1 00:00:01,000 --> 00:00:02,749 "디즈니+와 다양한 팟캐스트 채널에서" 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,000 "데어데블 공식 팟캐스트를 시청 및 청취할 수 있습니다" 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,083 더는 못 참아! 레드훅과 시청에 구멍이 뚫렸어 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,042 반드시 찾아, 벅! 5 00:00:12,917 --> 00:00:13,917 찾아서 막으라고! 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,874 "지난 이야기" 7 00:00:16,875 --> 00:00:19,999 '두려움 없는 도시'에 정보를 유출한 자를 벌해야죠 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,082 {\an8}"킹핀 시장" 9 00:00:21,083 --> 00:00:22,832 {\an8}누군지 알아내서 나한테 말해요 10 00:00:22,833 --> 00:00:24,957 내가 심은 첩자예요 본인은 모르지만 11 00:00:24,958 --> 00:00:27,791 당신 짓이라면 그만둬요 12 00:00:27,792 --> 00:00:29,000 다칠 수도 있어요 13 00:00:29,417 --> 00:00:32,166 바네사는 포기를 죽이고도 죗값을 안 치렀어요 14 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 선을 넘었어요 15 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 포기가 죽은 이후로 나도 내가 누군지 모르겠어요 16 00:00:38,167 --> 00:00:39,457 그 여자가 17 00:00:39,458 --> 00:00:41,416 내게 시킨 일은… 18 00:00:41,417 --> 00:00:43,083 이성을 되찾아야 했지 19 00:00:43,750 --> 00:00:44,833 한 번의 선행이면 20 00:00:46,208 --> 00:00:47,750 저울의 균형을 맞출 수 있어 21 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 윌슨… 22 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 바네사! 23 00:02:31,833 --> 00:02:38,833 {\an8}데어데블: 본 어게인 24 00:03:08,625 --> 00:03:10,832 혈압이랑 심박수 재요 25 00:03:10,833 --> 00:03:12,332 - 뭐 하는 거야? - 심박수를… 26 00:03:12,333 --> 00:03:15,249 - 안 돼 - 들어오시면 안 됩니다 27 00:03:15,250 --> 00:03:17,666 - 나가세요 - 어떻게 좀 해 봐! 28 00:03:17,667 --> 00:03:19,375 - 시장님 - 바네사! 29 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 바네사 30 00:03:23,583 --> 00:03:25,832 - 물러나세요 - 바네사 31 00:03:25,833 --> 00:03:29,374 시장님, 걱정되시는 거 압니다 32 00:03:29,375 --> 00:03:32,291 끝나는 대로 말씀드릴게요 33 00:03:32,292 --> 00:03:34,582 - 모시고 가요 - 네 34 00:03:34,583 --> 00:03:36,207 - 시장님 - 비키세요 35 00:03:36,208 --> 00:03:38,708 - 지나갑니다 - 의료진한테 맡기세요 36 00:03:51,333 --> 00:03:52,582 비상이에요 37 00:03:52,583 --> 00:03:54,167 일정 전부 취소해요 38 00:03:55,000 --> 00:03:57,874 - 그렇다니까요 - 할 말 없습니다 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,874 몇 번이나 말해요? 40 00:03:59,875 --> 00:04:02,833 - 언제 될지 몰라요 - 네, 가 봐요 41 00:04:05,833 --> 00:04:07,042 놈들을 잡으면 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 죽이지 마 43 00:04:11,167 --> 00:04:12,458 못 잡았습니다 44 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 아직은요 45 00:04:14,958 --> 00:04:16,667 지금쯤 포위했을 겁니다 46 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 저도 시장님만큼이나 잡고 싶습니다 47 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 아니 48 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 그렇지 않아 49 00:04:24,583 --> 00:04:25,667 그럴 리 없어 50 00:04:27,125 --> 00:04:29,167 수단과 방법을 가리지 말도록 51 00:04:29,667 --> 00:04:30,667 알겠습니다 52 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 파월 경관 53 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 꼭 생포해 54 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 네 55 00:04:45,458 --> 00:04:48,542 - 준비 완료 - 이동해, 그쪽 확인하고 56 00:04:56,750 --> 00:04:58,207 - 움직여 - 이쪽으로 57 00:04:58,208 --> 00:04:59,333 - 여기다 - 가자고 58 00:05:07,250 --> 00:05:08,542 수건 가져와요 59 00:05:10,917 --> 00:05:13,167 - 당장! - 우린 당신 편이에요 60 00:05:14,542 --> 00:05:16,374 이럴 필요 없어 61 00:05:16,375 --> 00:05:17,499 균형을 맞춘 거야 62 00:05:17,500 --> 00:05:19,083 - 너도 알고 있잖아 - 닥쳐 63 00:05:20,667 --> 00:05:23,124 문 확인해! 64 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 - 보일러는요? - 안에 낡은 거 있어요 65 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 - 들어가 - 내버려둬 66 00:05:28,958 --> 00:05:30,291 이제 상관없으니까 67 00:05:30,292 --> 00:05:31,417 나한텐 상관있어 68 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 네 69 00:05:34,875 --> 00:05:36,292 노코멘트요 70 00:05:37,583 --> 00:05:39,875 언제 입장을 밝힐지 모릅니다 71 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 사망했냐고요? 72 00:05:44,042 --> 00:05:46,417 지금 그게 할 말입니까? 73 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 "BB: 자판기 옆으로 와요" 74 00:06:03,125 --> 00:06:04,541 어떻게 알고 왔어요? 75 00:06:04,542 --> 00:06:07,166 쉽죠 병원이 몇 개나 된다고 76 00:06:07,167 --> 00:06:08,250 여기 오면 안 돼요 77 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 - 오든 말든 내 자유죠 - 생각 좀 해요 78 00:06:12,292 --> 00:06:14,083 부인의 위치가 알려지면 안 돼요 79 00:06:14,958 --> 00:06:17,499 시장님도 제정신이 아니에요 얼른 가요 80 00:06:17,500 --> 00:06:18,582 알았어요 81 00:06:18,583 --> 00:06:20,833 알겠는데 하나만 말해 줘요 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 살아 있어요? 83 00:06:24,542 --> 00:06:27,291 온갖 소문이 나돌고 있어요 84 00:06:27,292 --> 00:06:28,707 장난 아니라니까요 85 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 정확한 정보를 전달해야죠 86 00:06:33,708 --> 00:06:35,833 여기까지 와서 이럴래요? 87 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 미안해요 88 00:06:45,125 --> 00:06:48,000 괜히 왔네요 신경 쓰지 마요 89 00:06:58,292 --> 00:07:00,042 사모님은 위중한 상태예요 90 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 그래도 두 분께 당신이 있어서 다행이에요 91 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 시장님 92 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 시장님? 93 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 아라시 메라티입니다 94 00:07:26,833 --> 00:07:28,082 반갑습니다 95 00:07:28,083 --> 00:07:29,167 메라티 선생 96 00:07:30,167 --> 00:07:32,582 사모님을 살리기 위해 97 00:07:32,583 --> 00:07:34,042 - 최선을 다하겠습니다 - 그래요 98 00:07:34,542 --> 00:07:36,500 사모님 차트를 봤는데 99 00:07:37,292 --> 00:07:40,124 아시다시피 매우 위중한 상태입니다 100 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 네 101 00:07:41,625 --> 00:07:43,000 듣기로는 선생이 102 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 최고의 실력자라던데요 103 00:07:46,333 --> 00:07:49,292 아무것도 장담할 수 없지만 104 00:07:50,042 --> 00:07:53,166 말씀드렸듯이 최선을 다하겠습니다 105 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 고맙소 106 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 버몬트 중부는 어떨지 상상이 안 돼요 107 00:08:11,917 --> 00:08:12,917 안녕하세요 108 00:08:30,417 --> 00:08:34,583 오늘 이 작품은 왜 뺐나요? 109 00:08:34,833 --> 00:08:37,416 왜 뺐는지 뻔하잖아요 110 00:08:37,417 --> 00:08:40,958 당신은 생각이 다르다면 말해 봐요 111 00:08:43,292 --> 00:08:44,292 글쎄요 112 00:08:44,542 --> 00:08:46,375 뭔가 특별해요 113 00:08:49,583 --> 00:08:51,166 우리를 먹여 살리는 게 114 00:08:51,167 --> 00:08:52,957 뭔지 알죠? 115 00:08:52,958 --> 00:08:56,708 그 예쁜 회색 신발을 살 돈이 어디서 나오는지도? 116 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 하지만 117 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 만약 누군가 문을 열고 들어와 118 00:09:08,292 --> 00:09:09,958 저 그림 속에서 119 00:09:11,417 --> 00:09:13,791 자기 안의 깊고 피할 수 없는 120 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 비참한 공허함이 비치는 걸 본다면 121 00:09:18,917 --> 00:09:20,457 장담하건대 122 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 가격에 0 두 개를 더 붙여도 123 00:09:23,667 --> 00:09:27,833 밖에 걸린 다른 그림보다 훨씬 빨리 팔릴걸요 124 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 그냥 여기 둘게요 125 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 그러세요 126 00:09:45,667 --> 00:09:47,041 출혈이 심해 127 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 - 많이 봐서 알아 - 시끄러워 128 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 난 괜찮아 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,375 그저 죗값을 받는 거야 130 00:10:03,917 --> 00:10:05,167 죽었을까? 131 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 모르지 132 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 계속 가 133 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 죽으면 균형이 맞춰지는 거지 134 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 네 친구와 피스크의 아내 135 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 저울은 균형을 이루고 136 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 - 난 심판을 받아야지 - 좋겠네 137 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 내 말을 안 듣는군 138 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 네가 옥상에서 날 던졌을 때 난 죽었어야 해 139 00:10:33,000 --> 00:10:35,250 4층 높이였으니까 당연하지 140 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 그런데 살았지 141 00:10:37,750 --> 00:10:39,417 하늘이 그려둔 큰 그림인가? 142 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 이제 알겠어? 143 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 아니, 몰라 144 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 네가 바네사를 죽인 건 145 00:10:49,208 --> 00:10:50,416 그냥 살인이야 146 00:10:50,417 --> 00:10:51,917 바네사, 포기… 147 00:10:58,458 --> 00:10:59,500 그 이름을 입에 담지 마 148 00:11:01,792 --> 00:11:04,083 넌 그럴 자격 없어 알겠어? 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 - 알겠다고 말해, 입에 담지도 마 - 그래 150 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 일류 변호사라도 발품을 팔아야 해 151 00:11:16,292 --> 00:11:18,707 조시한테 오늘 외상값 못 갚는다고 152 00:11:18,708 --> 00:11:21,208 - 말해야겠는데 - 이해할 거야 153 00:11:21,667 --> 00:11:25,374 라이어널 매코이, 29세 다수의 마약 소지 154 00:11:25,375 --> 00:11:27,249 소지 마약은 155 00:11:27,250 --> 00:11:29,499 메톡세타민 옥시코돈, 록시코돈 156 00:11:29,500 --> 00:11:31,249 또 뭐까지 있게? 섹시코돈 157 00:11:31,250 --> 00:11:33,332 걸어 다니는 약국이잖아 158 00:11:33,333 --> 00:11:36,291 거기에 총기 소지 위조 신분증 159 00:11:36,292 --> 00:11:38,583 판매 목적 소지 공무 집행 방해 160 00:11:39,583 --> 00:11:41,957 거기에 이런저런 잡스런 죄까지 더해서 161 00:11:41,958 --> 00:11:43,666 형량이… 162 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 잠깐만, 맞혀 볼게 163 00:11:46,292 --> 00:11:48,500 12년에서 15년? 164 00:11:49,250 --> 00:11:50,541 안타깝군요, 머독 씨 165 00:11:50,542 --> 00:11:52,957 - 10년에서 12년입니다 - 미치겠네 166 00:11:52,958 --> 00:11:54,916 - 거의 맞혔는데 - 수고하셨습니다 167 00:11:54,917 --> 00:11:58,042 교정 시설에서 즐거운 추억 만드셨기를 168 00:11:59,292 --> 00:12:02,957 6년에서 8년 달라고 하자 그럼 5년에 모범수로 나오겠지 169 00:12:02,958 --> 00:12:06,916 좋아, 레빈은 거래를 원하니까 제일 좋은 조건으로 받자 170 00:12:06,917 --> 00:12:09,832 절대 공판으로 가면 안 돼 171 00:12:09,833 --> 00:12:10,916 알았어 172 00:12:10,917 --> 00:12:12,041 가시죠, 변호사님 173 00:12:12,042 --> 00:12:13,583 고맙습니다, 변호사님 174 00:12:17,708 --> 00:12:20,832 안녕하세요, 매코이 씨 전 매튜 머독입니다 175 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 - 이쪽은 제 동료… - '펨봇' 포기? 176 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 레이? 177 00:12:27,125 --> 00:12:28,332 아는 사이야? 178 00:12:28,333 --> 00:12:30,707 살다 보니 별일이 다 있군 179 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 우리는… 180 00:12:33,833 --> 00:12:35,708 어릴 때 같은 건물에 살았어 181 00:12:36,708 --> 00:12:38,166 이름이 레이 아니었어? 182 00:12:38,167 --> 00:12:40,917 라이어널이라는 이름을 그 동네에서 쓸 순 없잖냐 183 00:12:41,458 --> 00:12:43,792 어릴 때 내 따까리였는데 184 00:12:44,833 --> 00:12:46,624 - 그렇지, 펨봇? - 매코이 씨 185 00:12:46,625 --> 00:12:48,291 불필요한 얘기는 그만하시죠 186 00:12:48,292 --> 00:12:50,207 - 넌 앞이 안 보여? - 저기… 187 00:12:50,208 --> 00:12:52,249 코너는 잘 지내? 188 00:12:52,250 --> 00:12:54,083 작년에 이사 갔어 189 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 오네온타 쪽으로 190 00:12:56,625 --> 00:12:58,957 지붕 공사인가 한다던데 191 00:12:58,958 --> 00:13:01,250 빗물받이 같은 거 말이야 192 00:13:01,667 --> 00:13:03,458 여자를 임신시켰거든 193 00:13:04,500 --> 00:13:06,292 알겠습니다, 그럼… 194 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 그래, 앉아 195 00:13:09,417 --> 00:13:12,666 예전에 같이 놀았어 196 00:13:12,667 --> 00:13:14,582 그러니까 레이 동생이랑 나랑 197 00:13:14,583 --> 00:13:15,874 엄청 친했거든 198 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 아까 말한 코너? 199 00:13:18,708 --> 00:13:21,249 매코이 씨께 달린 지금 주 검찰 혐의가 200 00:13:21,250 --> 00:13:22,749 - 산더미예요 - 개소리 201 00:13:22,750 --> 00:13:26,250 어쨌든 저희 로펌이 변호를 맡았죠 넬슨 씨와 제가… 202 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 넬슨 씨? 203 00:13:29,833 --> 00:13:31,792 - 너를 말하는 거야? - 포기? 204 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 친구분께 우리 로펌의 입장을 말씀드리겠어? 205 00:13:35,292 --> 00:13:37,292 말해 보셔, 넬슨 씨 206 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 뭔데? 207 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 그게… 208 00:13:44,500 --> 00:13:46,749 혐의랑 증거들을 고려하면 209 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 형량 거래를 하는 게 최선이야 210 00:13:51,167 --> 00:13:53,416 자백해서 감형을 받아야지 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,458 잘되면 5, 6년 안에 212 00:13:56,000 --> 00:13:59,082 - 나올 수 있어 - 모범수면 3, 4년 안에요 213 00:13:59,083 --> 00:14:01,082 - 5, 6년? - 들어가서 잘만 하면… 214 00:14:01,083 --> 00:14:02,791 뭘 어떻게 잘해? 215 00:14:02,792 --> 00:14:04,417 하나님한테 귀의할까? 216 00:14:05,500 --> 00:14:07,791 변소 청소하고 책도 나눠 주고? 217 00:14:07,792 --> 00:14:09,916 그게 교화입니다, 매코이 씨 218 00:14:09,917 --> 00:14:11,167 넌 아무것도 몰라 219 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 조직에선 날 죽이려고 해 220 00:14:15,000 --> 00:14:17,916 그래서 너희를 부른 거지 221 00:14:17,917 --> 00:14:18,958 형량 거래를 하라고 222 00:14:19,208 --> 00:14:20,667 맞지? 223 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 재판 없이 말이야 224 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 왜일까? 225 00:14:26,375 --> 00:14:30,791 빵 안에 열 놈 정도가 날 죽이려고 대기 중이거든 226 00:14:30,792 --> 00:14:32,332 그게 내 형량이라고 227 00:14:32,333 --> 00:14:34,916 모범수면 3, 4년 228 00:14:34,917 --> 00:14:37,291 아니면 5, 6년이 아니라 229 00:14:37,292 --> 00:14:39,667 24시간이면 끝나 230 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 들어가면 난 죽어 231 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 그러니까 232 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 거래는 안 해 233 00:14:49,167 --> 00:14:51,207 국선 변호사랑 재판을 받겠어 234 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 아뇨, 잠깐만요 235 00:14:54,250 --> 00:14:55,542 무슨 말입니까? 236 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 의뢰인이 누군지도 모르는군 237 00:15:10,625 --> 00:15:11,833 웨슬리입니다 238 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 그래요 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 이따 연락하죠 240 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 라이어널 쪽에 문제가 생겼습니다 241 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 비트코인이라고 아나? 242 00:15:33,875 --> 00:15:35,292 러시아인들을 생각하면 243 00:15:38,250 --> 00:15:40,375 슬슬 다각화할 필요가 있겠어 244 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 세상이 바뀌었다네 245 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 옛날 사고방식을 고수하면 안 돼 246 00:15:52,250 --> 00:15:54,832 암호 화폐 쪽에 연줄이 있긴 합니다 247 00:15:54,833 --> 00:15:56,624 다만 암호 화폐는 248 00:15:56,625 --> 00:15:59,667 저희가 손대기에 너무 변동성이 크다고 249 00:16:00,250 --> 00:16:01,292 생각합니다 250 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 그럼 다른 방법이 있나? 251 00:16:06,750 --> 00:16:08,042 마침 저한테 252 00:16:08,333 --> 00:16:11,833 미술관을 하는 친구가 있습니다 253 00:16:13,417 --> 00:16:16,333 블루칩 작품을 다뤄서 돈이 되죠 254 00:16:17,542 --> 00:16:19,625 괜찮은 시장이 될 것 같습니다 255 00:16:21,625 --> 00:16:22,833 예술계는 256 00:16:23,792 --> 00:16:24,833 허세로 가득하지 257 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 심오하고 뭔가 있어 보이려 애쓰는 258 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 족속들이야 259 00:16:59,250 --> 00:17:00,374 계속 가 260 00:17:00,375 --> 00:17:01,583 치료받아야 해 261 00:17:03,208 --> 00:17:04,707 안 돼 262 00:17:04,708 --> 00:17:06,207 일어나 263 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 관둬 264 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 놔두라고! 265 00:17:13,458 --> 00:17:14,707 다 의미 없어 266 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 솔직히 내가 죽어도 267 00:17:16,667 --> 00:17:18,208 눈 깜빡 안 할 거잖아 268 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 일어나 269 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 죽게 둘 수 없어 270 00:17:23,875 --> 00:17:26,332 - 일어나 - 건드리지 마 271 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 어서 272 00:17:32,542 --> 00:17:34,375 처음엔 날 죽이려 하더니 273 00:17:34,917 --> 00:17:36,792 이제 살리려고? 274 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 대체 누가 비정상이지? 275 00:17:44,458 --> 00:17:47,083 널 죽이려 했기 때문에 살리려는 거야 276 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 그날 옥상에선 제정신이 아니었지 277 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 너처럼 나도 속죄하고 싶은 걸지도 278 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 가자 279 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 일어나 280 00:18:08,875 --> 00:18:09,999 헨더슨이라고? 281 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 허낸데즈 282 00:18:13,792 --> 00:18:16,332 좋아 엘리베이터 붐비기 전에 나가자 283 00:18:16,333 --> 00:18:17,500 끝나고 뭐 해? 284 00:18:18,833 --> 00:18:19,916 잊은 거 없어? 285 00:18:19,917 --> 00:18:21,000 그렇지 286 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 얼마 모였는데? 287 00:18:24,708 --> 00:18:27,875 오늘까지 딱 1,700달러 288 00:18:29,250 --> 00:18:31,124 18개월만 더 모으면 289 00:18:31,125 --> 00:18:33,416 머독 앤 넬슨을 차릴 수 있을까? 290 00:18:33,417 --> 00:18:35,000 축하한다, 멍청이들아 291 00:18:35,667 --> 00:18:37,374 경찰서에서 한 건 했다며? 292 00:18:37,375 --> 00:18:39,291 대충 서명만 받고 293 00:18:39,292 --> 00:18:40,791 유죄 인정하고 294 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 협상하면 끝나는 건데 295 00:18:43,583 --> 00:18:45,124 - 그것도 못 해? - 제프… 296 00:18:45,125 --> 00:18:47,417 레빈 씨라고 해야지 297 00:18:48,208 --> 00:18:50,332 네, 죄송합니다 298 00:18:50,333 --> 00:18:51,917 - 레빈 씨, 저희는… - 아니 299 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 듣고 싶지 않아 300 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 이제 국선 변호인 문제니까 301 00:18:56,625 --> 00:18:58,874 그럼 서류들 다 정리해서 302 00:18:58,875 --> 00:19:01,458 월요일 아침까지 그쪽 사무소에 갖다줘야지 303 00:19:02,458 --> 00:19:04,000 주말 동안 뺑이 쳐라 304 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 즐거운 주말 되세요 305 00:19:09,833 --> 00:19:10,916 {\an8}"랜드맨 앤 잭" 306 00:19:10,917 --> 00:19:13,875 {\an8}- 변태가 확실해 - 발을 좋아하겠지 307 00:19:14,708 --> 00:19:16,042 발이 뭐 어때서? 308 00:19:16,417 --> 00:19:18,124 그렇다고 309 00:19:18,125 --> 00:19:19,499 그냥 레빈 씨는 310 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 발을 보면 환장할 것 같아 311 00:19:25,042 --> 00:19:26,707 증거물 C, 2열 312 00:19:26,708 --> 00:19:28,292 2열, 증거물 C 313 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 참고로 말하지만 314 00:19:31,792 --> 00:19:33,500 난 발 페티시에 별생각 없거든 315 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 그래서 네가 정상이야? 316 00:19:40,917 --> 00:19:41,917 왜? 317 00:19:42,250 --> 00:19:43,332 영장 말이야 318 00:19:43,333 --> 00:19:47,000 영장에 적힌 주소가 잘못됐어 319 00:19:47,542 --> 00:19:50,958 웨스트 49번가 536번지 5E호로 돼 있는데 320 00:19:51,583 --> 00:19:52,707 틀렸다고? 321 00:19:52,708 --> 00:19:54,333 536 1/2번지야 322 00:19:54,708 --> 00:19:57,291 매코이 가족 말이야 같은 건물이라서 알아 323 00:19:57,292 --> 00:19:59,458 웨스트 49번가 536 1/2번지 324 00:20:01,083 --> 00:20:02,582 그럴 리 없잖아 325 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 진짜야 326 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 단순 기재 오류이긴 해도 327 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 무효야 328 00:20:10,750 --> 00:20:14,374 독수독과 원칙에 따라 이 영장으로 수집한 증거는… 329 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 증거 능력이 없지 330 00:20:16,917 --> 00:20:19,042 그럼 그 영장은… 331 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 - 감옥 탈출권이지 - 그래 332 00:20:25,750 --> 00:20:26,750 어쩌지? 333 00:20:30,333 --> 00:20:32,916 레이가 착한 사람은 아니잖아 334 00:20:32,917 --> 00:20:35,082 착한 사람만 변호해야 한다고 335 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 배운 기억은 없는데 336 00:20:36,708 --> 00:20:38,791 폭력 조직에 가담했고 마약을 팔면서 337 00:20:38,792 --> 00:20:40,416 지역을 병들게 했어 338 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 하지만… 339 00:20:42,250 --> 00:20:45,374 하지만 뭐? 어릴 때 널 괴롭혔잖아 340 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 널 '펨봇'이라고 부르는 사람을 풀어 주고 싶어? 341 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 아니 342 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 하지만 맷… 343 00:20:52,750 --> 00:20:54,124 우린 레이의 변호사야 344 00:20:54,125 --> 00:20:56,624 - 보조 변호사지 - 그런 거 따지지 말고 345 00:20:56,625 --> 00:20:58,874 - 아무튼 제프가 분명… - 레빈 씨야 346 00:20:58,875 --> 00:21:00,499 - 조심해 - 그래 347 00:21:00,500 --> 00:21:03,291 변태 취향을 지닌 레빈 님께서 348 00:21:03,292 --> 00:21:05,499 사건은 우리 손을 떠났다고 하셨지 349 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 어쩌면 월요일에 잘릴지도 모르고 350 00:21:08,333 --> 00:21:09,667 레이… 아니, 라이어널은 351 00:21:10,125 --> 00:21:11,667 힘들게 살았어 352 00:21:12,417 --> 00:21:13,541 저런, 딱해라 353 00:21:13,542 --> 00:21:16,249 아버지가 형편없는 사람이었어 354 00:21:16,250 --> 00:21:18,041 어머니 수잰도 술꾼이었지 355 00:21:18,042 --> 00:21:20,707 그러다 우리가 중2 때 돌아가셨고 356 00:21:20,708 --> 00:21:21,791 알겠어? 357 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 간경변으로 말이야 358 00:21:24,625 --> 00:21:26,416 환경이 안 좋았다고 359 00:21:26,417 --> 00:21:28,333 동생 코너는 잘 컸잖아 360 00:21:28,750 --> 00:21:30,333 어렸으니까 361 00:21:30,583 --> 00:21:32,207 라이어널보다 덜 심하게 당했지 362 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 - 나도 어릴 땐 싫었어 - 그런데도 풀어 줘서 363 00:21:34,917 --> 00:21:37,917 다른 사람들한테 못된 짓을 하게 두려고? 364 00:21:38,667 --> 00:21:41,082 - 옳은 일을 하자는 거야 - 글쎄다, 포기 365 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 난 모르겠어 366 00:21:43,458 --> 00:21:46,124 마약을 팔고 무기를 밀매하다 걸리면 367 00:21:46,125 --> 00:21:47,791 죗값을 치러야지 368 00:21:47,792 --> 00:21:50,666 감옥에 가면 같은 조직에 있던 놈들이 369 00:21:50,667 --> 00:21:52,916 레이를 죽일 거야 370 00:21:52,917 --> 00:21:55,207 그것도 죗값이라고 할 수 있겠지 371 00:21:55,208 --> 00:21:57,249 죽을죄를 지은 건 아니잖아 372 00:21:57,250 --> 00:21:59,582 - 아직은 아니지 - 그럼 모른 척하자고? 373 00:21:59,583 --> 00:22:01,582 - 뭘? - 최선을 다해서 374 00:22:01,583 --> 00:22:02,957 의뢰인을 변호하는 게 375 00:22:02,958 --> 00:22:05,624 우리 일이잖아 증거를 은폐하면… 376 00:22:05,625 --> 00:22:07,707 이의 있습니다 '은폐'라니요 377 00:22:07,708 --> 00:22:10,666 아주 자극적인 표현을 쓰는군요, 변호인 378 00:22:10,667 --> 00:22:12,666 넌 가톨릭 신자잖아 379 00:22:12,667 --> 00:22:15,708 이제 내 신앙심에 호소하는 거야? 380 00:22:20,042 --> 00:22:21,458 자비를 베풀어야지 381 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 성경에 그런 내용 있지 않아? 382 00:22:26,167 --> 00:22:27,500 새로운 기회나 383 00:22:28,042 --> 00:22:29,083 속죄 같은 거 384 00:22:30,750 --> 00:22:33,792 감옥에 가면 레이는 죽어 385 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 뭐가 됐든 우리랑 상관없는 문제야 386 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 안타깝지만… 387 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 상관있어 388 00:22:46,792 --> 00:22:47,792 웨슬리입니다 389 00:22:48,125 --> 00:22:49,666 잘됐군 390 00:22:49,667 --> 00:22:51,625 여쭤보고 다시 연락하지 391 00:22:53,042 --> 00:22:54,583 가능한가 보군 392 00:22:55,417 --> 00:22:57,333 몇 주 동안 이곳에 머문답니다 393 00:22:58,083 --> 00:22:59,291 여기저기 떠도는 중이죠 394 00:22:59,292 --> 00:23:01,083 실력이 아주 좋습니다 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,000 최고죠 396 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 그럼 써먹어야지 397 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 진행해 398 00:23:12,458 --> 00:23:14,791 하지만 지지율은 반대인데요 399 00:23:14,792 --> 00:23:15,957 안녕하세요, 브라이언 400 00:23:15,958 --> 00:23:18,082 뉴욕1에서 입수한 속보입니다 401 00:23:18,083 --> 00:23:21,666 이곳은 5번가에 위치한 메트로 종합병원인데요 402 00:23:21,667 --> 00:23:24,082 현재 이 병원에서 바네사 피스크가 403 00:23:24,083 --> 00:23:26,499 위중한 상태라고 합니다 404 00:23:26,500 --> 00:23:28,332 BB, 진짜 이러기야? 405 00:23:28,333 --> 00:23:30,416 어젯밤 습격을 받아… 406 00:23:30,417 --> 00:23:32,957 - 블레이크 씨, 피스크 부인은요? - 나가요 407 00:23:32,958 --> 00:23:35,499 - 좀 꺼져 줄래요? - 당신 뭡니까? 408 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 좋은 말로 해 주는 사람요 409 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 특별수사대 부를까요? 410 00:23:43,667 --> 00:23:45,000 거기는 말로 안 하는데 411 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 고마워요 412 00:23:55,958 --> 00:23:57,041 일진이 안 좋네요 413 00:23:57,042 --> 00:23:58,042 최악이죠 414 00:23:59,167 --> 00:24:00,792 어젯밤에 어디 갔어요? 415 00:24:01,583 --> 00:24:02,750 처리할 일이 있었어요 416 00:24:03,667 --> 00:24:05,125 - 사모님은요? - 고비는 넘겼어요 417 00:24:05,875 --> 00:24:07,207 수술 끝났는데 418 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 두고 봐야 알겠지만 잘 끝난 듯해요 419 00:24:09,667 --> 00:24:10,667 다행이네요 420 00:24:12,750 --> 00:24:14,458 핫도그가 먹고 싶은데 421 00:24:16,208 --> 00:24:17,417 그래요 422 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 갑시다 423 00:24:21,667 --> 00:24:22,667 끝났습니까? 424 00:24:23,208 --> 00:24:24,332 네 425 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 끝났습니다 426 00:24:26,167 --> 00:24:27,458 수술은 잘됐어요 427 00:24:28,833 --> 00:24:29,958 어떻습니까? 428 00:24:30,750 --> 00:24:33,999 아시다시피 꽤 힘든 수술이었습니다 429 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 다만 430 00:24:35,417 --> 00:24:37,333 전 낙관적인 사람이라서요 431 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 희망이 있다고 봐요 432 00:24:40,667 --> 00:24:41,667 희망? 433 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 아내는 이겨낼 거요 434 00:24:50,833 --> 00:24:52,582 벽에 세워 둬요 435 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 나중에 처리할게요 436 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 같은 자리에 다른 작품으로요? 437 00:25:03,708 --> 00:25:05,292 다 생각이 있으시겠죠? 438 00:25:54,125 --> 00:25:57,374 핫도그 카트는 널렸잖아요 439 00:25:57,375 --> 00:25:59,249 그냥 드라이브 좀 하려고요 440 00:25:59,250 --> 00:26:00,416 얘기도 하고 441 00:26:00,417 --> 00:26:01,624 얘기요? 442 00:26:01,625 --> 00:26:03,541 난 시장님 곁을 지켜야 해요 443 00:26:03,542 --> 00:26:05,957 올버니에 간다고 말씀드렸어요 444 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 올버니요? 445 00:26:09,417 --> 00:26:11,375 그런 얘기 안 했잖아요 446 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 전에 내가 어디 출신인지 물었죠? 447 00:26:17,042 --> 00:26:19,042 - 네 - 당신이 옳았어요 448 00:26:19,667 --> 00:26:20,833 제22연대 출신이죠 449 00:26:23,958 --> 00:26:27,458 혹시 내 파일에 헬만드에 관한 내용도 있었어요? 450 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 마요네즈 브랜드요? 451 00:26:31,333 --> 00:26:33,042 아뇨, 대니얼 마요네즈 말고 452 00:26:33,625 --> 00:26:34,667 아프가니스탄요 453 00:26:36,167 --> 00:26:40,207 다들 그랬겠지만 우리는 여러 차례 야간 급습에 나섰죠 454 00:26:40,208 --> 00:26:43,542 전투 가능 연령의 남성을 다 죽이라고 했는데 455 00:26:44,375 --> 00:26:47,041 사실은 반군이 아닌 양귀비 농사꾼이었고 456 00:26:47,042 --> 00:26:49,750 여왕 폐하 기준엔 14살도 전투 가능 연령이었죠 457 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 세상에, 그래서요? 458 00:26:57,042 --> 00:26:58,167 명령을 수행했죠 459 00:26:59,958 --> 00:27:00,958 그게 핵심이에요 460 00:27:02,833 --> 00:27:05,166 살다 보면 그런 중요한 순간이 와요 461 00:27:05,167 --> 00:27:08,292 앞으로 어떤 인간으로 살지 스스로 결정하는 462 00:27:08,792 --> 00:27:09,958 중요한 기회죠 463 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 시장님께서도 내게 그런 기회를 주셨어요 464 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 당신도 그렇잖아요 465 00:27:16,292 --> 00:27:18,167 스태튼아일랜드 출신이 466 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 대외소통 부시장이라니 467 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 출세했네요 468 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 대단해요, 대니얼 469 00:27:27,625 --> 00:27:28,791 고마워요 470 00:27:28,792 --> 00:27:30,792 그래도 순탄하지만은 않았죠 471 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 뮤즈부터 노던 스타호 영상 유출까지 472 00:27:35,042 --> 00:27:38,750 오늘은 사모님의 병원도 누가 언론에 흘렸고요 473 00:27:42,208 --> 00:27:44,292 설마 날 의심해요? 474 00:27:45,750 --> 00:27:47,958 벅, 나 아니에요 475 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 여기서 좌회전해요 476 00:27:53,417 --> 00:27:58,417 {\an8}"베커를 목재상" 477 00:28:03,958 --> 00:28:05,333 내가 뭐 잘못했어요? 478 00:28:08,042 --> 00:28:09,167 금방 올게요 479 00:28:10,250 --> 00:28:14,167 도와줄게요 나도 육포나 좀 사려고요 480 00:28:15,000 --> 00:28:17,375 고맙지만 괜찮아요 481 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 여기서 기다려요 482 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 오랜만이군 483 00:29:45,917 --> 00:29:47,542 때깔 좋은데, 웨스? 484 00:29:48,292 --> 00:29:50,750 요새 잘나가나 보네 485 00:29:51,083 --> 00:29:52,292 그렇지 486 00:29:53,208 --> 00:29:55,500 해결할 일이 있다고? 487 00:29:56,292 --> 00:29:57,792 그래, 좀 처리해 줘 488 00:29:58,333 --> 00:29:59,500 창의적으로 489 00:30:05,083 --> 00:30:07,249 {\an8}그건 내가 전문이지 490 00:30:07,250 --> 00:30:09,083 {\an8}"라이어널 매코이" 491 00:30:10,667 --> 00:30:11,667 서명하세요 492 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 필요한 거 없어? 493 00:30:21,458 --> 00:30:22,708 이제 어쩌려고? 494 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 어쩌긴 495 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 놈들이 찾아오길 기다려야지 496 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 반가웠다, 펨봇 497 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 여기 기억나, 이 자식아? 498 00:30:44,583 --> 00:30:45,583 젠장 499 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 당분간은 안전할 거야 500 00:30:57,042 --> 00:30:58,125 안전? 501 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 뭐가 안전해? 502 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 만약에 그 여자가 죽으면? 503 00:31:04,458 --> 00:31:06,917 피스크가 뉴욕을 뒤집어엎겠지 504 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 우리를 찾아 505 00:31:09,792 --> 00:31:10,917 죽일 때까지 506 00:31:11,208 --> 00:31:12,332 우리가 아니고 507 00:31:12,333 --> 00:31:13,749 - 나야 - 아니 508 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 나도 거기 있었어 509 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 피스크 입장에선 똑같지 510 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 들어와 511 00:31:34,375 --> 00:31:36,167 여긴 뭐 하러 온 거야, 포기? 512 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 도와줄 사람을 알아 513 00:31:40,333 --> 00:31:41,999 - 간호사야 - 간호사 514 00:31:42,000 --> 00:31:43,583 의사 515 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 변호사 516 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 자경단, 암살자 517 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 사람을 죽이거나 살리거나 518 00:31:54,667 --> 00:31:56,375 어차피 의미 없어 519 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 달라지는 건 없다고 520 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 줄 게 있어서 왔어 521 00:32:06,042 --> 00:32:07,042 뭔데? 522 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 그 돈으로 그냥… 523 00:32:12,125 --> 00:32:13,207 여기서 벗어나 524 00:32:13,208 --> 00:32:14,875 어디가 좋을진 몰라도… 525 00:32:15,417 --> 00:32:16,957 잠깐만 526 00:32:16,958 --> 00:32:18,667 - 나한테 돈을 주겠다고? - 아니 527 00:32:19,542 --> 00:32:21,708 돈은 이미 줬어, 레이 528 00:32:22,375 --> 00:32:25,375 그 돈으로 새출발을 해 529 00:32:25,875 --> 00:32:27,583 다시 시작할 기회잖아 530 00:32:28,042 --> 00:32:30,333 그놈들 이야기가 아니라 531 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 너와 내 얘기야 532 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 그냥 사람들 533 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 이봐 534 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 우린 변할 수 없어 535 00:32:47,917 --> 00:32:49,208 어릴 때 536 00:32:50,042 --> 00:32:51,042 종종 모여서 537 00:32:52,417 --> 00:32:53,875 거실에서 잤잖아 538 00:32:56,417 --> 00:32:57,749 너랑 코너랑 539 00:32:57,750 --> 00:33:00,707 침낭을 펴 놓고 540 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 손전등 가지고 밤새워 놀았지 541 00:33:05,792 --> 00:33:08,250 난 그런 친구가 없었어 542 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 알아 543 00:33:14,292 --> 00:33:15,958 우린 다 똑같아 544 00:33:17,750 --> 00:33:20,625 뭔가를 쏟아내고 욕구를 채우는 거지 545 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 하지만 최악은 546 00:33:25,042 --> 00:33:26,833 극복했다고 생각했을 때야 547 00:33:27,958 --> 00:33:29,042 잊었다고 548 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 따돌렸다고 안도하지만 549 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 모퉁이를 돌면 550 00:33:38,750 --> 00:33:39,833 딱 서서 551 00:33:41,583 --> 00:33:43,292 날 노려보고 있지 552 00:33:45,792 --> 00:33:47,375 더 추악해진 모습으로 553 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 그건 554 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 절대 사라지지 않아 555 00:33:57,333 --> 00:33:58,792 부탁 하나 하자 556 00:33:59,417 --> 00:34:01,375 동생한테 올 생각 말라고 해 557 00:34:02,833 --> 00:34:05,542 알겠지? 내가 그랬다고 하고 558 00:34:06,083 --> 00:34:08,125 좋을 게 하나도 없으니까 559 00:34:11,083 --> 00:34:12,167 형이 있잖아 560 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 됐으니까 집에 가 561 00:34:25,667 --> 00:34:27,167 도망칠 수 없지 562 00:34:33,875 --> 00:34:35,417 실례합니다 563 00:34:35,792 --> 00:34:38,167 우리 성당은 두 분을 564 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 언제나 환영하지만 565 00:34:41,625 --> 00:34:43,000 아무래도 발각된 듯합니다 566 00:34:50,000 --> 00:34:52,749 - 어쩐 일이시죠, 경관님? - 안녕하세요, 신부님 567 00:34:52,750 --> 00:34:55,666 혹시 자경단 놈들을 보셨습니까? 568 00:34:55,667 --> 00:34:59,000 못 봤습니다 오후 내내 기도를 올려서요 569 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 시장님 명령으로 성당을 수색하겠습니다 570 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 이봐 571 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 그냥 가 572 00:35:16,750 --> 00:35:18,042 멍청한 짓 하지 말고 573 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 날 두고 가라고 574 00:35:20,750 --> 00:35:23,249 하느님의 집에 무기를 반입하면 안 돼요 575 00:35:23,250 --> 00:35:24,625 이제 됩니다 576 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 얘들아, 샅샅이 뒤져라 577 00:35:28,583 --> 00:35:29,917 난 네 친구 578 00:35:30,292 --> 00:35:31,292 포기를 죽였어 579 00:35:31,750 --> 00:35:33,125 생각 따윈 하지 않았지 580 00:35:33,625 --> 00:35:35,167 난 그런 놈이야 581 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 그러니 죽게 내버려둬 582 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 안 돼 583 00:35:48,000 --> 00:35:49,499 둘 다 살 순 없어 584 00:35:49,500 --> 00:35:50,792 미안하다, 방법이 없어 585 00:35:56,375 --> 00:35:58,125 들어가! 586 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 서둘러! 587 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 깜짝 놀랐어 588 00:36:07,167 --> 00:36:10,082 사무실에 갔는데 돈이 다 사라졌길래 589 00:36:10,083 --> 00:36:11,291 어떻게 알았어? 590 00:36:11,292 --> 00:36:14,207 좁아터진 사무실에서 같은 사람이랑 지내다 보면 591 00:36:14,208 --> 00:36:16,000 뭔 생각하는지 다 보이지 592 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 미안 593 00:36:25,292 --> 00:36:26,458 다시 채워 놓을게 594 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 '펨봇' 포기 595 00:36:32,958 --> 00:36:35,499 난 머독 앤 넬슨 펀드가 미래를 위한 596 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 돈이라고 생각했는데 597 00:36:38,375 --> 00:36:39,708 미래를 위한 돈 맞아 598 00:36:41,792 --> 00:36:43,167 모두의 미래를 위해서지 599 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 어디로 갈 거야? 600 00:36:50,042 --> 00:36:51,832 - 조시즈지 - 그래야지 601 00:36:51,833 --> 00:36:52,958 무엇을 위해 건배할까? 602 00:36:55,417 --> 00:36:56,417 자비를 위하여 603 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 빌어먹을 604 00:37:18,792 --> 00:37:19,792 어디로 갔습니까? 605 00:37:38,917 --> 00:37:40,667 이럴 필요 없잖아요 606 00:37:43,667 --> 00:37:45,749 뭔지는 몰라도 607 00:37:45,750 --> 00:37:48,000 분명 잘못했겠죠 난 멍청한 놈이니까 608 00:37:49,083 --> 00:37:50,708 그래도 죽이진 마요 609 00:37:51,500 --> 00:37:53,332 그냥 사라져 줄게요 610 00:37:53,333 --> 00:37:56,625 평생 쥐 죽은 듯이 살게요 정말이에요 611 00:37:58,583 --> 00:38:01,542 다시는 날 볼 일 없을 거예요 612 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 정보는 내가 안 흘렸어요 613 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 나 아니라고요 614 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 진짜예요 615 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 내려요, 대니얼 616 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 배달입니다 617 00:38:49,583 --> 00:38:50,833 난 당신이 마음에 들어요 618 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 정말이에요 619 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 우리가 모시는 분은 당신 인생을 620 00:38:58,375 --> 00:38:59,625 바꿔 주셨어요 621 00:39:01,125 --> 00:39:02,625 그 대가로 그분이 원하시는 건 622 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 충성뿐이에요 623 00:39:06,042 --> 00:39:07,125 무조건적이고 624 00:39:07,833 --> 00:39:09,125 절대적인 625 00:39:10,000 --> 00:39:11,667 - 충성요 - 난 충성했어요 626 00:39:12,375 --> 00:39:13,917 처음부터 지금까지요 627 00:39:15,625 --> 00:39:16,833 뭐든 할게요 628 00:39:18,083 --> 00:39:20,999 전에도 말했지만 뭐든 시켜만 줘요 629 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 제발요 630 00:39:23,958 --> 00:39:25,000 선택해요 631 00:39:32,292 --> 00:39:33,292 톱질을 할지 632 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 삽질을 할지 633 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 있잖아 634 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 생각해 봤는데 635 00:40:00,833 --> 00:40:02,708 머독 앤 넬슨 말고 636 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 넬슨 앤 머독은 어때? 637 00:40:06,958 --> 00:40:08,374 - 마음에 드네 - 그래? 638 00:40:08,375 --> 00:40:11,082 - 내가 양보할게 - 좋아 639 00:40:11,083 --> 00:40:12,333 내가 주인공인 거야? 640 00:40:12,833 --> 00:40:15,624 대신 술 50번 사 641 00:40:15,625 --> 00:40:17,499 50번은 좀 많고 642 00:40:17,500 --> 00:40:19,708 - 47번 어때? - 좋아 643 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 좀 도와줄래요? 644 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 바네사 645 00:41:08,625 --> 00:41:09,749 깨어났군요 646 00:41:09,750 --> 00:41:11,333 그래요 647 00:41:12,708 --> 00:41:14,333 나 여기 있어요 648 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 얼마나 반가운지 몰라요 649 00:41:18,083 --> 00:41:20,333 갑자기 왜 그래요? 650 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 그게… 651 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 내가… 652 00:41:24,583 --> 00:41:25,667 이렇게… 653 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 이렇게 뭐요? 654 00:41:32,792 --> 00:41:33,792 그냥… 655 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 난… 656 00:41:39,250 --> 00:41:41,292 다시는 못 볼 줄 알았어요 657 00:41:43,542 --> 00:41:45,624 못 보긴요 나 여기 있는데 658 00:41:45,625 --> 00:41:47,333 그래요, 맞아요 659 00:41:47,625 --> 00:41:49,333 여기 내 옆에 있죠 660 00:41:54,167 --> 00:41:56,332 뭐 필요한 거 있어요? 661 00:41:56,333 --> 00:41:58,791 목 안 말라요? 뭐 마실래요? 662 00:41:58,792 --> 00:42:00,666 물 줄까요? 663 00:42:00,667 --> 00:42:03,207 아니면 먹을 거는요? 664 00:42:03,208 --> 00:42:05,749 뭐든 말해요, 갖다줄게요 665 00:42:05,750 --> 00:42:06,832 네 666 00:42:06,833 --> 00:42:09,250 파인애플주스가 마시고 싶어요 667 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 얼음 넣어서요 668 00:42:13,292 --> 00:42:14,875 파인애플 싫어하잖아요 669 00:42:15,375 --> 00:42:16,375 내가요? 670 00:42:16,833 --> 00:42:18,041 입술 때문에요 671 00:42:18,042 --> 00:42:20,208 파인애플을 먹으면 간지럽다고요 672 00:42:25,167 --> 00:42:26,583 마셔 볼래요 673 00:42:27,250 --> 00:42:28,332 괜찮아요? 674 00:42:28,333 --> 00:42:29,416 그래요, 간호사? 675 00:42:29,417 --> 00:42:30,417 간호사! 676 00:42:30,542 --> 00:42:31,624 괜찮으신가요? 677 00:42:31,625 --> 00:42:33,791 네, 바네사가 깨어났어요 678 00:42:33,792 --> 00:42:36,582 아니 파인애플주스를 마시고 싶대요 679 00:42:36,583 --> 00:42:37,916 시장님, 일단… 680 00:42:37,917 --> 00:42:38,917 됐으니까 681 00:42:39,833 --> 00:42:42,542 파인애플주스에 얼음 넣어서 가져와요 682 00:42:43,708 --> 00:42:46,041 - 윌슨 - 말해요 683 00:42:46,042 --> 00:42:48,124 왜 겁을 주고 그래요? 684 00:42:48,125 --> 00:42:49,207 아니에요 685 00:42:49,208 --> 00:42:51,875 - 간호사가 놀랐잖아요 - 그냥… 686 00:42:52,875 --> 00:42:55,292 너무 벅차서 그랬어요 687 00:42:57,000 --> 00:42:58,166 미안해요 688 00:42:58,167 --> 00:42:59,667 이런 모습 처음 봐요 689 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 난 그저… 690 00:43:04,333 --> 00:43:06,749 당신이 돌아와서 기뻐요 691 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 그뿐이에요 692 00:43:08,708 --> 00:43:09,791 대체 왜 693 00:43:09,792 --> 00:43:11,542 내가 떠날 거라 생각했어요? 694 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 모르겠어요 695 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 그냥… 696 00:43:17,083 --> 00:43:18,917 당신이 보고 싶었어요 697 00:43:19,375 --> 00:43:21,457 이렇게 다시 보니 너무 기뻐요 698 00:43:21,458 --> 00:43:22,916 나도 보고 싶었어요 699 00:43:22,917 --> 00:43:25,917 - 그래요? - 지금 너무 행복해요 700 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 나도요 701 00:43:43,875 --> 00:43:45,917 또 필요한 거 없어요? 702 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 네 703 00:43:49,417 --> 00:43:50,750 정말 맛있었어요 704 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 다행이네요 705 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 윌슨 706 00:43:57,250 --> 00:43:58,582 그래요, 내 사랑 707 00:43:58,583 --> 00:44:00,167 이야기 하나만 해 줘요 708 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 이야기요? 709 00:44:05,042 --> 00:44:06,374 네 710 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 부탁이에요 711 00:44:10,042 --> 00:44:12,292 어떤 이야기가 듣고 싶어요? 712 00:44:13,292 --> 00:44:15,083 우리가 처음 만났을 때 이야기요 713 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 단독 관람을 하실 수 있도록 준비는 했는데… 714 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 여기가 바로 715 00:44:31,250 --> 00:44:32,417 그 갤러리입니다 716 00:44:36,167 --> 00:44:39,624 당신이 그 문을 열고 들어와 내 인생을 바꾸리라는 걸 717 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 왠지 알고 있었나 봐요 718 00:44:43,333 --> 00:44:45,125 운이 따랐던 날이군요 719 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 아뇨 720 00:44:48,167 --> 00:44:49,167 운이 아니에요 721 00:44:50,625 --> 00:44:51,750 전혀요 722 00:44:53,542 --> 00:44:55,792 큰 그림이었어요 723 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 결국 비싸게 샀잖아요 724 00:45:05,292 --> 00:45:06,541 그랬나요? 725 00:45:06,542 --> 00:45:09,124 감정가의 세 배나 줬죠 726 00:45:09,125 --> 00:45:10,666 얼마든 냈을 거예요 727 00:45:10,667 --> 00:45:12,792 대신… 728 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 최고의 보물을 얻었으니 729 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 윌슨 730 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 그래요, 내 사랑 731 00:45:23,125 --> 00:45:24,833 이야기 하나만 해 줘요 732 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 부탁이에요 733 00:45:27,875 --> 00:45:29,542 해 줄래요? 734 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 우리가 어떻게 735 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 처음 736 00:45:36,833 --> 00:45:37,917 만났는지… 737 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 그래요 738 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 바네사 739 00:45:50,333 --> 00:45:51,375 바네사 740 00:45:52,458 --> 00:45:53,707 바네사? 741 00:45:53,708 --> 00:45:54,957 바네사! 742 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 밖에 누구 없어? 743 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 안녕하세요 744 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 자막: 장제원