --> 00:07:43,000
Jeg har hørt at du er…
100
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
den beste på feltet ditt.
101
00:07:46,333 --> 00:07:49,292
Ingenting er sikkert
der sinnet møter sjelen.
102
00:07:50,042 --> 00:07:53,166
Men jeg vil gjøre
alt i min makt for henne.
103
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Takk.
104
00:08:04,583 --> 00:08:06,249
…horisonten er i Chelsea.
105
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
Jeg kan bare forestille meg hva slags
mobilglede som venter meg i Vermont.
106
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
Hallo.
107
00:08:30,417 --> 00:08:34,583
Hvorfor tok du ikke med
dette bildet i kveld?
108
00:08:34,833 --> 00:08:37,416
Det er nok åpenbart hvorfor ikke,
109
00:08:37,417 --> 00:08:40,958
men om du syns noe annet,
hvorfor skal jeg ta det med?
110
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
Jeg vet ikke.
111
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
Det er noe med det.
112
00:08:49,583 --> 00:08:51,166
Forstår du
113
00:08:51,167 --> 00:08:52,957
hva som holder oss gående?
114
00:08:52,958 --> 00:08:56,708
Hva som betaler for
de søte, små, grå skoene du har på?
115
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Men jeg kan si deg…
116
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
at om rett person kommer inn døra
117
00:09:08,292 --> 00:09:09,958
og ser dette maleriet…
118
00:09:11,417 --> 00:09:13,791
ser sin egen dype, ubønnhørlige,
119
00:09:13,792 --> 00:09:17,667
elendige tomhet vist for ham…
120
00:09:18,917 --> 00:09:20,457
kan jeg love deg
121
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
at du kan legge to nuller til prisen,
122
00:09:23,667 --> 00:09:27,833
og det vil selge raskere
enn noe annet utenfor.
123
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
Bildet blir der det er.
124
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Du bestemmer.
125
00:09:45,667 --> 00:09:47,041
Jeg blør i hjel.
126
00:09:47,042 --> 00:09:50,375
- Jeg har sett det nok til å vite det.
- Meningen din bryr meg ikke.
127
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
Jeg har fortjent dette…
128
00:09:54,000 --> 00:09:56,375
mange ganger. Det er greit.
129
00:10:03,917 --> 00:10:05,167
Tror du hun er død?
130
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Jeg vet ikke.
131
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Kom igjen.
132
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Og om hun er det, utjevner det alt.
133
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
Din venn, Fisks kone.
134
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
Det er rettferdig.
135
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
- Og jeg er klar for dom.
- Bra for deg.
136
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
Du hører ikke.
137
00:10:29,250 --> 00:10:32,500
Den kvelden du kastet meg ned fra taket,
skulle jeg dø.
138
00:10:33,000 --> 00:10:35,250
Ingen overlever fire etasjer.
139
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Og likevel…
140
00:10:37,750 --> 00:10:39,417
Kanskje det er meningen.
141
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Du skjønner det.
142
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
Nei.
143
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
Vanessa er død.
144
00:10:49,208 --> 00:10:50,416
Det er bare drap.
145
00:10:50,417 --> 00:10:51,917
Vanessa, Foggy…
146
00:10:58,458 --> 00:10:59,500
Ikke si navnet hans.
147
00:11:01,792 --> 00:11:04,083
Du får ikke si navnet hans. Forstår du?
148
00:11:07,958 --> 00:11:10,417
Si at du forstår. Ikke si navnet hans.
149
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Selv de beste avokadoene
må gjøre grovarbeid.
150
00:11:16,292 --> 00:11:18,707
Vi må si til Josie at vi ikke
151
00:11:18,708 --> 00:11:21,208
- betaler regningen i kveld.
- Hun forstår.
152
00:11:21,667 --> 00:11:25,374
Lionel McCoy, 29 år gammel,
besittelse av narkotika,
153
00:11:25,375 --> 00:11:27,249
inkludert, men ikke begrenset til,
154
00:11:27,250 --> 00:11:29,499
Oxy, Moxy, Roxy,
155
00:11:29,500 --> 00:11:31,249
og vent, Xoxy.
156
00:11:31,250 --> 00:11:33,332
Herregud, fyren er et vandrende apotek.
157
00:11:33,333 --> 00:11:36,291
Også våpensiktelse, falsk legitimasjon,
158
00:11:36,292 --> 00:11:38,583
plan om å distribuere,
hindring av lovhåndhevelse.
159
00:11:39,583 --> 00:11:41,957
Bla, bla, bla.
160
00:11:41,958 --> 00:11:43,666
Og denne fyren kan få…
161
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Vent. La meg gjette.
162
00:11:46,292 --> 00:11:48,500
Jeg vil si 12 til 15.
163
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Beklager, Mr. Murdock.
164
00:11:50,542 --> 00:11:52,957
- Svaret er 10 til 12.
- Gi deg.
165
00:11:52,958 --> 00:11:54,916
- Så nær.
- Takk for at du lekte med oss.
166
00:11:54,917 --> 00:11:58,042
Og vi håper du likte
oppholdet i fengselet.
167
00:11:59,292 --> 00:12:02,957
Hva sier du? Vi ber om seks til åtte,
han er ute etter fem for god oppførsel.
168
00:12:02,958 --> 00:12:06,916
Jepp. Levine vil at han skal tilstå,
så vi tar det beste tilbudet.
169
00:12:06,917 --> 00:12:09,832
Dette skal ikke gå til rettssak.
170
00:12:09,833 --> 00:12:10,916
Forstått.
171
00:12:10,917 --> 00:12:12,041
Etter deg, advokat.
172
00:12:12,042 --> 00:12:13,583
Takk, advokat.
173
00:12:17,708 --> 00:12:20,832
God ettermiddag, Mr. McCoy.
Jeg heter Matthew Murdock.
174
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
- Dette er min kollega…
- Femboten Foggy?
175
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Ray?
176
00:12:27,125 --> 00:12:28,332
Kjenner dere hverandre?
177
00:12:28,333 --> 00:12:30,707
Den allmektige
har en syk humoristisk sans, hva?
178
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Vi…
179
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
vokste opp i samme bygning.
180
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
Heter du ikke Ray?
181
00:12:38,167 --> 00:12:40,917
Tror du jeg ville kalt meg Lionel
i det nabolaget?
182
00:12:41,458 --> 00:12:43,792
Fembot pleide å vaske joggeskoene mine.
183
00:12:44,833 --> 00:12:46,624
- Ikke sant?
- Kanskje vi kan avstå
184
00:12:46,625 --> 00:12:48,291
fra kallenavn, Mr. McCoy.
185
00:12:48,292 --> 00:12:50,207
- Er du blind?
- Hvordan…
186
00:12:50,208 --> 00:12:52,249
Hvordan går det med Connor?
187
00:12:52,250 --> 00:12:54,083
Han flyttet nordover i fjor.
188
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
Oneonta.
189
00:12:56,625 --> 00:12:58,957
Han driver visst med tak.
190
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
Noe sånt.
Takrenner, kanskje. Jeg vet ikke.
191
00:13:01,667 --> 00:13:03,458
Kjørte ei jente på tjukken.
192
00:13:04,500 --> 00:13:06,292
Kanskje vi burde…
193
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Ja, vær så snill.
194
00:13:09,417 --> 00:13:12,666
Vi pleide å… henge sammen.
195
00:13:12,667 --> 00:13:14,582
Jeg og broren hans.
196
00:13:14,583 --> 00:13:15,874
Vi var bestevenner.
197
00:13:15,875 --> 00:13:17,333
Den nevnte Connor.
198
00:13:18,708 --> 00:13:21,249
Mr. McCoy, du har mange
199
00:13:21,250 --> 00:13:22,749
- anklager mot deg.
- Pisspreik.
200
00:13:22,750 --> 00:13:26,250
Uansett, firmaet vårt skulle representere
deg, og Mr. Nelson og jeg…
201
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
Er du Mr. Nelson?
202
00:13:29,833 --> 00:13:31,792
- Skal det være deg?
- Foggy?
203
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Vil du fortelle vennen din
firmaets faglige råd?
204
00:13:35,292 --> 00:13:37,292
- Ja.
- Kom igjen, Mr. Nelson.
205
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
Hva har du?
206
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Vi…
207
00:13:44,500 --> 00:13:46,749
Gitt anklagene, bevisene mot deg,
208
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
foreslår vi
at du godtar en tilståelsesavtale.
209
00:13:51,167 --> 00:13:53,416
Vi ber om redusert straff.
210
00:13:53,417 --> 00:13:55,458
I beste fall er du ute om…
211
00:13:56,000 --> 00:13:59,082
- fem til seks.
- Tre til fire med god oppførsel.
212
00:13:59,083 --> 00:14:01,082
- Fem til seks.
- Tre til fire hvis du…
213
00:14:01,083 --> 00:14:02,791
Hvis, hvis, hvis jeg hva?
214
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
Hvis jeg finner Gud?
215
00:14:05,500 --> 00:14:07,791
Vasker på dass? Jobber på biblioteket?
216
00:14:07,792 --> 00:14:09,916
De kaller det rehabilitering, Mr. McCoy.
217
00:14:09,917 --> 00:14:11,167
Dere forstår ikke.
218
00:14:11,750 --> 00:14:14,000
Gutta jeg jobber med, ønsker meg død.
219
00:14:15,000 --> 00:14:17,916
Det er grunnen til at dere er her.
220
00:14:17,917 --> 00:14:18,958
Ordne en avtale,
221
00:14:19,208 --> 00:14:20,667
sa de, ikke sant?
222
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Ingen rettssak.
223
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Vil dere vite hvorfor?
224
00:14:26,375 --> 00:14:30,791
De har omtrent ti menn på innsiden
som venter på å kverke meg.
225
00:14:30,792 --> 00:14:32,332
Greit? Sånn ender dette.
226
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
Sånn går dette. Det er ikke tre til fire,
227
00:14:34,917 --> 00:14:37,291
ikke seks til åtte hvis jeg er snill.
228
00:14:37,292 --> 00:14:39,667
Det er 24 timer, advokat.
229
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
Jeg er død så snart jeg går inn.
230
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Så…
231
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
Jeg signerer ingenting.
232
00:14:49,167 --> 00:14:51,207
Jeg tar sjansen
med en offentlig forsvarer.
233
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
Ta det rolig. Gå tilbake.
234
00:14:54,250 --> 00:14:55,542
Hva snakker du om?
235
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
Dere vet ikke hvem dere jobber for.
236
00:15:10,625 --> 00:15:11,833
Dette er Wesley.
237
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Nettopp.
238
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Jeg skal si ifra.
239
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Vi kan ha et problem med Lion.
240
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
Kjenner du til Bitcoin?
241
00:15:33,875 --> 00:15:35,292
Med henblikk på russerne…
242
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
bør vi diversifisere.
243
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
I denne nye verdenen…
244
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
kan vi ikke lenger tenke gammeldags.
245
00:15:52,250 --> 00:15:54,832
Jeg har noen kontakter i kryptoverdenen,
246
00:15:54,833 --> 00:15:56,624
men jeg vil si
247
00:15:56,625 --> 00:15:59,667
at det kan være for ustabilt
248
00:16:00,250 --> 00:16:01,292
for våre behov, sir.
249
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Kanskje du har andre ideer.
250
00:16:06,750 --> 00:16:08,042
Når jeg tenker meg om,
251
00:16:08,333 --> 00:16:11,833
har jeg en venn
som driver et kunstgalleri.
252
00:16:13,417 --> 00:16:16,333
Suksessrikt. Store penger.
253
00:16:17,542 --> 00:16:19,625
Kanskje et interessant marked for oss.
254
00:16:21,625 --> 00:16:22,833
Kunstverdenen.
255
00:16:23,792 --> 00:16:24,833
Pretensjon.
256
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
Å utgi seg for å være noe…
257
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
meningsfullt.
258
00:16:59,250 --> 00:17:00,374
Fortsett å gå.
259
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Vi må skaffe deg hjelp.
260
00:17:03,208 --> 00:17:04,707
Nei, nei!
261
00:17:04,708 --> 00:17:06,207
Nei! Kom igjen.
262
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Slutt.
263
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
Slutt!
264
00:17:13,458 --> 00:17:14,707
Dette er meningsløst.
265
00:17:14,708 --> 00:17:16,042
La oss være ærlige.
266
00:17:16,667 --> 00:17:18,208
Du vil ikke sørge over meg.
267
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Reis deg.
268
00:17:21,500 --> 00:17:22,750
Du trenger hjelp. Kom.
269
00:17:23,875 --> 00:17:26,332
- Kom igjen.
- Slipp meg, for faen!
270
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
Kom igjen!
271
00:17:32,542 --> 00:17:34,375
Først prøver du å drepe meg
272
00:17:34,917 --> 00:17:36,792
og så å redde meg.
273
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
Og det er jeg som trenger hjelp?
274
00:17:44,458 --> 00:17:47,083
Jeg prøver å redde deg
fordi jeg prøvde å drepe deg.
275
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
Jeg så ikke det på taket til Josie.
276
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Kanskje kveldens botgang er gjensidig.
277
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Kom igjen.
278
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Kom igjen.
279
00:18:08,875 --> 00:18:09,999
Sa du Henderson?
280
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hernandez.
281
00:18:13,792 --> 00:18:16,332
Vi stikker før heisrushet.
282
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
Har du planer?
283
00:18:18,833 --> 00:18:19,916
Lommepenger?
284
00:18:19,917 --> 00:18:21,000
Ja.
285
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Hvor mye er det?
286
00:18:24,708 --> 00:18:27,875
Sytten hundre i kveld.
287
00:18:29,250 --> 00:18:31,124
Hva tror du? Atten måneder til
288
00:18:31,125 --> 00:18:33,416
før vi åpner dørene hos Murdock og Nelson?
289
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
Gratulerer, drittsekker.
290
00:18:35,667 --> 00:18:37,374
Bra jobbet på stasjonen i dag.
291
00:18:37,375 --> 00:18:39,291
Dere måtte bare få fyren til å signere.
292
00:18:39,292 --> 00:18:40,791
Trengte ikke å være leselig.
293
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
Erklær skyld, signer papirene, gå videre.
294
00:18:43,583 --> 00:18:45,124
- Men nei.
- Jeff, vi…
295
00:18:45,125 --> 00:18:47,417
Unnskyld. Mente du "Mr. Levine"?
296
00:18:48,208 --> 00:18:50,332
Ja. Beklager.
297
00:18:50,333 --> 00:18:51,917
- Mr. Levine, vi…
- Hør her.
298
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Jeg bryr meg ikke.
299
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Det er offentlig forsvarers problem.
300
00:18:56,625 --> 00:18:58,874
Dessverre trenger de alle disse papirene,
301
00:18:58,875 --> 00:19:01,458
sortert og levert
til kontoret sitt mandag morgen.
302
00:19:02,458 --> 00:19:04,000
God freørdag, drittsekker.
303
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
God helg.
304
00:19:10,375 --> 00:19:13,875
{\an8}- Han liker noe rart.
- Ja. Som føtter.
305
00:19:14,708 --> 00:19:16,042
Hva er galt med føtter?
306
00:19:16,417 --> 00:19:18,124
Ingenting. Jeg sier bare at
307
00:19:18,125 --> 00:19:19,499
jeg kan se for meg Levine
308
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
gjøre noe rart med føtter. Det er alt.
309
00:19:25,042 --> 00:19:26,707
Bevis C, andre kolonne.
310
00:19:26,708 --> 00:19:28,292
Kolonne to, bevis C.
311
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Så det er sagt,
312
00:19:31,792 --> 00:19:33,500
jeg har ikke noe problem med føtter.
313
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
Du er heller ikke ikke rar, så…
314
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
Hva er det?
315
00:19:42,250 --> 00:19:43,332
Ransakingsordren.
316
00:19:43,333 --> 00:19:47,000
Adressen på ransakingsordren
de brukte til leiligheten hans, er feil.
317
00:19:47,542 --> 00:19:50,958
Det står 536 West 49th Street,
leilighet 5E.
318
00:19:51,583 --> 00:19:52,707
Det er feil.
319
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
Det er 536 1/2.
320
00:19:54,708 --> 00:19:57,291
Det var der han bodde.
McCoy-familien, vår adresse.
321
00:19:57,292 --> 00:19:59,458
536 1/2 West 49th.
322
00:20:01,083 --> 00:20:02,582
Det kan ikke stemme.
323
00:20:02,583 --> 00:20:03,833
Det er riktig.
324
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
Det er en skrivefeil, men…
325
00:20:08,625 --> 00:20:09,750
denne er ugyldig.
326
00:20:10,750 --> 00:20:14,374
Alt som er oppdaget som følge av
arrestordren, er frukten av gifttreet.
327
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
Det kan ikke brukes.
328
00:20:16,917 --> 00:20:19,042
Altså er det papiret…
329
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
Slipp-ut-av-fengsel-gratiskort.
330
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
Hva gjør vi?
331
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Kom igjen, Foggy.
Han fortjener ikke å gå fri.
332
00:20:32,917 --> 00:20:35,082
Jeg husker ikke ordet "fortjener"
333
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
fra jusstudiet.
334
00:20:36,708 --> 00:20:38,791
Han samarbeider med mafiaen, selger narko,
335
00:20:38,792 --> 00:20:40,416
han forgifter nabolaget.
336
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Ja, men…
337
00:20:42,250 --> 00:20:45,374
Han var også en drittsekk
da dere var barn?
338
00:20:45,375 --> 00:20:48,125
Vil du slippe fri fyren som kaller deg
Femboten Foggy?
339
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
Nei.
340
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
Men Matt…
341
00:20:52,750 --> 00:20:54,124
vi er advokatene hans.
342
00:20:54,125 --> 00:20:56,624
- Ikke fullverdige partnere.
- Ikke bli teknisk.
343
00:20:56,625 --> 00:20:58,874
- Uansett fikk Jeff det til å høres…
- Mr. Levine.
344
00:20:58,875 --> 00:21:00,499
- Takk.
- Greit.
345
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
Mørkets herre av uuttalt kink Levine
346
00:21:03,292 --> 00:21:05,499
fikk det til å høres ut som vi er av saken
347
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
og at vi kanskje får sparken.
348
00:21:08,333 --> 00:21:09,667
Ray, Lionel…
349
00:21:10,125 --> 00:21:11,667
hadde et vanskelig liv.
350
00:21:12,417 --> 00:21:13,541
Inn med fiolinmusikk.
351
00:21:13,542 --> 00:21:16,249
Faren hans var ikke bra.
352
00:21:16,250 --> 00:21:18,041
Moren deres, Suzanne, drakk.
353
00:21:18,042 --> 00:21:20,707
Mye. Hun døde da vi gikk i åttende klasse.
354
00:21:20,708 --> 00:21:21,791
Ok?
355
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Skrumplever.
356
00:21:24,625 --> 00:21:26,416
Han hadde aldri en sjanse.
357
00:21:26,417 --> 00:21:28,333
Men broren hans hadde det. Connor?
358
00:21:28,750 --> 00:21:30,333
Connor var yngre.
359
00:21:30,583 --> 00:21:32,207
Det gikk mest ut over Lionel.
360
00:21:32,208 --> 00:21:34,916
- Jeg likte ham ikke.
- Og du vil slippe ham ut
361
00:21:34,917 --> 00:21:37,917
for å fortsette å gjøre grusomme ting
mot masse nye folk.
362
00:21:38,667 --> 00:21:41,082
- Jeg vil gjøre det rette.
- Jeg vet ikke, Foggy.
363
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Jeg vet ikke.
364
00:21:43,458 --> 00:21:46,124
Selger du narko og våpen, blir du tatt.
365
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
Beklager. Det er konsekvenser.
366
00:21:47,792 --> 00:21:50,666
Gjengen hans, hvem enn han jobbet med,
367
00:21:50,667 --> 00:21:52,916
dreper ham i fengselet.
368
00:21:52,917 --> 00:21:55,207
Det kan være slik konsekvenser er.
369
00:21:55,208 --> 00:21:57,249
Men står straffen til forbrytelsen?
370
00:21:57,250 --> 00:21:59,582
- Fortid, nåtid eller framtid?
- Så ignorere det?
371
00:21:59,583 --> 00:22:01,582
- Ignorere hva?
- Det er jobben vår
372
00:22:01,583 --> 00:22:02,957
å representere klientene
373
00:22:02,958 --> 00:22:05,624
så godt vi kan. Holde unna bevis…
374
00:22:05,625 --> 00:22:07,707
Protest. "Holde unna" er tvilsomt.
375
00:22:07,708 --> 00:22:10,666
Man kan til og med si
provoserende ordlegging, advokat.
376
00:22:10,667 --> 00:22:12,666
Skal ikke du være katolikken?
377
00:22:12,667 --> 00:22:15,708
Gi deg. Vil du bruke skyldfølelse nå?
378
00:22:20,042 --> 00:22:21,458
Hva med nåde?
379
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Det må finnes noe om det i Bibelen.
380
00:22:26,167 --> 00:22:27,500
Nye sjanser,
381
00:22:28,042 --> 00:22:29,083
forløsning?
382
00:22:30,750 --> 00:22:33,792
Jeg vet bare
at om han havner i fengsel, dør han.
383
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
Jeg vet bare
at det kanskje ikke er vårt problem.
384
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Dessverre…
385
00:22:41,542 --> 00:22:42,583
er det det nå.
386
00:22:46,792 --> 00:22:47,792
Dette er Wesley.
387
00:22:48,125 --> 00:22:49,666
Godt å høre.
388
00:22:49,667 --> 00:22:51,625
Få snakke med ham. Jeg ringer tilbake.
389
00:22:53,042 --> 00:22:54,583
Han er vel tilgjengelig?
390
00:22:55,417 --> 00:22:57,333
Han blir her i et par uker.
391
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
På gjennomreise.
392
00:22:59,292 --> 00:23:01,083
Han er veldig god.
393
00:23:01,958 --> 00:23:03,000
Kanskje den beste.
394
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Bruk ham.
395
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Vi er klare.
396
00:23:12,458 --> 00:23:14,791
Velgeroppslutningen hans
antyder noe annet.
397
00:23:14,792 --> 00:23:15,957
God ettermiddag, Brian.
398
00:23:15,958 --> 00:23:18,082
Siste nytt fra New York One.
399
00:23:18,083 --> 00:23:21,666
Jeg står utenfor inngangen
til Metro General Hospital
400
00:23:21,667 --> 00:23:24,082
på Fifth Avenue, der vi har fått vite
401
00:23:24,083 --> 00:23:26,499
at Vanessa Fisk er i kritisk tilstand.
402
00:23:26,500 --> 00:23:28,332
Jævla BB, det går ikke an.
403
00:23:28,333 --> 00:23:30,416
…i gårsdagens voldelige angrep på…
404
00:23:30,417 --> 00:23:32,957
- Mr. Blake. Nytt om Mrs. Fisk?
- Nei.
405
00:23:32,958 --> 00:23:35,499
- Gjør meg en tjeneste og stikk.
- Hvem er du?
406
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
Den som sier at du skal stikke. Kom igjen.
407
00:23:37,875 --> 00:23:39,375
Må jeg tilkalle innsatsstyrken?
408
00:23:43,667 --> 00:23:45,000
De er grusomme. Tro meg.
409
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Takk for det.
410
00:23:55,958 --> 00:23:57,041
Tøff dag.
411
00:23:57,042 --> 00:23:58,042
Fryktelig.
412
00:23:59,167 --> 00:24:00,792
Buck, hvor var du i går kveld?
413
00:24:01,583 --> 00:24:02,750
Ute på ærend.
414
00:24:03,667 --> 00:24:05,125
- Hvordan har hun det?
- Bedre.
415
00:24:05,875 --> 00:24:07,207
Operasjonen er ferdig.
416
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Det er ikke dårlig nytt så langt.
417
00:24:09,667 --> 00:24:10,667
Gudskjelov.
418
00:24:12,750 --> 00:24:14,458
Jeg kunne ha drept for ei varm pølse.
419
00:24:16,208 --> 00:24:17,417
Ja visst.
420
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Kom igjen.
421
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
Det er gjort.
422
00:24:23,208 --> 00:24:24,332
Ja.
423
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
Ja visst.
424
00:24:26,167 --> 00:24:27,458
Operasjonen gikk bra.
425
00:24:28,833 --> 00:24:29,958
Fortell alt.
426
00:24:30,750 --> 00:24:33,999
Prosedyren var lang og komplisert.
427
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Men…
428
00:24:35,417 --> 00:24:37,333
jeg er optimistisk.
429
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
Og jeg har stadig håp.
430
00:24:40,667 --> 00:24:41,667
Håp?
431
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Hun vil klare seg.
432
00:24:50,833 --> 00:24:52,582
Len det mot veggen.
433
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
Jeg tar meg av det senere.
434
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
Samme sted, annet bilde?
435
00:25:03,708 --> 00:25:05,292
Jeg håper du vet hva du gjør.
436
00:25:54,125 --> 00:25:57,374
Det er pølsevogner på hvert hjørne.
437
00:25:57,375 --> 00:25:59,249
Jeg tenkte vi kunne ta en kjøretur.
438
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
Ta en prat.
439
00:26:00,417 --> 00:26:01,624
En prat?
440
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
Buck, Fisk trenger meg.
441
00:26:03,542 --> 00:26:05,957
Han vet at vi skal til Albany.
442
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
Albany?
443
00:26:09,417 --> 00:26:11,375
Du sa ikke noe om Albany.
444
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
Forleden på kontoret ditt
spurte du om bakgrunnen min.
445
00:26:17,042 --> 00:26:19,042
- Ja.
- Du hadde rett.
446
00:26:19,667 --> 00:26:20,833
Jeg var i regiment 22.
447
00:26:23,958 --> 00:26:27,458
Da du leste om fortida mi,
så du noe om Helmand?
448
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
Majonesen?
449
00:26:31,333 --> 00:26:33,042
Nei, Daniel, ikke majonesen.
450
00:26:33,625 --> 00:26:34,667
Afghanistan.
451
00:26:36,167 --> 00:26:40,207
Skvadronen min, og sikkert
mange andre, utførte natteangrep
452
00:26:40,208 --> 00:26:43,542
der alle kampdyktige menn skulle drepes.
453
00:26:44,375 --> 00:26:47,041
Men det var opiumbønder, ikke opprørere.
454
00:26:47,042 --> 00:26:49,750
Hennes Majestet anså visst
14-åringer som kampdyktige.
455
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Herregud, hva gjorde du?
456
00:26:57,042 --> 00:26:58,167
Jeg fulgte ordre.
457
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
Det er poenget.
458
00:27:02,833 --> 00:27:05,166
Det fins viktige øyeblikk i en manns liv
459
00:27:05,167 --> 00:27:08,292
som definerer hva slags mann han er,
460
00:27:08,792 --> 00:27:09,958
hva han er laget av.
461
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Mr. Fisk endret livet mitt
i et av de øyeblikkene.
462
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Du kjenner deg vel igjen?
463
00:27:16,292 --> 00:27:18,167
Staten Island til rådhuset.
464
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Kommunikasjonssjef.
465
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
Litt av en karriere.
466
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
Imponerende.
467
00:27:27,625 --> 00:27:28,791
Takk for det.
468
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
Herregud, det har vel ikke vært lett?
469
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
Muse, Northern Star-lekkasjen.
470
00:27:35,042 --> 00:27:38,750
Nå virker det som om noen, Gud vet
hvem, har lekket til pressen om sykehuset.
471
00:27:42,208 --> 00:27:44,292
Du mener vel ikke at det er meg?
472
00:27:45,750 --> 00:27:47,958
Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.
473
00:27:49,042 --> 00:27:50,500
Vi tar til venstre her.
474
00:27:53,417 --> 00:27:58,417
{\an8}TØMMER OG UTSTYR
475
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Er jeg i trøbbel?
476
00:28:08,042 --> 00:28:09,167
Straks tilbake.
477
00:28:10,250 --> 00:28:14,167
Kanskje jeg blir med inn og kjøper
tørket kjøtt eller hjelper deg, eller noe.
478
00:28:15,000 --> 00:28:17,375
Snilt av deg, Daniel.
Men jeg tar meg av det.
479
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Bare vent her.
480
00:29:43,542 --> 00:29:44,917
Lenge siden sist, kompis.
481
00:29:45,917 --> 00:29:47,542
Ser bra ut, Wes.
482
00:29:48,292 --> 00:29:50,750
Fy faen.
Du har kommet deg fram, ikke sant?
483
00:29:51,083 --> 00:29:52,292
Lever ut drømmen.
484
00:29:53,208 --> 00:29:55,500
Du har visst et åpent oppdrag til meg.
485
00:29:56,292 --> 00:29:57,792
Vi ber deg om…
486
00:29:58,333 --> 00:29:59,500
kreativitet.
487
00:30:05,083 --> 00:30:07,167
{\an8}Du har kommet til rett sted, ikke sant?
488
00:30:10,667 --> 00:30:11,667
Signer her.
489
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
Trenger du noe?
490
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
Hva skal du gjøre nå?
491
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
Hva jeg skal gjøre?
492
00:30:27,875 --> 00:30:29,375
Vente på at de finner meg.
493
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Godt å treffe deg, Fembot.
494
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
Kjenner du igjen dette stedet, drittsekk?
495
00:30:44,583 --> 00:30:45,583
Faen.
496
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
Vi er nok trygge her inntil videre.
497
00:30:57,042 --> 00:30:58,125
Trygge?
498
00:30:58,958 --> 00:31:00,458
Hva betyr det?
499
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
Vet du hva som skjer om hun dør?
500
00:31:04,458 --> 00:31:06,917
Fisk snur byen på hodet og rister den
501
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
til han finner oss…
502
00:31:09,792 --> 00:31:10,917
og dreper oss.
503
00:31:11,208 --> 00:31:12,332
Og meg.
504
00:31:12,333 --> 00:31:13,749
- Dreper meg.
- Oss.
505
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
Jeg var der.
506
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
Det er mer enn nok for Fisk.
507
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Det er åpent.
508
00:31:34,375 --> 00:31:36,167
Hva faen gjør du her, Foggy?
509
00:31:37,875 --> 00:31:39,292
Jeg vet om noen som kan hjelpe.
510
00:31:40,333 --> 00:31:41,999
- En sykepleier.
- Sykepleiere,
511
00:31:42,000 --> 00:31:43,583
leger…
512
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
advokater.
513
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Borgervernere, snikmordere.
514
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Drepe folk, redde folk.
515
00:31:54,667 --> 00:31:56,375
Late som om det utgjør en forskjell.
516
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Som om det betyr noe.
517
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Jeg ville gi deg disse.
518
00:32:06,042 --> 00:32:07,042
Hva faen er dette?
519
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
Jeg håpet du ville ta dem,
og, jeg vet ikke…
520
00:32:12,125 --> 00:32:13,207
dra herfra.
521
00:32:13,208 --> 00:32:14,875
Jeg vet ikke hvor, men…
522
00:32:15,417 --> 00:32:16,957
Vent. Så du…
523
00:32:16,958 --> 00:32:18,667
- Gir du meg penger?
- Nei.
524
00:32:19,542 --> 00:32:21,708
Ray, jeg har alt gitt deg dem.
525
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
Jeg vil at du skal begynne
på nytt med dem.
526
00:32:25,875 --> 00:32:27,583
Du har en ny sjanse.
527
00:32:28,042 --> 00:32:30,333
Det handler ikke om dem, men om deg.
528
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Om meg.
529
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Bare folk…
530
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
og, kompis…
531
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
vi er hvem vi er.
532
00:32:47,917 --> 00:32:49,208
Du vet de kveldene…
533
00:32:50,042 --> 00:32:51,042
vi pleide å…
534
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
sove i stua.
535
00:32:56,417 --> 00:32:57,749
Du og Connor
536
00:32:57,750 --> 00:33:00,707
med soveposer og…
537
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
lommelykter.
538
00:33:05,792 --> 00:33:08,250
Jeg hadde aldri en slik venn.
539
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Jeg vet det.
540
00:33:14,292 --> 00:33:15,958
Alle gjør det samme her.
541
00:33:17,750 --> 00:33:20,625
Utagerer, klorer opp en slags kløe.
542
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Men det verste…
543
00:33:25,042 --> 00:33:26,833
er når du tror du har slått det.
544
00:33:27,958 --> 00:33:29,042
Du tror:
545
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
"Jeg løp fra ham."
546
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Så runder du hjørnet, bang…
547
00:33:38,750 --> 00:33:39,833
der er det…
548
00:33:41,583 --> 00:33:43,292
stirrer deg rett i ansiktet.
549
00:33:45,792 --> 00:33:47,375
Men det er verre denne gangen.
550
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
Og du vet…
551
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
det var uunngåelig.
552
00:33:57,333 --> 00:33:58,792
Kan du gjøre meg en tjeneste?
553
00:33:59,417 --> 00:34:01,375
Be broren min bli der han er.
554
00:34:02,833 --> 00:34:05,542
Si at jeg ba deg si det,
555
00:34:06,083 --> 00:34:08,125
at det ikke fins noe for ham her.
556
00:34:11,083 --> 00:34:12,167
Han har deg.
557
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Du må dra. Kom deg vekk.
558
00:34:25,667 --> 00:34:27,167
Du unnslipper det ikke.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,417
Beklager at jeg avbryter.
560
00:34:35,792 --> 00:34:38,167
Denne kirken vil alltid gi ly
561
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
til dere begge, men…
562
00:34:41,625 --> 00:34:43,000
de vet nok at dere er her.
563
00:34:50,000 --> 00:34:52,749
- God kveld, betjenter. Kan jeg hjelpe?
- Hallo, fader.
564
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
Har du sett noen borgervernere i kveld?
565
00:34:55,667 --> 00:34:59,000
Jeg har bedt i hele ettermiddag, betjent.
Jeg har nok ikke det.
566
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
Vi må sjekke stedet. Ordre fra ordføreren.
567
00:35:12,458 --> 00:35:13,458
Bare…
568
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
dra.
569
00:35:16,750 --> 00:35:18,042
Ikke vær idiot.
570
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Forlat meg.
571
00:35:20,750 --> 00:35:23,249
Beklager, våpen er ikke tillatt
i Guds hus.
572
00:35:23,250 --> 00:35:24,625
Nye regler.
573
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
Kom inn, gutter. Gjennomsøk!
574
00:35:28,583 --> 00:35:29,917
Jeg drepte vennen din…
575
00:35:30,292 --> 00:35:31,292
Foggy.
576
00:35:31,750 --> 00:35:33,125
Uten å nøle.
577
00:35:33,625 --> 00:35:35,167
Slik er jeg.
578
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Bare la meg dø.
579
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
Jeg…
580
00:35:48,000 --> 00:35:49,499
Jeg kan ikke redde oss begge.
581
00:35:49,500 --> 00:35:50,792
Beklager. Jeg prøvde.
582
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
Kom igjen!
583
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Kom igjen.
584
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Tenk deg overraskelsen min…
585
00:36:07,167 --> 00:36:10,082
da jeg kom tilbake til kontoret
og fant den tomme boka.
586
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
Hvordan visste du det?
587
00:36:11,292 --> 00:36:14,207
Tilbringer du nok tid
på samme kontor med samme person,
588
00:36:14,208 --> 00:36:16,000
pleier du å vite hva han tenker.
589
00:36:22,125 --> 00:36:23,125
Jeg er lei for det.
590
00:36:25,292 --> 00:36:26,458
Jeg betaler dem tilbake.
591
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Femboten Foggy.
592
00:36:32,958 --> 00:36:35,499
Og jeg tenkte at Murdock og Nelson-fondet
593
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
skulle handle om framtida.
594
00:36:38,375 --> 00:36:39,708
Det gjør det.
595
00:36:41,792 --> 00:36:43,167
Men ikke bare vår.
596
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
Hvor skal vi?
597
00:36:50,042 --> 00:36:51,832
- Josie's.
- Åpenbart.
598
00:36:51,833 --> 00:36:52,958
Hva feirer vi?
599
00:36:55,417 --> 00:36:56,417
Nåde.
600
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Faen.
601
00:37:18,792 --> 00:37:19,792
Hvor ble det av ham?
602
00:37:38,917 --> 00:37:40,667
Du trenger ikke gjøre dette.
603
00:37:43,667 --> 00:37:45,749
Jeg vet ikke hva jeg gjorde. Men hva enn
604
00:37:45,750 --> 00:37:48,000
var det nok dumt,
og jeg fortjener det nok.
605
00:37:49,083 --> 00:37:50,708
Men jeg kan bare dra.
606
00:37:51,500 --> 00:37:53,332
Bare forsvinne, for faen,
607
00:37:53,333 --> 00:37:56,625
og du ville ikke høre noe fra meg.
Ikke et pip, ikke en tweet.
608
00:37:58,583 --> 00:38:01,542
Jeg blir som Casper. Som et spøkelse.
609
00:38:07,958 --> 00:38:09,458
Jeg lekket det ikke.
610
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
Det var ikke meg.
611
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Jeg lover.
612
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Kom deg ut av bilen, Daniel.
613
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Leveranse.
614
00:38:49,583 --> 00:38:50,833
Jeg liker deg.
615
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
Det gjør jeg virkelig.
616
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
Men arbeidsgiveren vår kan forandre liv.
617
00:38:58,375 --> 00:38:59,625
Har forandret livet ditt.
618
00:39:01,125 --> 00:39:02,625
Alt han ber om til gjengjeld…
619
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
er lojalitet.
620
00:39:06,042 --> 00:39:07,125
Utøylet,
621
00:39:07,833 --> 00:39:09,125
ubestridt…
622
00:39:10,000 --> 00:39:11,667
- lojalitet.
- Jeg har vært lojal.
623
00:39:12,375 --> 00:39:13,917
Jeg har forblitt lojal, Buck.
624
00:39:15,625 --> 00:39:16,833
Jeg gjør hva som helst.
625
00:39:18,083 --> 00:39:20,999
Jeg har sagt det før.
Jeg gjør alt som må til.
626
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Vær så snill.
627
00:39:23,958 --> 00:39:25,000
Gjør et valg.
628
00:39:32,292 --> 00:39:33,292
Sag…
629
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
eller spade.
630
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Jeg tenkte.
631
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Kanskje…
632
00:40:00,833 --> 00:40:02,708
i stedet for Murdock og Nelson
633
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
er det kanskje Nelson og Murdock.
634
00:40:06,958 --> 00:40:08,374
- Jeg liker det.
- Ja?
635
00:40:08,375 --> 00:40:11,082
- Du stiger i gradene.
- Elsker det.
636
00:40:11,083 --> 00:40:12,333
Jeg stiger i gradene.
637
00:40:12,833 --> 00:40:15,624
Jeg tror du spanderer de neste 50 rundene.
638
00:40:15,625 --> 00:40:17,499
Jeg er ikke så sikker. Det høres…
639
00:40:17,500 --> 00:40:19,708
- Førtini. Enig.
- Førtisju.
640
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
Hjelper du meg?
641
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Vanessa.
642
00:41:08,625 --> 00:41:09,749
Du er her.
643
00:41:09,750 --> 00:41:11,333
Ja.
644
00:41:12,708 --> 00:41:14,333
Jeg er her.
645
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
Det er godt å se deg.
646
00:41:18,083 --> 00:41:20,333
Hvorfor oppfører du deg så rart?
647
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Jeg…
648
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Jeg trodde ikke…
649
00:41:24,583 --> 00:41:25,667
Jeg trodde ikke at…
650
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
Du trodde ikke hva?
651
00:41:32,792 --> 00:41:33,792
Jeg bare…
652
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
Jeg var ikke…
653
00:41:39,250 --> 00:41:41,292
Jeg visste ikke om jeg ville se deg igjen.
654
00:41:43,542 --> 00:41:45,624
Det er absurd. Jeg er her.
655
00:41:45,625 --> 00:41:47,333
Ja, selvsagt.
656
00:41:47,625 --> 00:41:49,333
Ja, du er her.
657
00:41:54,167 --> 00:41:56,332
Kan jeg gjøre noe for deg?
658
00:41:56,333 --> 00:41:58,791
Er du tørst? Vil du ha noe å drikke?
659
00:41:58,792 --> 00:42:00,666
Vann eller…
660
00:42:00,667 --> 00:42:03,207
Er du sulten?
Jeg kan skaffe deg noe å spise.
661
00:42:03,208 --> 00:42:05,749
Hva som helst. Jeg kan skaffe hva du vil.
662
00:42:05,750 --> 00:42:06,832
Ja.
663
00:42:06,833 --> 00:42:09,250
Jeg vil ha ananasjuice.
664
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Med is.
665
00:42:13,292 --> 00:42:14,875
Du liker ikke ananas.
666
00:42:15,375 --> 00:42:16,375
Gjør jeg ikke?
667
00:42:16,833 --> 00:42:18,041
Nei. Leppene dine.
668
00:42:18,042 --> 00:42:20,208
Det får dem til å krible, tror jeg.
669
00:42:25,167 --> 00:42:26,583
Vi prøver likevel.
670
00:42:27,250 --> 00:42:28,332
Skal vi?
671
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Ja. Sykepleier?
672
00:42:29,417 --> 00:42:30,417
Sykepleier!
673
00:42:30,542 --> 00:42:31,624
Er alt i orden?
674
00:42:31,625 --> 00:42:33,791
Nei. Jeg mener, hun er våken.
675
00:42:33,792 --> 00:42:36,582
Vent. Hun vil ha ananasjuice.
676
00:42:36,583 --> 00:42:37,916
Sir, jeg må…
677
00:42:37,917 --> 00:42:38,917
Nei!
678
00:42:39,833 --> 00:42:42,542
Ananasjuice i et glass, med is.
679
00:42:43,708 --> 00:42:46,041
- Wilson.
- Ja?
680
00:42:46,042 --> 00:42:48,124
Hvorfor skremte du den stakkars jenta?
681
00:42:48,125 --> 00:42:49,207
Nei.
682
00:42:49,208 --> 00:42:51,875
- Du fikk henne omtrent til å gråte.
- Nei, jeg…
683
00:42:52,875 --> 00:42:55,292
Jeg er bare overveldet, kjære.
684
00:42:57,000 --> 00:42:58,166
Vær så snill.
685
00:42:58,167 --> 00:42:59,667
Jeg har aldri sett deg slik.
686
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
Jeg tenkte at…
687
00:43:04,333 --> 00:43:06,749
Jeg er glad du er hos meg igjen.
688
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Det er alt.
689
00:43:08,708 --> 00:43:09,791
Men…
690
00:43:09,792 --> 00:43:11,542
hvorfor trodde du jeg hadde dratt?
691
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Jeg vet ikke.
692
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Jeg…
693
00:43:17,083 --> 00:43:18,917
Jeg har savnet deg slik.
694
00:43:19,375 --> 00:43:21,457
Det er alt. Jeg har savnet deg så mye.
695
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
Jeg har savnet deg også.
696
00:43:22,917 --> 00:43:25,917
- Ja?
- Jeg er så glad for å være hos deg.
697
00:43:30,042 --> 00:43:31,042
Ja, vennen.
698
00:43:43,875 --> 00:43:45,917
Trenger du noe annet, kjære?
699
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
Nei.
700
00:43:49,417 --> 00:43:50,750
Det var guddommelig.
701
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Bra.
702
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Wilson.
703
00:43:57,250 --> 00:43:58,582
Ja, elskede.
704
00:43:58,583 --> 00:44:00,167
Kan du fortelle en historie?
705
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
En historie?
706
00:44:05,042 --> 00:44:06,374
Ja.
707
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
En historie, takk.
708
00:44:10,042 --> 00:44:12,292
Hva slags historie?
709
00:44:13,292 --> 00:44:15,083
Fortell om hvordan vi møttes.
710
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
Jeg har ordnet en mer privat visning, men…
711
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
her er det.
712
00:44:31,250 --> 00:44:32,417
Dette er galleriet.
713
00:44:36,167 --> 00:44:39,624
Jeg må ha visst at du ville gå
714
00:44:39,625 --> 00:44:42,000
gjennom de dørene og forandre alt.
715
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
Antakelig flaks den dagen.
716
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
Nei.
717
00:44:48,167 --> 00:44:49,167
Ikke flaks.
718
00:44:50,625 --> 00:44:51,750
Slett ikke.
719
00:44:53,542 --> 00:44:55,792
Det var meningen.
720
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Du betalte altfor mye.
721
00:45:05,292 --> 00:45:06,541
Jaså?
722
00:45:06,542 --> 00:45:09,124
Tre ganger offisiell pris.
723
00:45:09,125 --> 00:45:10,666
Jeg hadde betalt hva enn.
724
00:45:10,667 --> 00:45:12,792
Den dagen var…
725
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
Århundrets avtale.
726
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Wilson.
727
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
Ja, elskede?
728
00:45:23,125 --> 00:45:24,833
Kan du fortelle en historie?
729
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Vær så snill?
730
00:45:27,875 --> 00:45:29,542
Kan du fortelle en historie?
731
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
Kan du fortelle…
732
00:45:34,417 --> 00:45:35,625
om hvordan…
733
00:45:36,833 --> 00:45:37,917
vi…
734
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Ja.
735
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa.
736
00:45:50,333 --> 00:45:51,375
Vanessa.
737
00:45:52,458 --> 00:45:54,957
Vanessa!
738
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
Hjelp meg nå!
739
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Hallo.
740
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Oversatt av: Jon Sæterbø