1
00:00:01,958 --> 00:00:03,541
Guarda e ascolta
il podcast di approfondimento ufficiale.
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,042
Disponibile su Disney+
e ovunque ascolti i tuoi podcast.
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,083
Ne ho avuto abbastanza!
Fughe da Red Hook, fughe dal City Hall.
4
00:00:10,750 --> 00:00:12,042
Devi trovarli, Buck.
5
00:00:12,917 --> 00:00:13,917
Rimedia.
6
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
7
00:00:16,875 --> 00:00:19,999
L'informatore del sito
Città Senza Paura deve essere punito.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,082
{\an8}SINDACO KINGPIN
9
00:00:21,083 --> 00:00:22,832
{\an8}Scopri chi è e consegnamelo.
10
00:00:22,833 --> 00:00:24,957
È il mio infiltrato, solo che non lo sa.
11
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
Se fai trapelare qualcosa, fermati.
12
00:00:27,792 --> 00:00:29,000
Potremmo farci male.
13
00:00:29,417 --> 00:00:32,166
Vanessa Fisk ha ucciso Foggy
e non ha pagato.
14
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
Siamo andati oltre.
15
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
Dopo la morte di Foggy,
non sapevo più chi fossi.
16
00:00:38,167 --> 00:00:39,457
Ciò che ho fatto,
17
00:00:39,458 --> 00:00:41,416
quello che quella donna mi ha fatto fare,
18
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
dovevo riprendermi la mia mente.
19
00:00:43,750 --> 00:00:44,833
Una buona azione.
20
00:00:46,208 --> 00:00:47,750
Riequilibra la bilancia.
21
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Wilson…
22
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
Vanessa!
23
00:02:31,833 --> 00:02:38,833
{\an8}DAREDEVIL
RINASCITA
24
00:03:08,625 --> 00:03:10,832
Voglio pressione e battito, subito.
25
00:03:10,833 --> 00:03:12,332
- Che succede?
- Il battito…
26
00:03:12,333 --> 00:03:15,249
- No.
- Signore, non può stare qui.
27
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
- Non può stare qui.
- Vanessa. Che succede?
28
00:03:17,667 --> 00:03:19,375
- Signore.
- Vanessa!
29
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Vanessa…
30
00:03:23,583 --> 00:03:25,832
- Signore, stia indietro.
- Vanessa!
31
00:03:25,833 --> 00:03:29,374
Signore. Signor Sindaco,
comprendo la preoccupazione,
32
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
e la informeremo il prima possibile.
33
00:03:32,292 --> 00:03:34,582
- Può…
- Sì. Signore.
34
00:03:34,583 --> 00:03:36,207
- Signore.
- Signore, la prego.
35
00:03:36,208 --> 00:03:38,708
- Signore, la prego.
- Signore, li lasci lavorare.
36
00:03:51,333 --> 00:03:52,582
Riunisci tutti.
37
00:03:52,583 --> 00:03:54,167
Devi liberare l'agenda.
38
00:03:55,000 --> 00:03:57,874
- Sì! Devi…
- Come ho detto, assolutamente no comment.
39
00:03:57,875 --> 00:03:59,874
Quante volte devo dirlo?
40
00:03:59,875 --> 00:04:02,833
- Non so quando sarà pronto.
- Sì. Vai.
41
00:04:05,833 --> 00:04:07,042
Se li avete presi,
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
teneteli in vita.
43
00:04:11,167 --> 00:04:12,458
Non li abbiamo, signore.
44
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Non ancora.
45
00:04:14,958 --> 00:04:16,667
Ma sono sicuro che ci siamo vicini.
46
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
Signore, voglio trovarli tanto quanto lei.
47
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
No.
48
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
Non credo.
49
00:04:24,583 --> 00:04:25,667
Sarebbe impossibile.
50
00:04:27,125 --> 00:04:29,167
Qualsiasi mezzo necessario, usatelo.
51
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Ricevuto, signore.
52
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Agente Powell…
53
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Vivi.
54
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Sì.
55
00:04:45,458 --> 00:04:48,542
- La torre è pronta. Siediti.
- Muoviamoci, controlla di là.
56
00:04:56,750 --> 00:04:58,207
- Via!
- Da questa parte.
57
00:04:58,208 --> 00:04:59,333
- Qui.
- Andiamo.
58
00:05:07,250 --> 00:05:08,542
Gli stracci, dove sono?
59
00:05:10,917 --> 00:05:13,167
- Subito!
- Qualsiasi cosa, siamo con te.
60
00:05:14,542 --> 00:05:16,374
Non devi farlo.
61
00:05:16,375 --> 00:05:17,499
Questo è equilibrio.
62
00:05:17,500 --> 00:05:19,083
- Lo sai.
- Sta' zitto.
63
00:05:20,667 --> 00:05:23,124
Lì dentro. Quella porta!
64
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
- Hai una caldaia?
- Sì, è tutto là dietro.
65
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
- Sì, andiamo.
- Lasciami qui.
66
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Non ha più importanza.
67
00:05:30,292 --> 00:05:31,417
Per me ce l'ha.
68
00:05:33,542 --> 00:05:34,542
Sì.
69
00:05:34,875 --> 00:05:36,292
No, no comment.
70
00:05:37,583 --> 00:05:39,875
Non so quando avremo una dichiarazione.
71
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
Se è morta?
72
00:05:44,042 --> 00:05:46,417
Che cazzo di domanda assurda è?
73
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
Incontriamoci di sotto dopo i distributori
74
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
Come mi hai trovato?
75
00:06:04,542 --> 00:06:07,166
Quanti ospedali pensi che esistano?
76
00:06:07,167 --> 00:06:08,250
BB, non puoi stare qui.
77
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
- In realtà, tecnicamente, legalmente, sì.
- BB, rifletti.
78
00:06:12,292 --> 00:06:14,083
Nessuno deve sapere dov'è. È…
79
00:06:14,958 --> 00:06:17,499
Il sindaco non è in buone condizioni,
devi andartene.
80
00:06:17,500 --> 00:06:18,582
Va bene.
81
00:06:18,583 --> 00:06:20,833
Ho capito. Vado, ma dimmelo.
82
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
È viva?
83
00:06:24,542 --> 00:06:27,291
Ne parlano tutti là fuori.
Non ne hai idea.
84
00:06:27,292 --> 00:06:28,707
È una cosa assurda.
85
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
E voglio assicurarmi di sapere la verità.
86
00:06:33,708 --> 00:06:35,833
Cazzo, stiamo facendo sul serio?
87
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Mi dispiace.
88
00:06:45,125 --> 00:06:48,000
Non sarei dovuta venire.
Dimentica che sono venuta, okay?
89
00:06:58,292 --> 00:07:00,042
È in condizioni critiche.
90
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Sono fortunati ad averti.
91
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Signor Fisk.
92
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
Arash Merati.
93
00:07:26,833 --> 00:07:28,082
Piacere di conoscerla.
94
00:07:28,083 --> 00:07:29,167
Dottor Merati.
95
00:07:30,167 --> 00:07:32,582
Sappia che sono qui
per fare tutto il possibile
96
00:07:32,583 --> 00:07:34,042
- per la sua amata moglie.
- Sì.
97
00:07:34,542 --> 00:07:36,500
Ho controllato la sua cartella.
98
00:07:37,292 --> 00:07:40,124
Come sa, è in condizioni precarie.
99
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Sì.
100
00:07:41,625 --> 00:07:43,000
Ho sentito che lei è
101
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
il migliore nel suo campo.
102
00:07:46,333 --> 00:07:49,292
Nulla è certo laddove la mente
incontra l'anima, signor Fisk.
103
00:07:50,042 --> 00:07:53,166
Ma detto questo,
farò tutto ciò che è in mio potere.
104
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Grazie.
105
00:08:04,583 --> 00:08:06,249
…Horizon a Chelsea.
106
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
Posso immaginare quale gioia telefonica
mi attenda nel Vermont.
107
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
Buongiorno.
108
00:08:30,417 --> 00:08:34,583
Posso chiederle perché ha deciso
di non includere quest'opera stasera?
109
00:08:34,833 --> 00:08:37,416
Credo sia una scelta abbastanza ovvia,
110
00:08:37,417 --> 00:08:40,958
ma se la pensa diversamente, prego,
perché dovrei appenderlo?
111
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
Non lo so.
112
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
Ha qualcosa di diverso.
113
00:08:49,583 --> 00:08:51,166
Capisce cosa
114
00:08:51,167 --> 00:08:52,957
ci tiene in attività?
115
00:08:52,958 --> 00:08:56,708
Cosa paga le belle scarpette grigie
che indossa?
116
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Io posso dirle
117
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
che se la persona giusta
dovesse entrare da quella porta
118
00:09:08,292 --> 00:09:09,958
e vedere questo dipinto
119
00:09:11,417 --> 00:09:13,791
in tutto il suo profondo, inesorabile,
120
00:09:13,792 --> 00:09:17,667
miserabile vuoto riflesso,
come in uno specchio…
121
00:09:18,917 --> 00:09:20,457
Le assicuro,
122
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
che potrà aggiungere
due zeri al prezzo di listino
123
00:09:23,667 --> 00:09:27,833
e lo venderà più velocemente
di qualsiasi altra opera.
124
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
Questo resta dov'è.
125
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Come vuole.
126
00:09:45,667 --> 00:09:47,041
Mi sto dissanguando.
127
00:09:47,042 --> 00:09:50,375
- Non è la prima volta che lo vedo.
- Non mi interessa la tua opinione.
128
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
Me la sono cercata
129
00:09:54,000 --> 00:09:56,375
in più di un'occasione. Va bene così.
130
00:10:03,917 --> 00:10:05,167
Pensi che sia morta?
131
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Non lo so.
132
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Andiamo.
133
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Se lo fosse, ci sarebbe equilibrio.
134
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
Il tuo amico, la moglie di Fisk.
135
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
La bilancia è in equilibrio.
136
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
- E sono pronto per il giudizio.
- Buon per te.
137
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
Non mi stai ascoltando.
138
00:10:29,250 --> 00:10:32,500
La notte che mi hai buttato dal tetto,
sarei dovuto morire.
139
00:10:33,000 --> 00:10:35,250
Quattro piani. Nessuno ne esce vivo.
140
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Eppure…
141
00:10:37,750 --> 00:10:39,417
Forse è questo il grande disegno.
142
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Stai capendo.
143
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
No, non ho capito.
144
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
Se è morta. Vanessa.
145
00:10:49,208 --> 00:10:50,416
È solo un omicidio.
146
00:10:50,417 --> 00:10:51,917
Vanessa, Foggy…
147
00:10:58,458 --> 00:10:59,500
Non nominarlo.
148
00:11:01,792 --> 00:11:04,083
Non hai il diritto di nominarlo.
Ti è chiaro?
149
00:11:07,958 --> 00:11:10,417
Dimmi che ti è chiaro. Non devi nominarlo.
150
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Anche i migliori avocados
devono fare la gavetta.
151
00:11:16,292 --> 00:11:18,707
Dobbiamo dire a Josie che non riusciremo
152
00:11:18,708 --> 00:11:21,208
- a pagare il conto stasera.
- Capirà.
153
00:11:21,667 --> 00:11:25,374
Lionel McCoy, 29 anni,
possesso di numerosi narcotici,
154
00:11:25,375 --> 00:11:27,249
tra cui, ma non limitato a,
155
00:11:27,250 --> 00:11:29,499
Oxy, Moxy, Roxy,
156
00:11:29,500 --> 00:11:31,249
- e senti qua…
- È Xoxy.
157
00:11:31,250 --> 00:11:33,332
Cristo, è una farmacia ambulante.
158
00:11:33,333 --> 00:11:36,291
Aggiungi possesso di armi da fuoco,
documenti falsi,
159
00:11:36,292 --> 00:11:38,583
intento di spaccio,
ostruzione alla giustizia.
160
00:11:39,583 --> 00:11:41,957
Un po' di bla, un altro bla e un bla bla.
161
00:11:41,958 --> 00:11:43,666
E non se la caverà con meno di…
162
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Aspetta. Fermo. Fammi indovinare.
163
00:11:46,292 --> 00:11:48,500
Direi dai 12 ai 15 anni.
164
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Scusi, signor Murdock.
165
00:11:50,542 --> 00:11:52,957
- La risposta è dai 10 ai 12.
- Dai.
166
00:11:52,958 --> 00:11:54,916
- Quasi.
- Grazie per aver partecipato.
167
00:11:54,917 --> 00:11:58,042
E speriamo che abbia gradito
il soggiorno nel penitenziario.
168
00:11:59,292 --> 00:12:02,957
Se chiediamo dai sei agli otto,
è fuori dopo cinque per buona condotta.
169
00:12:02,958 --> 00:12:06,916
Sì. Levine vuole che patteggi,
quindi accettiamo l'offerta migliore.
170
00:12:06,917 --> 00:12:09,832
In nessun caso deve andare a processo.
171
00:12:09,833 --> 00:12:10,916
Chiaro.
172
00:12:10,917 --> 00:12:12,041
Dopo di lei, avvocato.
173
00:12:12,042 --> 00:12:13,583
Ma grazie, avvocato.
174
00:12:17,708 --> 00:12:20,832
Buon pomeriggio, signor McCoy.
Mi chiamo Matthew Murdock.
175
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
- Lui è il mio socio…
- Foggy la Fembot?
176
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Ray?
177
00:12:27,125 --> 00:12:28,332
Vi conoscete?
178
00:12:28,333 --> 00:12:30,707
Qualcuno in cielo
ha un umorismo malato, vero?
179
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Noi
180
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
siamo cresciuti nello stesso palazzo.
181
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
Non ti chiami Ray?
182
00:12:38,167 --> 00:12:40,917
Secondo te mi sarei fatto chiamare Lionel
in quel quartiere?
183
00:12:41,458 --> 00:12:43,792
Sai, la Fembot mi puliva le scarpe.
184
00:12:44,833 --> 00:12:46,624
- Non è vero?
- Forse potremmo evitare
185
00:12:46,625 --> 00:12:48,291
gli insulti, signor McCoy?
186
00:12:48,292 --> 00:12:50,207
- Che ha lui? È cieco?
- Come…
187
00:12:50,208 --> 00:12:52,249
Come sta Connor?
188
00:12:52,250 --> 00:12:54,083
Si è trasferito a nord l'anno scorso.
189
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
Oneonta.
190
00:12:56,625 --> 00:12:58,957
L'ultima volta
che l'ho sentito riparava tetti.
191
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
Una merda del genere.
Grondaie forse, non lo so.
192
00:13:01,667 --> 00:13:03,458
Ha messo incinta una ragazza.
193
00:13:04,500 --> 00:13:06,292
Okay, forse dovremmo…
194
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Certo, prego.
195
00:13:09,417 --> 00:13:12,666
Una volta eravamo amici.
196
00:13:12,667 --> 00:13:14,582
Io e suo fratello, intendo.
197
00:13:14,583 --> 00:13:15,874
Migliori amici.
198
00:13:15,875 --> 00:13:17,333
Il suddetto Connor.
199
00:13:18,708 --> 00:13:21,249
Bene, signor McCoy, ha una lunga lista
200
00:13:21,250 --> 00:13:22,749
- di accuse.
- Stronzate.
201
00:13:22,750 --> 00:13:26,250
In ogni caso, il nostro studio
la rappresenta e io e il signor Nelson…
202
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
Sei il signor Nelson?
203
00:13:29,833 --> 00:13:31,792
- Cioè, saresti tu?
- Foggy.
204
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Vuoi dire al tuo amico
cosa gli consiglia lo studio?
205
00:13:35,292 --> 00:13:37,292
- Sì.
- Prego, signor Nelson.
206
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
Che consiglia?
207
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Certo. Beh, noi…
208
00:13:44,500 --> 00:13:46,749
Date le accuse e le prove contro di te,
209
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
suggeriamo di patteggiare.
210
00:13:51,167 --> 00:13:53,416
Chiediamo una riduzione della pena.
211
00:13:53,417 --> 00:13:55,458
Nel migliore dei casi, uscirai tra…
212
00:13:56,000 --> 00:13:59,082
- cinque o sei anni.
- Anche tre o quattro per buona condotta.
213
00:13:59,083 --> 00:14:01,082
- Dai cinque ai sei.
- Tre o quattro se…
214
00:14:01,083 --> 00:14:02,791
Se cosa?
215
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
Se… Se trovo Dio?
216
00:14:05,500 --> 00:14:07,791
Se pulisco il cesso?
Se servo in biblioteca?
217
00:14:07,792 --> 00:14:09,916
Si chiama riabilitazione, signor McCoy.
218
00:14:09,917 --> 00:14:11,167
Non capite.
219
00:14:11,750 --> 00:14:14,000
Quelli con cui lavoro mi vogliono morto.
220
00:14:15,000 --> 00:14:17,916
È per questo che siete qui.
221
00:14:17,917 --> 00:14:18,958
"Fatelo patteggiare"
222
00:14:19,208 --> 00:14:20,667
vi hanno detto, no?
223
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Niente processo.
224
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Sapete perché?
225
00:14:26,375 --> 00:14:30,791
Perché hanno circa dieci uomini
là dentro che aspettano di farmi fuori.
226
00:14:30,792 --> 00:14:32,332
Chiaro? È la mia fine.
227
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
È così che va. Non sono tre o quattro,
228
00:14:34,917 --> 00:14:37,291
non sono dai sei agli otto
se faccio il bravo.
229
00:14:37,292 --> 00:14:39,667
Sono 24 ore, avvocato.
230
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
Metto piede dentro e sono morto.
231
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Quindi…
232
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
Non firmerò un cazzo.
233
00:14:49,167 --> 00:14:51,207
Me la rischierò
con un difensore d'ufficio.
234
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
Va bene, calmati. Torna indietro.
235
00:14:54,250 --> 00:14:55,542
Di che stai parlando?
236
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
Non sapete nemmeno per chi lavorate, vero?
237
00:15:10,625 --> 00:15:11,833
Sono Wesley.
238
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Certo.
239
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Ti farò sapere.
240
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Potremmo avere un problema con Lion.
241
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
Conosci i Bitcoin?
242
00:15:33,875 --> 00:15:35,292
Considerando i russi,
243
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
dovremmo iniziare a diversificare.
244
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
In questo nuovo mondo,
245
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
non possiamo più permetterci
di ragionare all'antica.
246
00:15:52,250 --> 00:15:54,832
Ho dei contatti nel settore cripto,
247
00:15:54,833 --> 00:15:56,624
ma, se posso, potrebbe essere
248
00:15:56,625 --> 00:15:59,667
troppo volatile
249
00:16:00,250 --> 00:16:01,292
per noi, signore.
250
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Forse hai altre idee, allora.
251
00:16:06,750 --> 00:16:08,042
Ora che ci penso,
252
00:16:08,333 --> 00:16:11,833
ho un'amica che gestisce
una galleria d'arte.
253
00:16:13,417 --> 00:16:16,333
Prim'ordine. Soldi veri.
254
00:16:17,542 --> 00:16:19,625
Potrebbe interessarci quel mercato.
255
00:16:21,625 --> 00:16:22,833
Il mondo dell'arte.
256
00:16:23,792 --> 00:16:24,833
Pretenzioso.
257
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
E si sforza di apparire come qualcosa
258
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
di significativo.
259
00:16:59,250 --> 00:17:00,374
Andiamo.
260
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Ti serve aiuto.
261
00:17:03,208 --> 00:17:06,207
No! Andiamo.
262
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Basta.
263
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
Basta!
264
00:17:13,458 --> 00:17:14,707
È inutile.
265
00:17:14,708 --> 00:17:16,042
Siamo realisti.
266
00:17:16,667 --> 00:17:18,208
Non è che ti mancherò.
267
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Dai, alzati.
268
00:17:21,500 --> 00:17:22,750
Ti serve aiuto. Andiamo.
269
00:17:23,875 --> 00:17:26,332
- Dai.
- Toglimi quelle cazzo di mani di dosso!
270
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
Andiamo!
271
00:17:32,542 --> 00:17:34,375
Prima cerchi di uccidermi
272
00:17:34,917 --> 00:17:36,792
e poi cerchi di salvarmi.
273
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
E sono io che devo farmi aiutare?
274
00:17:44,458 --> 00:17:47,083
Sto cercando di salvarti
perché ho cercato di ucciderti.
275
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
Ero accecato sul tetto di Josie.
276
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Forse la penitenza di stasera è reciproca.
277
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Andiamo.
278
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Forza.
279
00:18:08,875 --> 00:18:09,999
Hai detto Henderson?
280
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hernandez.
281
00:18:13,792 --> 00:18:16,332
Bene. Timbro
prima della corsa all'ascensore.
282
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
Hai programmi?
283
00:18:18,833 --> 00:18:19,916
Raccolta?
284
00:18:19,917 --> 00:18:21,000
Giusto.
285
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
A quanto siamo arrivati?
286
00:18:24,708 --> 00:18:27,875
A 1700, inclusa stasera.
287
00:18:29,250 --> 00:18:31,124
Che ne pensi? Altri 18 mesi
288
00:18:31,125 --> 00:18:33,416
prima di aprire le porte
di Murdock e Nelson?
289
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
Congratulazioni, coglioni.
290
00:18:35,667 --> 00:18:37,374
Ottimo lavoro al distretto oggi.
291
00:18:37,375 --> 00:18:39,291
Dovevate solo fargli firmare un foglio.
292
00:18:39,292 --> 00:18:40,791
Nemmeno con la firma leggibile.
293
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
Patteggiare, firmare, procedere.
294
00:18:43,583 --> 00:18:45,124
- Ma no.
- Jeff, noi…
295
00:18:45,125 --> 00:18:47,417
Scusa, intendevi "signor Levine"?
296
00:18:48,208 --> 00:18:50,332
Certo. Sì, scusi.
297
00:18:50,333 --> 00:18:51,917
- Signor Levine, noi…
- Indovina?
298
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Non m'importa.
299
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Ora ci pensa l'avvocato d'ufficio, no?
300
00:18:56,625 --> 00:18:58,874
Purtroppo, hanno bisogno
di questi documenti,
301
00:18:58,875 --> 00:19:01,458
fascicolati e consegnati in ufficio
entro lunedì mattina.
302
00:19:02,458 --> 00:19:04,000
Buon Venersabato, coglioni.
303
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
Buon weekend.
304
00:19:10,375 --> 00:19:13,875
{\an8}- Gli piacerà qualcosa di strano.
- Sicuro. Tipo i piedi.
305
00:19:14,708 --> 00:19:16,042
Cos'hanno i piedi?
306
00:19:16,417 --> 00:19:18,124
Niente, sto solo dicendo
307
00:19:18,125 --> 00:19:19,499
che il signor Levine
308
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
me lo immagino
a fare cose strane coi piedi.
309
00:19:25,042 --> 00:19:26,707
Reperto C, colonna due.
310
00:19:26,708 --> 00:19:28,292
Colonna due, reperto C.
311
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Per la cronaca,
312
00:19:31,792 --> 00:19:33,500
a me non danno fastidio i piedi.
313
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
Anche tu non sei "non strano", quindi…
314
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
Che c'è?
315
00:19:42,250 --> 00:19:43,332
Il mandato.
316
00:19:43,333 --> 00:19:47,000
L'indirizzo del mandato che hanno usato
per entrare in casa sua è sbagliato.
317
00:19:47,542 --> 00:19:50,958
Dice: 536 West 49th Street,
appartamento 5E.
318
00:19:51,583 --> 00:19:52,707
Non è corretto.
319
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
È 536 1/2.
320
00:19:54,708 --> 00:19:57,291
Viveva lì. I McCoy avevano
il nostro stesso indirizzo.
321
00:19:57,292 --> 00:19:59,458
536 1/2 West 49th.
322
00:20:01,083 --> 00:20:02,582
No, non può essere.
323
00:20:02,583 --> 00:20:03,833
È così.
324
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
È un errore di trascrizione, ma…
325
00:20:08,625 --> 00:20:09,750
Così non è valido.
326
00:20:10,750 --> 00:20:14,374
Quello che hanno scoperto
con questo mandato non ha validità legale.
327
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
È inammissibile.
328
00:20:16,917 --> 00:20:19,042
Il che significa che questa è la carta
329
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
"esci gratis di prigione".
330
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
Che cosa facciamo?
331
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Andiamo, Foggy. Non merita la libertà.
332
00:20:32,917 --> 00:20:35,082
Non ricordo di aver studiato il "merito"
333
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
alla facoltà di legge.
334
00:20:36,708 --> 00:20:38,791
È in combutta con la mafia, spaccia droga,
335
00:20:38,792 --> 00:20:40,416
avvelena il quartiere.
336
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Sì, ma…
337
00:20:42,250 --> 00:20:45,374
Ma cosa? Ti trattava anche di merda
quando eravate piccoli.
338
00:20:45,375 --> 00:20:48,125
Vuoi salvare il tizio
che ti chiama Foggy la Fembot?
339
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
No, non vorrei.
340
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
Ma, Matt,
341
00:20:52,750 --> 00:20:54,124
siamo i suoi avvocati.
342
00:20:54,125 --> 00:20:56,624
- Siamo associati.
- Non fare il tecnico.
343
00:20:56,625 --> 00:20:58,874
- E poi, Jeff ha detto…
- Il signor Levine.
344
00:20:58,875 --> 00:21:00,499
- Grazie.
- Ok, va bene.
345
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
Il Signore Oscuro
con perversioni strane Levine
346
00:21:03,292 --> 00:21:05,499
ci ha detto
che non solo ci toglieva il caso,
347
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
ma che forse neanche rientriamo, lunedì.
348
00:21:08,333 --> 00:21:09,667
Ray, Lionel…
349
00:21:10,125 --> 00:21:11,667
Ha un passato difficile, Matt.
350
00:21:12,417 --> 00:21:13,541
Che parta il violino.
351
00:21:13,542 --> 00:21:16,249
Suo padre non era una brava persona.
352
00:21:16,250 --> 00:21:18,041
E la madre, Suzanne, beveva.
353
00:21:18,042 --> 00:21:20,707
Tanto. È morta
quando eravamo in terza media.
354
00:21:20,708 --> 00:21:21,791
D'accordo?
355
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Cirrosi, insufficienza epatica.
356
00:21:24,625 --> 00:21:26,416
Non ha mai avuto una possibilità.
357
00:21:26,417 --> 00:21:28,333
Ma suo fratello sì. Connor?
358
00:21:28,750 --> 00:21:30,333
Connor era più giovane.
359
00:21:30,583 --> 00:21:32,207
Lionel le ha passate tutte.
360
00:21:32,208 --> 00:21:34,916
- Non mi piaceva.
- E vuoi farlo uscire
361
00:21:34,917 --> 00:21:37,917
per permettergli di fare cose orrende
a tante altre persone?
362
00:21:38,667 --> 00:21:41,082
- Voglio fare la cosa giusta.
- Non lo so, Foggy.
363
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Non lo so.
364
00:21:43,458 --> 00:21:46,124
Vendi droga, traffichi armi, ti beccano.
365
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
Mi dispiace. Sono le conseguenze.
366
00:21:47,792 --> 00:21:50,666
I suoi, chiunque lavorasse con lui,
367
00:21:50,667 --> 00:21:52,916
lo uccideranno quando sarà dentro.
368
00:21:52,917 --> 00:21:55,207
Il che è la definizione di conseguenze.
369
00:21:55,208 --> 00:21:57,249
Ma la punizione è adeguata al crimine?
370
00:21:57,250 --> 00:21:59,582
- Di ieri, oggi o domani?
- Quindi lo ignoriamo?
371
00:21:59,583 --> 00:22:01,582
- Ignorare cosa?
- Il nostro lavoro
372
00:22:01,583 --> 00:22:02,957
è rappresentare i clienti
373
00:22:02,958 --> 00:22:05,624
al meglio delle nostre capacità.
Sopprimere le prove…
374
00:22:05,625 --> 00:22:07,707
Obiezione. "Sopprimere" non è esatto.
375
00:22:07,708 --> 00:22:10,666
O addirittura provocatorio, avvocato.
376
00:22:10,667 --> 00:22:12,666
Non dovresti essere tu quello cattolico?
377
00:22:12,667 --> 00:22:15,708
Bene, quindi ora punti al senso di colpa?
378
00:22:20,042 --> 00:22:21,458
Che ne dici della pietà?
379
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Credo che nella Bibbia
ci sia qualcosa a riguardo.
380
00:22:26,167 --> 00:22:27,500
Seconde possibilità,
381
00:22:28,042 --> 00:22:29,083
redenzione?
382
00:22:30,750 --> 00:22:33,792
So solo che se va in prigione, muore.
383
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
E io so solo che potrebbe
non essere un nostro problema.
384
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Purtroppo…
385
00:22:41,542 --> 00:22:42,583
Ora lo è.
386
00:22:46,792 --> 00:22:47,792
Sono Wesley.
387
00:22:48,125 --> 00:22:49,666
Buono a sapersi.
388
00:22:49,667 --> 00:22:51,625
Ora ne parlo con lui. Ti richiamo.
389
00:22:53,042 --> 00:22:54,583
Presumo che sia disponibile.
390
00:22:55,417 --> 00:22:57,333
Starà qui per un paio di settimane,
391
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
è qui di passaggio.
392
00:22:59,292 --> 00:23:01,083
È bravo. Molto bravo.
393
00:23:01,958 --> 00:23:03,000
Forse il migliore.
394
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Usalo.
395
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Via libera.
396
00:23:12,458 --> 00:23:14,791
I sondaggi suggeriscono il contrario.
397
00:23:14,792 --> 00:23:15,957
Buon pomeriggio, Brian.
398
00:23:15,958 --> 00:23:18,082
Ultime notizie qui a New York One.
399
00:23:18,083 --> 00:23:21,666
Sono proprio davanti all'ingresso
del Metro General Hospital
400
00:23:21,667 --> 00:23:24,082
qui sulla Fifth Avenue,
dove abbiamo saputo
401
00:23:24,083 --> 00:23:26,499
che Vanessa Fisk è in condizioni critiche.
402
00:23:26,500 --> 00:23:28,332
Cazzo di BB, non ci credo.
403
00:23:28,333 --> 00:23:30,416
… nell'attacco violento di ieri sera…
404
00:23:30,417 --> 00:23:32,957
- Signor Blake, come sta la signora Fisk?
- No, via.
405
00:23:32,958 --> 00:23:35,499
- Mi fai un favore e vai affanculo?
- Chi sei?
406
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
Sono quello che ti dice
di andare affanculo.
407
00:23:37,875 --> 00:23:39,375
Devo chiamare la Task Force?
408
00:23:43,667 --> 00:23:45,000
Sono cattivi. Fidati.
409
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Grazie.
410
00:23:55,958 --> 00:23:57,041
Giornata dura.
411
00:23:57,042 --> 00:23:58,042
La peggiore.
412
00:23:59,167 --> 00:24:00,792
Buck, dov'eri ieri sera?
413
00:24:01,583 --> 00:24:02,750
A fare una commissione.
414
00:24:03,667 --> 00:24:05,125
- Come sta?
- Meglio.
415
00:24:05,875 --> 00:24:07,207
L'intervento è finito.
416
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
È presto per dirlo,
ma per ora non sono negativi.
417
00:24:09,667 --> 00:24:10,667
Grazie a Dio.
418
00:24:12,750 --> 00:24:14,458
Potrei uccidere per un hot dog.
419
00:24:16,208 --> 00:24:17,417
Sì, certo.
420
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Andiamo.
421
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
È finito?
422
00:24:23,208 --> 00:24:24,332
Sì.
423
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
Sì, certo.
424
00:24:26,167 --> 00:24:27,458
L'intervento è andato bene.
425
00:24:28,833 --> 00:24:29,958
Mi dica tutto.
426
00:24:30,750 --> 00:24:33,999
Beh, la procedura è stata lunga,
come sa, e molto impegnativa.
427
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Ma…
428
00:24:35,417 --> 00:24:37,333
Sono ottimista di natura.
429
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
E ho buone speranze.
430
00:24:40,667 --> 00:24:41,667
Speranze?
431
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Se la caverà.
432
00:24:50,833 --> 00:24:52,582
Per favore, appoggialo al muro.
433
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
Ci penserò io più tardi.
434
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
Quindi, stesso posto, opera diversa?
435
00:25:03,708 --> 00:25:05,292
Spero che sappia cosa sta facendo.
436
00:25:54,125 --> 00:25:57,374
Ci sono carretti di hot dog a ogni angolo.
437
00:25:57,375 --> 00:25:59,249
Ho pensato di fare un giro.
438
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
Fare due chiacchiere.
439
00:26:00,417 --> 00:26:01,624
Due chiacchiere?
440
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
Buck, Fisk ha bisogno di me.
441
00:26:03,542 --> 00:26:05,957
Lui sa che stiamo andando ad Albany.
442
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
Ehi, Albany?
443
00:26:09,417 --> 00:26:11,375
Non mi hai detto niente di Albany.
444
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
L'altro giorno, nel tuo ufficio,
hai chiesto del mio passato.
445
00:26:17,042 --> 00:26:19,042
- Sì, certo.
- Beh, avevi ragione.
446
00:26:19,667 --> 00:26:20,833
Ero nel Reggimento 22.
447
00:26:23,958 --> 00:26:27,458
Quando hai letto del mio passato,
hai trovato qualcosa su Helmand?
448
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
La maionese?
449
00:26:31,333 --> 00:26:33,042
No, Daniel, non la maionese.
450
00:26:33,625 --> 00:26:34,667
Afghanistan.
451
00:26:36,167 --> 00:26:40,207
La mia squadra, e immagino molte altre,
era incaricata dei raid notturni.
452
00:26:40,208 --> 00:26:43,542
Nessun uomo in età da combattimento
doveva sopravvivere.
453
00:26:44,375 --> 00:26:47,041
Ma erano coltivatori di oppio,
non ribelli.
454
00:26:47,042 --> 00:26:49,750
E Sua Maestà considerava i 14 anni
età da combattimento.
455
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Cristo santo, cos'hai fatto?
456
00:26:57,042 --> 00:26:58,167
Ho eseguito gli ordini.
457
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
È questo il punto.
458
00:27:02,833 --> 00:27:05,166
Ci sono momenti chiave nella vita, Daniel,
459
00:27:05,167 --> 00:27:08,292
che definiscono l'uomo che sei
460
00:27:08,792 --> 00:27:09,958
e di cosa sei fatto.
461
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Fisk mi ha cambiato la vita,
in uno di quei momenti.
462
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Immagino che tu mi capisca, no?
463
00:27:16,292 --> 00:27:18,167
Da Staten Island al City Hall.
464
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Capo delle comunicazioni.
465
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
È un bel salto.
466
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
È notevole, Daniel.
467
00:27:27,625 --> 00:27:28,791
Grazie.
468
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
Mio Dio, non è stato facile, vero?
469
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
Muse, la fuga di notizie
sulla Northern Star.
470
00:27:35,042 --> 00:27:38,750
E ora sembra che qualcuno, Dio solo
sa chi, abbia spifferato dell'ospedale.
471
00:27:42,208 --> 00:27:44,292
Non crederai che sia stato io, vero?
472
00:27:45,750 --> 00:27:47,958
Buck, io non c'entro niente.
473
00:27:49,042 --> 00:27:50,500
Giriamo a sinistra.
474
00:27:53,417 --> 00:27:58,417
{\an8}BECKERLE
LEGNAME & RIFORNIMENTO
475
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Buck, sono nei guai?
476
00:28:08,042 --> 00:28:09,167
Torno subito.
477
00:28:10,250 --> 00:28:14,167
Magari vengo con te, prendo
della carne essiccata o ti do una mano.
478
00:28:15,000 --> 00:28:17,375
È gentile da parte tua, Daniel.
Ma faccio da solo.
479
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Resta qui.
480
00:29:43,542 --> 00:29:44,917
Quanto tempo, amico.
481
00:29:45,917 --> 00:29:47,542
Ti trovo bene, Wes.
482
00:29:48,292 --> 00:29:50,750
Porca puttana.
Hai fatto carriera, sbaglio?
483
00:29:51,083 --> 00:29:52,292
Vivo il sogno.
484
00:29:53,208 --> 00:29:55,500
So che hai un incarico da assegnare.
485
00:29:56,292 --> 00:29:57,792
Ci stiamo rivolgendo a te
486
00:29:58,333 --> 00:29:59,500
per la creatività.
487
00:30:05,083 --> 00:30:07,167
{\an8}Sei venuto nel posto giusto, no?
488
00:30:10,667 --> 00:30:11,667
Firmi qui.
489
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
Ti serve qualcosa?
490
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
Cosa farai ora?
491
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
Cosa farò?
492
00:30:27,875 --> 00:30:29,375
Aspetto che mi trovino.
493
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Bene. È stato un piacere, Fembot.
494
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
Riconosci questo posto, pezzo di merda?
495
00:30:44,583 --> 00:30:45,583
Cazzo.
496
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
Dovremmo essere al sicuro qui, per ora.
497
00:30:57,042 --> 00:30:58,125
Al sicuro?
498
00:30:58,958 --> 00:31:00,458
Che significa, ormai?
499
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
Sai cosa succede se lei muore?
500
00:31:04,458 --> 00:31:06,917
Fisk mette sottosopra la città
e la scuote,
501
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
finché non ci trova
502
00:31:09,792 --> 00:31:10,917
e ci uccide.
503
00:31:11,208 --> 00:31:12,332
Mi uccide.
504
00:31:12,333 --> 00:31:13,749
- Uccide me.
- Noi.
505
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
C'ero anch'io.
506
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
È più che sufficiente per Fisk.
507
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
È aperto.
508
00:31:34,375 --> 00:31:36,167
Che cazzo ci fai qui, Foggy?
509
00:31:37,875 --> 00:31:39,292
C'è qualcuno che può aiutarti.
510
00:31:40,333 --> 00:31:41,999
- Un'infermiera.
- Infermieri,
511
00:31:42,000 --> 00:31:43,583
dottori
512
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
e avvocati.
513
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Vigilanti, assassini.
514
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Uccidono persone, salvano persone.
515
00:31:54,667 --> 00:31:56,375
Come se facessero la differenza.
516
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Come se avesse importanza.
517
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Volevo darti questi.
518
00:32:06,042 --> 00:32:07,042
Che diavolo è?
519
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
Speravo che li prendessi e, non so,
520
00:32:12,125 --> 00:32:13,207
te ne andassi via.
521
00:32:13,208 --> 00:32:14,875
Non so nemmeno dove, ma…
522
00:32:15,417 --> 00:32:16,957
Aspetta, un momento.
523
00:32:16,958 --> 00:32:18,667
- Vuoi darmi dei soldi?
- No.
524
00:32:19,542 --> 00:32:21,708
Ray, te li ho già dati.
525
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
Voglio che tu li usi per ricominciare.
526
00:32:25,875 --> 00:32:27,583
Hai una seconda possibilità.
527
00:32:28,042 --> 00:32:30,333
Non si tratta di loro, ma di te.
528
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Di me.
529
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Siamo persone…
530
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
E, fratello,
531
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
siamo quel che siamo.
532
00:32:47,917 --> 00:32:49,208
Sai quelle notti
533
00:32:50,042 --> 00:32:51,042
in cui capitava
534
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
che dormissimo in salotto.
535
00:32:56,417 --> 00:32:57,749
Beh, tu e Connor
536
00:32:57,750 --> 00:33:00,707
con i sacchi a pelo
537
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
e le torce, ricordi?
538
00:33:05,792 --> 00:33:08,250
Non ho mai avuto un amico così.
539
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Lo so.
540
00:33:14,292 --> 00:33:15,958
Stiamo facendo tutti la stessa cosa.
541
00:33:17,750 --> 00:33:20,625
Facciamo la sceneggiata,
grattiamo un po' il prurito.
542
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Ma la parte peggiore
543
00:33:25,042 --> 00:33:26,833
è quando pensi che sia passato.
544
00:33:27,958 --> 00:33:29,042
Pensi…
545
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
"L'ho battuto."
546
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Poi giri l'angolo e bam.
547
00:33:38,750 --> 00:33:39,833
Eccolo lì
548
00:33:41,583 --> 00:33:43,292
che ti guarda dritto in faccia.
549
00:33:45,792 --> 00:33:47,375
Solo che stavolta è peggio.
550
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
E lo sai
551
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
che sarebbe sempre rimasto lì.
552
00:33:57,333 --> 00:33:58,792
Ehi, fammi un favore, okay?
553
00:33:59,417 --> 00:34:01,375
Di' a mio fratello di restare dov'è.
554
00:34:02,833 --> 00:34:05,542
Va bene?
Digli che ti ho detto di dirglielo,
555
00:34:06,083 --> 00:34:08,125
che qui non c'è niente per lui.
556
00:34:11,083 --> 00:34:12,167
Ci sei tu.
557
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Dai, devi andare. Vattene.
558
00:34:25,667 --> 00:34:27,167
Non c'è via di fuga.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,417
Scusate l'interruzione.
560
00:34:35,792 --> 00:34:38,167
Questa chiesa offrirà sempre
561
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
un rifugio a entrambi, ma…
562
00:34:41,625 --> 00:34:43,000
Credo che sappiano dove siete.
563
00:34:50,000 --> 00:34:52,749
- Buonasera, agenti. Come posso aiutarvi?
- Salve, Padre.
564
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
Non ha visto dei vigilanti
in questa bella serata, vero?
565
00:34:55,667 --> 00:34:59,000
Ho passato il pomeriggio a pregare,
agente. Credo di no.
566
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
Dobbiamo controllare dentro.
Ordini del Sindaco.
567
00:35:12,458 --> 00:35:13,458
Tu…
568
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
Vai.
569
00:35:16,750 --> 00:35:18,042
Non fare l'idiota.
570
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Lasciami.
571
00:35:20,750 --> 00:35:23,249
Mi dispiace.
Niente armi nella casa di Dio.
572
00:35:23,250 --> 00:35:24,625
Le regole sono cambiate.
573
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
Entrate, ragazzi. Rastrellate!
574
00:35:28,583 --> 00:35:29,917
Ho ucciso il tuo amico…
575
00:35:30,292 --> 00:35:31,292
Foggy.
576
00:35:31,750 --> 00:35:33,125
Non ci ho pensato due volte.
577
00:35:33,625 --> 00:35:35,167
Io sono questo.
578
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Lasciami morire.
579
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
Io non…
580
00:35:48,000 --> 00:35:49,499
Non posso salvarci entrambi.
581
00:35:49,500 --> 00:35:50,792
Mi dispiace. Ci ho provato.
582
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
Andiamo!
583
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Dai, andiamo.
584
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Immagina la sorpresa
585
00:36:07,167 --> 00:36:10,082
quando sono tornato in ufficio
e ho trovato il libro vuoto.
586
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
Come facevi a saperlo?
587
00:36:11,292 --> 00:36:14,207
Se lavori in un piccolo ufficio,
sempre con la stessa persona,
588
00:36:14,208 --> 00:36:16,000
finisce che leggi nella sua mente.
589
00:36:22,125 --> 00:36:23,125
Mi dispiace.
590
00:36:25,292 --> 00:36:26,458
Li ripagherò.
591
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy la Fembot.
592
00:36:32,958 --> 00:36:35,499
E io che pensavo
che il fondo Murdock e Nelson
593
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
fosse per il futuro.
594
00:36:38,375 --> 00:36:39,708
Lo è, infatti.
595
00:36:41,792 --> 00:36:43,167
Ma non solo per il nostro.
596
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
Allora, dove andiamo?
597
00:36:50,042 --> 00:36:51,832
- Da Josie.
- Ovviamente.
598
00:36:51,833 --> 00:36:52,958
Cosa festeggiamo?
599
00:36:55,417 --> 00:36:56,417
La pietà.
600
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Cazzo.
601
00:37:18,792 --> 00:37:19,792
Dov'è andato?
602
00:37:38,917 --> 00:37:40,667
Non devi farlo per forza.
603
00:37:43,667 --> 00:37:45,749
Non so cosa ho fatto.
Ma qualunque cosa sia,
604
00:37:45,750 --> 00:37:48,000
sarà stata stupida
e probabilmente me lo merito.
605
00:37:49,083 --> 00:37:50,708
Ma potrei semplicemente andarmene.
606
00:37:51,500 --> 00:37:53,332
Potrei scomparire, cazzo,
607
00:37:53,333 --> 00:37:56,625
e non sapresti più niente di me.
Non una parola, non un tweet. Niente.
608
00:37:58,583 --> 00:38:01,542
Diventerei come Casper. Sarei un fantasma.
609
00:38:07,958 --> 00:38:09,458
Non ho fatto la spia.
610
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
Non sono stato io.
611
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Giuro.
612
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Esci dalla macchina, Daniel.
613
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Consegna.
614
00:38:49,583 --> 00:38:50,833
Mi piaci, Daniel.
615
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
Davvero.
616
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
Ma lavoriamo per un uomo
che ti cambia la vita.
617
00:38:58,375 --> 00:38:59,625
Ti ha cambiato la vita.
618
00:39:01,125 --> 00:39:02,625
E tutto ciò che chiede in cambio
619
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
è lealtà.
620
00:39:06,042 --> 00:39:07,125
Sconfinata,
621
00:39:07,833 --> 00:39:09,125
indiscussa
622
00:39:10,000 --> 00:39:11,667
- lealtà.
- Ma sono stato leale.
623
00:39:12,375 --> 00:39:13,917
Tutt'ora sono leale, Buck.
624
00:39:15,625 --> 00:39:16,833
Farò qualsiasi cosa.
625
00:39:18,083 --> 00:39:20,999
L'ho già detto. Farò tutto il necessario.
626
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Ti prego.
627
00:39:23,958 --> 00:39:25,000
Fa' la tua scelta.
628
00:39:32,292 --> 00:39:33,292
Sega
629
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
o vanga?
630
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Sai, stavo pensando.
631
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Magari
632
00:40:00,833 --> 00:40:02,708
invece di Murdock e Nelson,
633
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
potrebbe essere Nelson e Murdock.
634
00:40:06,958 --> 00:40:08,374
- Mi piace.
- Davvero?
635
00:40:08,375 --> 00:40:11,082
- Ti ho promosso. Fai già carriera.
- Fantastico.
636
00:40:11,083 --> 00:40:12,333
Sto già facendo carriera.
637
00:40:12,833 --> 00:40:15,624
I prossimi 50 giri, li paghi tu.
638
00:40:15,625 --> 00:40:17,499
Forse non 50. Sembra un po'…
639
00:40:17,500 --> 00:40:19,708
- Quarantanove. Aggiudicato.
- Quarantasette.
640
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
Un aiutino?
641
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Vanessa.
642
00:41:08,625 --> 00:41:09,749
Sei qui.
643
00:41:09,750 --> 00:41:11,333
Sì, sono qui.
644
00:41:12,708 --> 00:41:14,333
Sono proprio qui.
645
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
Che bello vederti.
646
00:41:18,083 --> 00:41:20,333
Perché sei così strano?
647
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Beh, io…
648
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Non pensavo…
649
00:41:24,583 --> 00:41:25,667
Non pensavo che…
650
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
Non pensavi cosa?
651
00:41:32,792 --> 00:41:33,792
È solo che…
652
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
Non ero…
653
00:41:39,250 --> 00:41:41,292
Non ero sicuro che ti avrei rivista.
654
00:41:43,542 --> 00:41:45,624
È assurdo. Sono qui.
655
00:41:45,625 --> 00:41:47,333
Sì, certo. Sì che lo sei.
656
00:41:47,625 --> 00:41:49,333
Sì, sei proprio qui. Certo.
657
00:41:54,167 --> 00:41:56,332
Cosa posso fare? Vuoi qualcosa?
658
00:41:56,333 --> 00:41:58,791
Hai sete? Ti porto qualcosa da bere?
659
00:41:58,792 --> 00:42:00,666
Un po' di acqua, o…
660
00:42:00,667 --> 00:42:03,207
O hai fame?
Posso portarti qualcosa da mangiare.
661
00:42:03,208 --> 00:42:05,749
Qualsiasi cosa. Tutto ciò che vuoi.
662
00:42:05,750 --> 00:42:06,832
Sì.
663
00:42:06,833 --> 00:42:09,250
Vorrei un succo di ananas.
664
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Con ghiaccio.
665
00:42:13,292 --> 00:42:14,875
Non ti piace l'ananas.
666
00:42:15,375 --> 00:42:16,375
Non mi piace?
667
00:42:16,833 --> 00:42:18,041
No, le labbra…
668
00:42:18,042 --> 00:42:20,208
Te le fa pizzicare, credo.
669
00:42:25,167 --> 00:42:26,583
Proviamoci lo stesso.
670
00:42:27,250 --> 00:42:28,332
Ti va?
671
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Sì. Infermiera?
672
00:42:29,417 --> 00:42:30,417
Infermiera!
673
00:42:30,542 --> 00:42:31,624
Tutto bene?
674
00:42:31,625 --> 00:42:33,791
No. Cioè, è sveglia.
675
00:42:33,792 --> 00:42:36,582
Aspetti, vuole un succo di ananas.
676
00:42:36,583 --> 00:42:37,916
Signore, devo…
677
00:42:37,917 --> 00:42:38,917
No!
678
00:42:39,833 --> 00:42:42,542
Succo d'ananas
in un bicchiere, con ghiaccio.
679
00:42:43,708 --> 00:42:46,041
- Wilson.
- Sì?
680
00:42:46,042 --> 00:42:48,124
Perché hai spaventato
quella povera ragazza?
681
00:42:48,125 --> 00:42:49,207
No.
682
00:42:49,208 --> 00:42:51,875
- L'hai praticamente fatta piangere.
- No, ho solo…
683
00:42:52,875 --> 00:42:55,292
Sono sopraffatto, amore mio, tutto qui.
684
00:42:57,000 --> 00:42:58,166
Ti prego.
685
00:42:58,167 --> 00:42:59,667
Non ti ho mai visto così.
686
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
Pensavo solo che…
687
00:43:04,333 --> 00:43:06,749
Sono felice che tu sia di nuovo con me.
688
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Tutto qui.
689
00:43:08,708 --> 00:43:09,791
Ma
690
00:43:09,792 --> 00:43:11,542
perché pensavi che me ne fossi andata?
691
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Non lo so.
692
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Io…
693
00:43:17,083 --> 00:43:18,917
Mi sei mancata tanto.
694
00:43:19,375 --> 00:43:21,457
Tutto qui. Mi sei mancata tanto.
695
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
Anche tu mi sei mancato.
696
00:43:22,917 --> 00:43:25,917
- Davvero?
- Sono felice di essere qui con te.
697
00:43:30,042 --> 00:43:31,042
Sì, amore mio.
698
00:43:43,875 --> 00:43:45,917
Ti serve qualcos'altro, mia cara?
699
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
No.
700
00:43:49,417 --> 00:43:50,750
Era divino.
701
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Bene.
702
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Wilson.
703
00:43:57,250 --> 00:43:58,582
Sì, amore mio.
704
00:43:58,583 --> 00:44:00,167
Mi racconti una storia?
705
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
Una storia?
706
00:44:05,042 --> 00:44:06,374
Sì.
707
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
Una storia, per favore.
708
00:44:10,042 --> 00:44:12,292
Che tipo di storia vuoi che ti racconti?
709
00:44:13,292 --> 00:44:15,083
La storia di come ci siamo conosciuti.
710
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
Ho organizzato un'esposizione più privata,
711
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
ma ci siamo.
712
00:44:31,250 --> 00:44:32,417
Questa è la galleria.
713
00:44:36,167 --> 00:44:39,624
In qualche modo, dovevo sapere
714
00:44:39,625 --> 00:44:42,000
che saresti entrato dalla porta
per cambiare tutto.
715
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
Fu un giorno fortunato, allora.
716
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
No.
717
00:44:48,167 --> 00:44:49,167
Non fu fortuna.
718
00:44:50,625 --> 00:44:51,750
Non c'entra la fortuna.
719
00:44:53,542 --> 00:44:55,792
Era il grande disegno.
720
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Lo pagasti molto di più.
721
00:45:05,292 --> 00:45:06,541
Davvero?
722
00:45:06,542 --> 00:45:09,124
Tre volte il prezzo di listino.
723
00:45:09,125 --> 00:45:10,666
Avrei pagato qualunque cifra.
724
00:45:10,667 --> 00:45:12,792
Quel giorno ho fatto…
725
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
L'affare del secolo.
726
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Wilson.
727
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
Sì, amore mio?
728
00:45:23,125 --> 00:45:24,833
Mi racconti una storia?
729
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Per favore.
730
00:45:27,875 --> 00:45:29,542
Mi racconti una storia?
731
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
Mi racconti la storia
732
00:45:34,417 --> 00:45:35,625
di come
733
00:45:36,833 --> 00:45:37,917
ci…
734
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Sì.
735
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa.
736
00:45:52,458 --> 00:45:53,625
Vanessa!
737
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
Mi serve aiuto, correte!
738
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Benvenuto.
739
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Sottotitoli: Carlotta Cosolo