1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Παρακολουθήστε το podcast της σειράς
στο Disney+ ή στη συσκευή σας.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,875
Φτάνει πια! Διαρροές στο Ρεντ Χουκ,
διαρροές στο Δημαρχείο!
3
00:00:10,542 --> 00:00:11,833
Εντόπισέ τες, Μπακ.
4
00:00:12,708 --> 00:00:13,708
Βούλωσέ τες!
5
00:00:14,458 --> 00:00:16,666
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
6
00:00:16,667 --> 00:00:19,791
Όποιος τροφοδοτεί το "Πόλη Δίχως Φόβο"
πρέπει να τιμωρηθεί.
7
00:00:19,792 --> 00:00:20,874
{\an8}ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΚΙΝΓΚΠΙΝ
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,624
{\an8}Βρες τον και παράδωσέ τον μου.
9
00:00:22,625 --> 00:00:24,749
Είναι το βύσμα μου, μόνο που δεν το ξέρει.
10
00:00:24,750 --> 00:00:27,582
Αν διαρρέεις πράγματα, οτιδήποτε, σταμάτα.
11
00:00:27,583 --> 00:00:28,792
Μπορεί να πάθουμε κακό.
12
00:00:29,208 --> 00:00:31,957
Η Βανέσα σκότωσε τον Φόγκι,
και όλα μέλι-γάλα.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,333
Ξεπεράστηκαν τα όρια.
14
00:00:35,375 --> 00:00:37,957
Μετά τον θάνατο του Φόγκι
δεν αναγνώριζα τον εαυτό μου.
15
00:00:37,958 --> 00:00:39,249
Αυτό που έκανα…
16
00:00:39,250 --> 00:00:41,207
Αυτό που μ' έβαλε να κάνω εκείνη…
17
00:00:41,208 --> 00:00:42,875
Έπρεπε να ξαναβρώ τα λογικά μου.
18
00:00:43,542 --> 00:00:44,625
Μία καλή πράξη,
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,542
και πατσίζουμε.
20
00:00:53,417 --> 00:00:54,625
Γουίλσον…
21
00:00:56,667 --> 00:00:58,042
Βανέσα!
22
00:03:08,417 --> 00:03:10,624
Θέλω πίεση και παλμούς αμέσως.
23
00:03:10,625 --> 00:03:12,124
- Τι γίνεται;
- Παλμοί…
24
00:03:12,125 --> 00:03:15,041
- Όχι.
- Κύριε, απαγορεύεται να είστε εδώ.
25
00:03:15,042 --> 00:03:17,457
- Απαγορεύεται.
- Βανέσα. Τι συμβαίνει εδώ;
26
00:03:17,458 --> 00:03:19,167
- Κύριε.
- Βανέσα!
27
00:03:20,167 --> 00:03:21,167
Βανέσα…
28
00:03:23,375 --> 00:03:25,624
- Κύριε, απομακρυνθείτε.
- Βανέσα!
29
00:03:25,625 --> 00:03:29,166
Κύριε δήμαρχε,
αντιλαμβάνομαι την αγωνία σας.
30
00:03:29,167 --> 00:03:32,082
Θα σας ενημερώσουμε το συντομότερο δυνατό.
31
00:03:32,083 --> 00:03:34,374
- Μπορείς…
- Ναι. Κύριε.
32
00:03:34,375 --> 00:03:35,999
- Κύριε…
- Κύριε, σας παρακαλώ.
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,500
- Σας παρακαλώ.
- Αφήστε τους να κάνουν τη δουλειά τους.
34
00:03:51,125 --> 00:03:52,374
Προς όλο το προσωπικό,
35
00:03:52,375 --> 00:03:53,958
ακυρώστε τα προγράμματά σας.
36
00:03:54,792 --> 00:03:57,666
- Ναι. Θέλω να…
- Όπως είπα, ουδέν σχόλιο.
37
00:03:57,667 --> 00:03:59,666
Πόσες φορές πρέπει να το ξαναπώ;
38
00:03:59,667 --> 00:04:02,625
- Δεν ξέρω πότε…
- Ναι, προχώρα.
39
00:04:05,625 --> 00:04:06,833
Αν τους πιάσατε…
40
00:04:09,417 --> 00:04:10,542
μην τους σκοτώσετε.
41
00:04:10,958 --> 00:04:12,250
Δεν τους πιάσαμε.
42
00:04:12,708 --> 00:04:13,708
Όχι ακόμα.
43
00:04:14,750 --> 00:04:16,458
Τους περικυκλώσαμε, όμως.
44
00:04:17,458 --> 00:04:19,583
Θέλω να τους πιάσουμε το ίδιο μ' εσάς.
45
00:04:19,833 --> 00:04:20,833
Όχι.
46
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
Δεν ισχύει.
47
00:04:24,375 --> 00:04:25,458
Δεν γίνεται.
48
00:04:26,917 --> 00:04:28,958
Κάνε ό,τι απαιτείται.
49
00:04:29,458 --> 00:04:30,458
Μάλιστα.
50
00:04:32,125 --> 00:04:33,458
Αστυνόμε Πάουελ…
51
00:04:35,042 --> 00:04:36,042
Ζωντανούς.
52
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Ναι.
53
00:04:45,250 --> 00:04:48,333
- Μεταβαίνουμε στο σημείο.
- Εμπρός, ελέγξτε αυτήν την πλευρά.
54
00:04:56,542 --> 00:04:57,999
- Πάμε!
- Εδώ.
55
00:04:58,000 --> 00:04:59,125
- Εδώ.
- Εμπρός!
56
00:05:07,042 --> 00:05:08,333
Οι πετσέτες σας, πού είναι;
57
00:05:10,708 --> 00:05:12,958
- Τώρα!
- Ό,τι θες, φίλε. Είμαστε μαζί σου.
58
00:05:14,333 --> 00:05:16,166
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό.
59
00:05:16,167 --> 00:05:17,291
Επήλθε ισορροπία.
60
00:05:17,292 --> 00:05:18,875
- Το ξέρεις.
- Σκάσε.
61
00:05:20,458 --> 00:05:22,916
Ελέγξτε εκεί, την πόρτα!
62
00:05:22,917 --> 00:05:25,208
- Έχετε θερμοσίφωνα;
- Έναν παλιό εκεί πίσω.
63
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
- Εντάξει, πάμε.
- Άσε με εδώ.
64
00:05:28,750 --> 00:05:30,082
Δεν έχει σημασία πια.
65
00:05:30,083 --> 00:05:31,208
Έχει για μένα.
66
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Ναι.
67
00:05:34,667 --> 00:05:36,083
Δεν θα το σχολιάσω.
68
00:05:37,375 --> 00:05:39,667
Δεν ξέρω πότε θα βγάλουμε ανακοίνωση, όχι.
69
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Αν είναι νεκρή;
70
00:05:43,833 --> 00:05:46,208
Τι αρρωστημένη ερώτηση είναι αυτή;
71
00:05:52,042 --> 00:05:54,417
Μπι Μπι
Είμαι δίπλα στους αυτόματους πωλητές
72
00:06:02,917 --> 00:06:04,332
Πώς με βρήκες εδώ;
73
00:06:04,333 --> 00:06:06,957
Σοβαρά τώρα; Πόσα νοσοκομεία υπάρχουν;
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,042
Μπι Μπι, κακώς ήρθες.
75
00:06:09,000 --> 00:06:12,082
- Τυπικά και μόνο, είναι η δουλειά μου.
- Μπι Μπι, σκέψου.
76
00:06:12,083 --> 00:06:13,875
Δεν πρέπει να μαθευτεί πού είναι αυτή.
77
00:06:14,750 --> 00:06:17,291
Ο δήμαρχος δεν είναι στα καλά του. Φύγε.
78
00:06:17,292 --> 00:06:18,374
Εντάξει.
79
00:06:18,375 --> 00:06:20,625
Κατάλαβα, θα φύγω. Πες μου μόνο αυτό.
80
00:06:21,792 --> 00:06:22,792
Είναι ζωντανή;
81
00:06:24,333 --> 00:06:27,082
Κυκλοφορούν ένα σωρό φήμες εκεί έξω.
Δεν φαντάζεσαι.
82
00:06:27,083 --> 00:06:28,499
Γίνεται χαμός.
83
00:06:28,500 --> 00:06:30,792
Απλώς δεν θέλω να πω κάτι που δεν στέκει.
84
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
Έχεις όρεξη για τέτοια τώρα;
85
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
Χίλια συγγνώμη.
86
00:06:44,917 --> 00:06:47,792
Δεν έπρεπε να έρθω. Ξέχνα το, εντάξει;
87
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
Είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
88
00:07:01,292 --> 00:07:03,625
Είναι πολύ τυχεροί που σ' έχουν.
89
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Κύριε Φισκ.
90
00:07:20,167 --> 00:07:21,167
Κύριε Φισκ.
91
00:07:24,708 --> 00:07:25,792
Αράς Μεράτι.
92
00:07:26,625 --> 00:07:27,874
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
93
00:07:27,875 --> 00:07:28,958
Δρ Μεράτι.
94
00:07:29,958 --> 00:07:32,374
Θέλω να αντιληφθείτε πως κάνω ό,τι μπορώ
95
00:07:32,375 --> 00:07:33,833
- για τη γυναίκα σας.
- Ναι.
96
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Είδα το διάγραμμά της.
97
00:07:37,083 --> 00:07:39,916
Η κατάστασή της είναι ιδιαιτέρως κρίσιμη.
98
00:07:39,917 --> 00:07:40,917
Ναι.
99
00:07:41,417 --> 00:07:42,792
Πληροφορήθηκα πως είστε…
100
00:07:43,583 --> 00:07:45,333
κορυφαίος στο αντικείμενό σας.
101
00:07:46,125 --> 00:07:49,083
Κανείς δεν ξέρει πού το πνεύμα
συναντά την ψυχή, κύριε Φισκ.
102
00:07:49,833 --> 00:07:52,957
Πέραν τούτου, θα κάνω
ό,τι περνάει από το χέρι μου γι' αυτήν.
103
00:07:52,958 --> 00:07:54,000
Ευχαριστώ.
104
00:08:04,375 --> 00:08:06,041
…ορίζοντα στο Τσέλσι.
105
00:08:06,042 --> 00:08:10,750
Προσπαθώ να φανταστώ την υπέρτατη χαρά
που με περιμένει στο κεντρικό Βερμόντ.
106
00:08:11,708 --> 00:08:12,708
Γεια σου.
107
00:08:30,208 --> 00:08:34,375
Μου επιτρέπεις να ρωτήσω γιατί επέλεξες
να μην εκθέσεις αυτό το κομμάτι απόψε;
108
00:08:34,625 --> 00:08:37,207
Νομίζω πως ο λόγος είναι προφανής,
109
00:08:37,208 --> 00:08:40,750
αλλά αν έχεις αντίθετη άποψη,
πες μου, γιατί να το εκθέσω;
110
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
Δεν ξέρω.
111
00:08:44,333 --> 00:08:46,167
Έχει κάτι το ιδιαίτερο.
112
00:08:49,375 --> 00:08:50,957
Αντιλαμβάνεσαι
113
00:08:50,958 --> 00:08:52,749
τι είναι αυτό που επιφέρει κέρδη;
114
00:08:52,750 --> 00:08:56,500
Τι πληρώνει για τα χαριτωμένα
γκρίζα παπούτσια που φοράς;
115
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
Να ξέρεις, πάντως…
116
00:09:03,250 --> 00:09:07,125
ότι αν το κατάλληλο άτομο
διαβεί το κατώφλι μας
117
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
και δει αυτόν τον πίνακα,
118
00:09:11,208 --> 00:09:13,582
αν δει τη δική του βαθιά, ανυπέρβλητη,
119
00:09:13,583 --> 00:09:17,458
μίζερη κενότητα
να αντανακλάται πίσω σ' εκείνον,
120
00:09:18,708 --> 00:09:20,249
σου υπόσχομαι
121
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
ότι μπορώ να προσθέσω
δύο μηδενικά στην τιμή καταλόγου
122
00:09:23,458 --> 00:09:27,625
και να τον πουλήσω ταχύτερα
απ' όλα τα έργα που εκτίθενται μπροστά.
123
00:09:29,292 --> 00:09:31,000
Αυτός ο πίνακας δεν πάει πουθενά.
124
00:09:33,042 --> 00:09:34,125
Ό,τι πεις.
125
00:09:45,458 --> 00:09:46,832
Πεθαίνω από αιμορραγία.
126
00:09:46,833 --> 00:09:50,167
- Είμαι σε θέση να το καταλάβω.
- Δεν μ' ενδιαφέρει η γνώμη σου.
127
00:09:51,500 --> 00:09:52,750
Μου αξίζει
128
00:09:53,792 --> 00:09:56,167
και με το παραπάνω, δεν πειράζει.
129
00:10:03,708 --> 00:10:04,958
Λες να είναι νεκρή;
130
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Δεν ξέρω.
131
00:10:09,583 --> 00:10:10,583
Προχώρα.
132
00:10:11,875 --> 00:10:13,958
Αν είναι, όλα αντισταθμίζονται.
133
00:10:15,542 --> 00:10:17,458
Ο φίλος σου κι η γυναίκα του Φισκ.
134
00:10:18,542 --> 00:10:21,083
Ο ζυγός ισορροπεί.
135
00:10:22,125 --> 00:10:24,625
- Κι είμαι έτοιμος να κριθώ.
- Μπράβο σου.
136
00:10:25,708 --> 00:10:26,958
Δεν με ακούς.
137
00:10:29,042 --> 00:10:32,292
Εκείνο το βράδυ που με πέταξες
από την ταράτσα, έπρεπε να πεθάνω.
138
00:10:32,792 --> 00:10:35,042
Τέσσερις όροφοι.
Κανείς δεν επιζεί κανονικά.
139
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
Κι όμως…
140
00:10:37,542 --> 00:10:39,208
Ίσως αυτό να 'ταν το πεπρωμένο σου.
141
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Το 'πιασες.
142
00:10:43,208 --> 00:10:44,417
Όχι, δεν το 'πιασα.
143
00:10:45,792 --> 00:10:47,875
Αν η Βανέσα είναι νεκρή,
144
00:10:49,000 --> 00:10:50,207
μιλάμε για φόνο.
145
00:10:50,208 --> 00:10:51,708
Η Βανέσα, ο Φόγκι…
146
00:10:58,250 --> 00:10:59,292
Μη λες το όνομά του.
147
00:11:01,583 --> 00:11:03,875
Σου απαγορεύω
να λες το όνομά του, κατάλαβες;
148
00:11:07,750 --> 00:11:10,208
Πες μου ότι κατάλαβες.
Δεν θα λες το όνομά του.
149
00:11:13,500 --> 00:11:16,082
Ακόμα και οι καλύτεροι δικηγόροι
κάνουν χαμαλοδουλειές.
150
00:11:16,083 --> 00:11:18,499
Τότε, καλύτερα να πούμε στην Τζόσι
151
00:11:18,500 --> 00:11:21,000
- ότι είμαστε ταπί απόψε.
- Θα καταλάβει.
152
00:11:21,458 --> 00:11:25,166
Λάιονελ ΜακΚόι, 29 ετών,
κατοχή διάφορων ναρκωτικών ουσιών,
153
00:11:25,167 --> 00:11:27,041
συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων,
154
00:11:27,042 --> 00:11:29,291
οξυκωδόνη, μεθεξοταμίνη, ροξικωδόνη,
155
00:11:29,292 --> 00:11:31,041
κι άκου κι αυτό: "ζοξικωδόνη".
156
00:11:31,042 --> 00:11:33,124
Κινητό φαρμακείο, ο τύπος.
157
00:11:33,125 --> 00:11:36,082
Βάλε και κατοχή πυροβόλων όπλων,
πλαστή ταυτότητα,
158
00:11:36,083 --> 00:11:38,375
πρόθεση για διακίνηση,
παρεμπόδιση δικαιοσύνης…
159
00:11:39,375 --> 00:11:41,749
Κάτι νομικίστικα, κι άλλα νομικίστικα,
160
00:11:41,750 --> 00:11:43,457
και σκέφτονται να του ρίξουν…
161
00:11:43,458 --> 00:11:45,375
Περίμενε να μαντέψω.
162
00:11:46,083 --> 00:11:48,292
Θα έλεγα 12 με 15 έτη.
163
00:11:49,042 --> 00:11:50,332
Λυπάμαι, κε Μέρντοκ.
164
00:11:50,333 --> 00:11:52,749
- Η σωστή απάντηση είναι 10 έως 12.
- Έλα τώρα.
165
00:11:52,750 --> 00:11:54,707
- Παραλίγο.
- Ευχαριστούμε που παίξατε.
166
00:11:54,708 --> 00:11:57,833
Ελπίζουμε να απολαύσετε τη διαμονή σας
στο σωφρονιστικό μας ίδρυμα.
167
00:11:59,083 --> 00:12:02,749
Τι λες; Ζητάμε έξι έως οκτώ,
και βγαίνει στα πέντε με καλή διαγωγή.
168
00:12:02,750 --> 00:12:06,707
Ναι. Ο Λεβίν προτιμά συμβιβασμό,
οπότε παίρνουμε ότι μας δώσει.
169
00:12:06,708 --> 00:12:09,624
Να μη φτάσει με τίποτα σε δίκη.
170
00:12:09,625 --> 00:12:10,707
Ελήφθη.
171
00:12:10,708 --> 00:12:11,832
Προηγείστε, συνήγορε.
172
00:12:11,833 --> 00:12:13,375
Ευχαριστώ, συνήγορε.
173
00:12:17,500 --> 00:12:20,624
Καλησπέρα, κε ΜακΚόι.
Με λένε Μάθιου Μέρντοκ.
174
00:12:20,625 --> 00:12:22,625
- Από δω ο συνεργάτης μου…
- Φόγκι Φέμποτ;
175
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Ρέι;
176
00:12:26,917 --> 00:12:28,124
Γνωρίζεστε;
177
00:12:28,125 --> 00:12:30,499
Μας κάνει πλάκα ο θεούλης.
178
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Εμείς…
179
00:12:33,625 --> 00:12:35,500
μεγαλώσαμε στο ίδιο κτίριο.
180
00:12:36,500 --> 00:12:37,957
Ρέι δεν σε λένε;
181
00:12:37,958 --> 00:12:40,708
Έλεγες να κρατούσα το "Λάιονελ"
σ' εκείνη τη γειτονιά;
182
00:12:41,250 --> 00:12:43,583
Ο Φέμποτ μού καθάριζε τα παπούτσια.
183
00:12:44,625 --> 00:12:46,416
- Έτσι δεν είναι;
- Ας αφήσουμε καλύτερα
184
00:12:46,417 --> 00:12:48,082
τα παρατσούκλια, κε ΜακΚόι.
185
00:12:48,083 --> 00:12:49,999
- Τι έχει αυτός; Τυφλός είσαι;
- Τι…
186
00:12:50,000 --> 00:12:52,041
Τι κάνει ο Κόνορ;
187
00:12:52,042 --> 00:12:53,875
Μετακόμισε στα βόρεια πέρυσι.
188
00:12:54,542 --> 00:12:55,750
Στην Ονεόντα.
189
00:12:56,417 --> 00:12:58,749
Δεν ξέρω, έμαθα απλώς
ότι επισκευάζει σκεπές.
190
00:12:58,750 --> 00:13:01,042
Ή κάτι τέτοιο. Φτιάχνει λούκια.
191
00:13:01,458 --> 00:13:03,250
Γκάστρωσε την πρώτη γκόμενα που βρήκε.
192
00:13:04,292 --> 00:13:06,083
Μάλιστα. Μήπως να…
193
00:13:06,583 --> 00:13:07,958
Ναι, παρακαλώ.
194
00:13:09,208 --> 00:13:12,457
Εμείς, παλιά… κάναμε παρέα.
195
00:13:12,458 --> 00:13:14,374
Εγώ κι ο αδερφός του, εννοώ.
196
00:13:14,375 --> 00:13:15,666
Ήμασταν πολύ καλοί φίλοι.
197
00:13:15,667 --> 00:13:17,125
Ο Κόνορ που προανέφερα.
198
00:13:18,500 --> 00:13:21,041
Μάλιστα. Κύριε ΜακΚόι,
κατηγορείσαι για σωρεία
199
00:13:21,042 --> 00:13:22,541
- αδικημάτων.
- Μαλακίες.
200
00:13:22,542 --> 00:13:26,042
Όπως και να 'χει, αναλάβαμε
την εκπροσώπησή σου εγώ κι ο κος Νέλσον…
201
00:13:27,833 --> 00:13:28,833
Εσύ είσαι ο Νέλσον;
202
00:13:29,625 --> 00:13:31,583
- Αυτός υποτίθεται πως είσαι;
- Φόγκι;
203
00:13:32,417 --> 00:13:35,082
Θα πεις στον φίλο σου
την επαγγελματική μας συμβουλή;
204
00:13:35,083 --> 00:13:37,083
- Ναι.
- Λέγε, κε Νέλσον.
205
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
Τι μου έχεις;
206
00:13:40,000 --> 00:13:41,708
Μάλιστα. Εμείς…
207
00:13:44,292 --> 00:13:46,541
Βάσει των κατηγοριών
κι αποδείξεων εναντίον σου,
208
00:13:46,542 --> 00:13:49,333
προτείνουμε να προχωρήσεις σε συμβιβασμό.
209
00:13:50,958 --> 00:13:53,207
Θα ζητήσουμε μείωση ποινής.
210
00:13:53,208 --> 00:13:55,250
Στο καλύτερο σενάριο, θα είσαι έξω…
211
00:13:55,792 --> 00:13:58,874
- σε πέντε με έξι χρόνια.
- Ή τρία με τέσσερα, με καλή διαγωγή.
212
00:13:58,875 --> 00:14:00,874
- Πέντε με έξι.
- Τρία με τέσσερα, αν εσύ…
213
00:14:00,875 --> 00:14:02,582
"Αν" τι;
214
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
Αν βρω τον Θεό;
215
00:14:05,292 --> 00:14:07,582
Αν σφουγγαρίζω τουαλέτες,
δουλεύω στη βιβλιοθήκη;
216
00:14:07,583 --> 00:14:09,707
Ο όρος είναι "επανένταξη", κε ΜακΚόι.
217
00:14:09,708 --> 00:14:10,958
Δεν καταλαβαίνετε.
218
00:14:11,542 --> 00:14:13,792
Οι τύποι με τους οποίους δούλευα
με θέλουν νεκρό.
219
00:14:14,792 --> 00:14:17,707
Αυτός είναι ο λόγος της παρουσίας εδώ.
220
00:14:17,708 --> 00:14:18,750
Να κάνω συμφωνία,
221
00:14:19,000 --> 00:14:20,458
σας είπαν, σωστά;
222
00:14:20,875 --> 00:14:21,875
Μην πάω σε δίκη.
223
00:14:24,292 --> 00:14:25,417
Ξέρετε γιατί;
224
00:14:26,167 --> 00:14:30,582
Επειδή έχουν καμιά δεκαριά άτομα
στη φυλακή, έτοιμα να με ξεκάνουν.
225
00:14:30,583 --> 00:14:32,124
Αυτό θα 'ναι το τέλος.
226
00:14:32,125 --> 00:14:34,707
Έτσι θα παιχτεί το πράγμα.
Δεν θα 'ναι τρία με τέσσερα
227
00:14:34,708 --> 00:14:37,082
ή έξω με οκτώ χρόνια, αν είμαι καλό παιδί.
228
00:14:37,083 --> 00:14:39,458
Θα 'ναι 24 ώρες, συνήγορε.
229
00:14:40,042 --> 00:14:42,458
Θα 'μαι νεκρός με το που θα μπω εκεί μέσα.
230
00:14:43,167 --> 00:14:44,208
Γι' αυτό…
231
00:14:46,042 --> 00:14:47,500
δεν υπογράφω τίποτα.
232
00:14:48,958 --> 00:14:50,999
Θα το ρισκάρω με δημόσιο συνήγορο.
233
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Για κάτσε λίγο. Χαλάρωσε.
234
00:14:54,042 --> 00:14:55,333
Τι είν' αυτά που λες;
235
00:14:56,917 --> 00:14:59,250
Δεν ξέρετε για ποιον δουλεύετε, έτσι;
236
00:15:10,417 --> 00:15:11,625
Εδώ Γουέσλι.
237
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Μάλιστα.
238
00:15:17,042 --> 00:15:18,042
Θα σε ενημερώσω.
239
00:15:22,333 --> 00:15:24,833
Ίσως έχουμε θέμα με το Λιοντάρι.
240
00:15:29,792 --> 00:15:31,583
Έχεις ιδέα από κρυπτονομίσματα;
241
00:15:33,667 --> 00:15:35,083
Τώρα με τους Ρώσους…
242
00:15:38,042 --> 00:15:40,167
ας διευρύνουμε τις επιλογές μας.
243
00:15:42,125 --> 00:15:44,250
Σ' αυτόν τον νέο κόσμο…
244
00:15:46,625 --> 00:15:50,750
δεν μας παίρνει
να σκεφτόμαστε παλιομοδίτικα.
245
00:15:52,042 --> 00:15:54,624
Ξέρω κάποια άτομα
που ασχολούνται με κρυπτονομίσματα,
246
00:15:54,625 --> 00:15:56,416
αλλά, αν μου επιτρέπετε να πω,
247
00:15:56,417 --> 00:15:59,458
τα θεωρώ πολύ ευμετάβλητα
248
00:16:00,042 --> 00:16:01,083
για τις δουλειές μας.
249
00:16:02,583 --> 00:16:05,292
Ίσως να έχεις, τότε, άλλες ιδέες.
250
00:16:06,542 --> 00:16:07,833
Τώρα που το σκέφτομαι,
251
00:16:08,125 --> 00:16:11,625
έχω μια φίλη
που διαχειρίζεται μια γκαλερί.
252
00:16:13,208 --> 00:16:16,125
Μεγάλα πακέτα, χοντρό χρήμα.
253
00:16:17,333 --> 00:16:19,417
Ίσως είναι ενδιαφέρουσα αγορά για μας.
254
00:16:21,417 --> 00:16:22,625
Ο κόσμος της τέχνης.
255
00:16:23,583 --> 00:16:24,625
Υποκρισία.
256
00:16:25,958 --> 00:16:29,792
Κι ένα υφάκι λες και κάνουν κάτι…
257
00:16:31,292 --> 00:16:32,375
ουσιώδες.
258
00:16:59,042 --> 00:17:00,166
Προχώρα.
259
00:17:00,167 --> 00:17:01,375
Θα σου βρούμε βοήθεια.
260
00:17:03,000 --> 00:17:04,499
Όχι, όχι…
261
00:17:04,500 --> 00:17:05,999
Όχι. Έλα.
262
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Κόφ' το.
263
00:17:07,667 --> 00:17:08,667
Σταμάτα!
264
00:17:13,250 --> 00:17:14,499
Δεν έχει νόημα.
265
00:17:14,500 --> 00:17:15,833
Ας είμαστε ρεαλιστές.
266
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
Δεν θα με κλάψεις.
267
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
Σήκω πάνω, εμπρός.
268
00:17:21,292 --> 00:17:22,542
Χρειάζεσαι βοήθεια. Πάμε.
269
00:17:23,667 --> 00:17:26,124
- Έλα.
- Πάρε τα ξερά σου από πάνω μου.
270
00:17:26,125 --> 00:17:27,125
Έλα!
271
00:17:32,333 --> 00:17:34,167
Τη μια, προσπαθείς να με σκοτώσεις,
272
00:17:34,708 --> 00:17:36,583
την άλλη, να με σώσεις,
273
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
και λες ότι εγώ χρειάζομαι βοήθεια;
274
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Προσπαθώ να σε σώσω
επειδή προσπάθησα να σε σκοτώσω.
275
00:17:48,542 --> 00:17:50,333
Θόλωσε το μυαλό μου τότε στην ταράτσα.
276
00:17:52,417 --> 00:17:54,375
Ίσως μετανοούμε αμφότεροι απόψε.
277
00:17:56,917 --> 00:17:57,917
Έλα.
278
00:17:58,625 --> 00:17:59,625
Έλα.
279
00:18:08,667 --> 00:18:09,791
Χέντερσον, είπες;
280
00:18:09,792 --> 00:18:10,792
Χερνάντεζ.
281
00:18:13,583 --> 00:18:16,124
Εντάξει. Χτυπάω κάρτα
πριν πλακώσουν όλοι στο ασανσέρ.
282
00:18:16,125 --> 00:18:17,292
Έχεις κανονίσει;
283
00:18:18,625 --> 00:18:19,707
Παραδάκι;
284
00:18:19,708 --> 00:18:20,792
Σωστά.
285
00:18:21,750 --> 00:18:23,375
Τα πόσα φτάσαμε;
286
00:18:24,500 --> 00:18:27,667
Τα 1.700 με τα σημερινά.
287
00:18:29,042 --> 00:18:30,916
Τι λες; Άλλοι 18 μήνες,
288
00:18:30,917 --> 00:18:33,207
κι ανοίγουμε το δικό μας γραφείο;
289
00:18:33,208 --> 00:18:34,792
Συγχαρητήρια, άχρηστοι.
290
00:18:35,458 --> 00:18:37,166
Καλά τα πήγατε στο τμήμα σήμερα.
291
00:18:37,167 --> 00:18:39,082
Θα τον βάζατε απλώς να υπογράψει.
292
00:18:39,083 --> 00:18:40,582
Κι ας ήταν και μουτζούρα.
293
00:18:40,583 --> 00:18:42,667
Δέχεται τον συμβιβασμό,
υπογράφει, φεύγετε.
294
00:18:43,375 --> 00:18:44,916
- Αλλά, όχι.
- Τζεφ, εμείς…
295
00:18:44,917 --> 00:18:47,208
Ορίστε; Μήπως εννοούσες "κύριε Λεβίν";
296
00:18:48,000 --> 00:18:50,124
Σωστά, ναι. Συγγνώμη.
297
00:18:50,125 --> 00:18:51,708
- Κύριε Λεβίν, εμείς…
- Μάντεψε.
298
00:18:52,125 --> 00:18:53,125
Δεν με νοιάζει.
299
00:18:53,750 --> 00:18:55,625
Ας τα βγάλει πέρα ο δημόσιος συνήγορος.
300
00:18:56,417 --> 00:18:58,666
Δυστυχώς, θέλουν όλα αυτά τα έγγραφα
301
00:18:58,667 --> 00:19:01,250
ταξινομημένα και παραδομένα
στο γραφείο τους τη Δευτέρα.
302
00:19:02,250 --> 00:19:03,792
Καλό Σαββατοκύριακο, κορόιδα.
303
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Παρομοίως.
304
00:19:09,625 --> 00:19:10,707
{\an8}Λάντμαν - Ζακ
Δικηγόροι
305
00:19:10,708 --> 00:19:13,667
{\an8}- Αποκλείεται να μην έχει φετίχ.
- Εννοείται. Εγώ λέω πόδια.
306
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
Τι το κακό έχουν τα πόδια;
307
00:19:16,208 --> 00:19:17,916
Τίποτα, απλώς λέω
308
00:19:17,917 --> 00:19:19,291
ότι μπορώ να τον φανταστώ
309
00:19:19,292 --> 00:19:21,542
να έχει διαστροφές με πόδια. Αυτό μόνο.
310
00:19:24,833 --> 00:19:26,499
Πειστήριο Γ, στήλη δύο.
311
00:19:26,500 --> 00:19:28,083
Στήλη δύο, πειστήριο Γ.
312
00:19:29,792 --> 00:19:31,125
Πάντως, για να ξέρεις,
313
00:19:31,583 --> 00:19:33,292
δεν έχω θέμα με τα πόδια.
314
00:19:33,583 --> 00:19:35,458
Κι εσύ δεν είσαι μη-αλλόκοτος, οπότε…
315
00:19:40,708 --> 00:19:41,708
Τι;
316
00:19:42,042 --> 00:19:43,124
Το ένταλμα.
317
00:19:43,125 --> 00:19:46,792
Η διεύθυνση στο ένταλμα για να μπουν
στο διαμέρισμά του είναι λάθος.
318
00:19:47,333 --> 00:19:50,750
Λέει "Δυτική 49η Οδός 536, διαμέρισμα 5Ε".
319
00:19:51,375 --> 00:19:52,499
Είναι λάθος.
320
00:19:52,500 --> 00:19:54,125
Είναι "536 1/2".
321
00:19:54,500 --> 00:19:57,082
Εκεί έμεναν οι ΜακΚόι, η διεύθυνσή τους.
322
00:19:57,083 --> 00:19:59,250
Δυτική 49η Οδός 536 1/2.
323
00:20:00,875 --> 00:20:02,374
Όχι, δεν μπορεί.
324
00:20:02,375 --> 00:20:03,625
Κι όμως.
325
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
Το σφάλμα είναι τυπογραφικό, αλλά…
326
00:20:08,417 --> 00:20:09,542
Το ένταλμα είναι άκυρο.
327
00:20:10,542 --> 00:20:14,166
Όλα όσα ανακαλύφθηκαν βάσει αυτού
του εντάλματος είναι μολυσμένα.
328
00:20:14,167 --> 00:20:15,167
Μη αποδεκτά.
329
00:20:16,708 --> 00:20:18,833
Με άλλα λόγια, αυτό το έγγραφο είναι…
330
00:20:19,458 --> 00:20:21,125
Η ελευθέρας του για τον έξω κόσμο.
331
00:20:25,542 --> 00:20:26,542
Τι κάνουμε;
332
00:20:30,125 --> 00:20:32,707
Έλα τώρα, Φόγκι.
Δεν του αξίζει να κυκλοφορεί ελεύθερος.
333
00:20:32,708 --> 00:20:34,874
Δεν θυμάμαι
να κάνουμε αξιοκρατικές εκτιμήσεις
334
00:20:34,875 --> 00:20:36,167
στη Νομική.
335
00:20:36,500 --> 00:20:38,582
Είναι μπλεγμένος στη μαφία,
πουλά ναρκωτικά,
336
00:20:38,583 --> 00:20:40,207
δηλητηριάζει τη γειτονιά.
337
00:20:40,208 --> 00:20:41,542
Ναι, αλλά…
338
00:20:42,042 --> 00:20:45,166
Αλλά, τι; Σου παρίστανε και τον νταή
όταν ήσασταν μικροί.
339
00:20:45,167 --> 00:20:47,917
Θες να αθωώσεις αυτόν
που σε έλεγε Φόγκι Φέμποτ;
340
00:20:48,500 --> 00:20:50,083
Όχι, δεν το θέλω.
341
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Όμως, Ματ,
342
00:20:52,542 --> 00:20:53,916
είμαστε οι δικηγόροι του.
343
00:20:53,917 --> 00:20:56,416
- Νομικοί του σύμβουλοι.
- Μην υπεκφεύγεις.
344
00:20:56,417 --> 00:20:58,666
- Τέλος πάντων, ο Τζεφ είπε να…
- Ο κος Λεβίν.
345
00:20:58,667 --> 00:21:00,291
- Ευχαριστώ.
- Καλά, εντάξει.
346
00:21:00,292 --> 00:21:03,082
Ο Σκοτεινός Άρχοντας
Ακατανόμαστων Διαστροφών Λεβίν
347
00:21:03,083 --> 00:21:05,291
δεν μας είπε απλώς
να παρατήσουμε την υπόθεση.
348
00:21:05,292 --> 00:21:07,250
Μπορεί και να μας απολύσει.
349
00:21:08,125 --> 00:21:09,458
Ο Ρέι, ο Λάιονελ,
350
00:21:09,917 --> 00:21:11,458
είχε δύσκολα παιδικά χρόνια, Ματ.
351
00:21:12,208 --> 00:21:13,332
Ρίξε θλιβερή μουσική.
352
00:21:13,333 --> 00:21:16,041
Ο πατέρας του δεν ήταν καλός άνθρωπος.
353
00:21:16,042 --> 00:21:17,832
Κι η μητέρα του, η Σουζάν, έπινε.
354
00:21:17,833 --> 00:21:20,499
Πολύ. Πέθανε όταν πηγαίναμε Β' Γυμνασίου.
355
00:21:20,500 --> 00:21:21,582
Εντάξει;
356
00:21:21,583 --> 00:21:23,792
Από κίρρωση του ήπατος.
357
00:21:24,417 --> 00:21:26,207
Ποτέ του δεν είχε ευκαιρία.
358
00:21:26,208 --> 00:21:28,125
Πώς είχε ο αδερφός του ο Κόνορ;
359
00:21:28,542 --> 00:21:30,125
Ο Κόνορ ήταν πιο μικρός.
360
00:21:30,375 --> 00:21:31,999
Ο Λάιονελ έφαγε όλα τα σκατά.
361
00:21:32,000 --> 00:21:34,707
- Δεν τον συμπαθούσα.
- Και τώρα θέλεις να τον βγάλεις
362
00:21:34,708 --> 00:21:37,708
για να συνεχίσει
να κάνει φρικτά πράγματα και σε άλλους.
363
00:21:38,458 --> 00:21:40,874
- Θέλω να κάνω το σωστό.
- Δεν ξέρω, Φόγκι.
364
00:21:40,875 --> 00:21:41,875
Δεν ξέρω.
365
00:21:43,250 --> 00:21:45,916
Πουλάς ναρκωτικά, διακινείς όπλα
και σε τσάκωσαν;
366
00:21:45,917 --> 00:21:47,582
Λυπάμαι, υπάρχουν και συνέπειες.
367
00:21:47,583 --> 00:21:50,457
Η συμμορία του,
αυτοί για τους οποίους δούλευε,
368
00:21:50,458 --> 00:21:52,707
θα τον σκοτώσουν μόλις μπει φυλακή.
369
00:21:52,708 --> 00:21:54,999
Είναι κι αυτή μια εκδοχή των συνεπειών.
370
00:21:55,000 --> 00:21:57,041
Η τιμωρία είναι αντίστοιχη του εγκλήματος;
371
00:21:57,042 --> 00:21:59,374
- Στο παρελθόν, παρόν ή μέλλον;
- Να το αγνοήσουμε;
372
00:21:59,375 --> 00:22:01,374
- Τι να αγνοήσουμε;
- Είναι καθήκον μας
373
00:22:01,375 --> 00:22:02,749
να εκπροσωπούμε τους πελάτες
374
00:22:02,750 --> 00:22:05,416
όσο καλύτερα μπορούμε.
Η απόκρυψη αποδεικτικών…
375
00:22:05,417 --> 00:22:07,499
Ένσταση. Όχι και "απόκρυψη".
376
00:22:07,500 --> 00:22:10,457
Αποφύγετε τις εμπρηστικές δηλώσεις,
κύριε συνήγορε.
377
00:22:10,458 --> 00:22:12,457
Εσύ δεν υποτίθεται πως είσαι Καθολικός;
378
00:22:12,458 --> 00:22:15,500
Άσε μας. Θα το γυρίσεις στις τύψεις τώρα;
379
00:22:19,833 --> 00:22:21,250
Ή μήπως στο έλεος;
380
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Κάτι θα λέει γι' αυτό στη Βίβλο.
381
00:22:25,958 --> 00:22:27,292
Δεύτερες ευκαιρίες,
382
00:22:27,833 --> 00:22:28,875
εξιλέωση.
383
00:22:30,542 --> 00:22:33,583
Ξέρω απλώς ότι
αν μπει στη φυλακή, θα πεθάνει.
384
00:22:34,625 --> 00:22:38,167
Κι εγώ ξέρω απλώς ότι
ίσως αυτό να μην είναι πρόβλημά μας.
385
00:22:38,750 --> 00:22:40,292
Δυστυχώς,
386
00:22:41,333 --> 00:22:42,375
πλέον είναι.
387
00:22:46,583 --> 00:22:47,583
Εδώ Γουέσλι.
388
00:22:47,917 --> 00:22:49,457
Χαίρομαι που τ' ακούω.
389
00:22:49,458 --> 00:22:51,417
Θα του μιλήσω και σε ξαναπαίρνω.
390
00:22:52,833 --> 00:22:54,375
Είναι διαθέσιμος;
391
00:22:55,208 --> 00:22:57,125
Ήρθε για μερικές βδομάδες. Απλώς…
392
00:22:57,875 --> 00:22:59,082
δύσκολα τον εντοπίζεις.
393
00:22:59,083 --> 00:23:00,875
Είναι καλός, πολύ καλός.
394
00:23:01,750 --> 00:23:02,792
Ίσως ο καλύτερος.
395
00:23:04,458 --> 00:23:05,458
Αξιοποίησέ τον.
396
00:23:07,417 --> 00:23:08,417
Έχεις το πράσινο φως.
397
00:23:12,250 --> 00:23:14,582
Άλλα δείχνουν τα ποσοστά αποδοχής του.
398
00:23:14,583 --> 00:23:15,749
Καλησπέρα, Μπράιαν.
399
00:23:15,750 --> 00:23:17,874
Μόλις μας ήρθε μια έκτακτη είδηση.
400
00:23:17,875 --> 00:23:21,457
Βρίσκομαι έξω από την είσοδο
του Γενικού Νοσοκομείου
401
00:23:21,458 --> 00:23:23,874
εδώ στην 5η Λεωφόρο, όπου μάθαμε
402
00:23:23,875 --> 00:23:26,291
ότι η Βανέσα Φισκ είναι
σε κρίσιμη κατάσταση.
403
00:23:26,292 --> 00:23:28,124
Ρε άτιμη, Μπι Μπι.
404
00:23:28,125 --> 00:23:30,207
…μετά τη χθεσινοβραδινή βίαιη επίθεση…
405
00:23:30,208 --> 00:23:32,749
- Κε Μπλέικ, κανένα νέο για την κα Φισκ;
- Με τίποτα.
406
00:23:32,750 --> 00:23:35,291
- Κάνε μου τη χάρη και δίνε του.
- Ποιος είσαι εσύ;
407
00:23:35,292 --> 00:23:37,292
Αυτός που σου λέει
να τσακιστείς να φύγεις.
408
00:23:37,667 --> 00:23:39,167
Να καλέσω τη Δύναμη Κρούσης;
409
00:23:43,458 --> 00:23:44,792
Είναι απαίσιοι, πίστεψέ με.
410
00:23:50,042 --> 00:23:51,083
Ευχαριστώ γι' αυτό.
411
00:23:55,750 --> 00:23:56,832
Δύσκολη μέρα.
412
00:23:56,833 --> 00:23:57,833
Η χειρότερη.
413
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
Μπακ, πού ήσουν χθες το βράδυ;
414
00:24:01,375 --> 00:24:02,542
Είχα μια δουλίτσα.
415
00:24:03,458 --> 00:24:04,917
- Πώς είναι;
- Καλύτερα.
416
00:24:05,667 --> 00:24:06,999
Βγήκε από το χειρουργείο.
417
00:24:07,000 --> 00:24:09,457
Ακόμα είναι νωρίς,
αλλά τα νέα δεν είναι άσχημα.
418
00:24:09,458 --> 00:24:10,458
Δόξα τω Θεώ.
419
00:24:12,542 --> 00:24:14,250
Ξέρεις, πεθαίνω για ένα χοτ ντογκ.
420
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Ναι, εντάξει.
421
00:24:17,667 --> 00:24:18,667
Πάμε.
422
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
Τελειώσαμε.
423
00:24:23,000 --> 00:24:24,124
Ναι.
424
00:24:24,125 --> 00:24:25,125
Ναι, όντως.
425
00:24:25,958 --> 00:24:27,250
Η εγχείρηση πήγε πολύ καλά.
426
00:24:28,625 --> 00:24:29,750
Πες μου τα πάντα.
427
00:24:30,542 --> 00:24:33,791
Κράτησε πολλή ώρα, όπως γνωρίζετε.
Ήταν δύσκολο χειρουργείο.
428
00:24:33,792 --> 00:24:34,792
Όμως,
429
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
είμαι αισιόδοξος εκ φύσεως.
430
00:24:37,625 --> 00:24:38,750
Και συνεχίζω να ελπίζω.
431
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Να ελπίζεις;
432
00:24:44,500 --> 00:24:46,125
Θα γίνει καλά.
433
00:24:50,625 --> 00:24:52,374
Ακουμπήστε τον στον τοίχο.
434
00:24:52,375 --> 00:24:53,667
Θα τον τακτοποιήσω αργότερα.
435
00:24:58,625 --> 00:25:00,417
Ίδια θέση, άλλος πίνακας;
436
00:25:03,500 --> 00:25:05,083
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
437
00:25:53,917 --> 00:25:57,166
Σε κάθε γωνιά πουλάνε χοτ ντογκ, ξέρεις.
438
00:25:57,167 --> 00:25:59,041
Έλεγα να πάμε μια βόλτα.
439
00:25:59,042 --> 00:26:00,207
Να τα πούμε λίγο.
440
00:26:00,208 --> 00:26:01,416
"Να τα πούμε";
441
00:26:01,417 --> 00:26:03,332
Μπακ, ο Φισκ με χρειάζεται.
442
00:26:03,333 --> 00:26:05,749
Ξέρει ότι πηγαίνουμε στο Όλμπανι.
443
00:26:05,750 --> 00:26:07,750
Όπα, στο Όλμπανι;
444
00:26:09,208 --> 00:26:11,167
Δεν είπες ότι πάμε εκεί.
445
00:26:13,458 --> 00:26:16,458
Τις προάλλες στο γραφείο σου,
με ρώτησες για το παρελθόν μου.
446
00:26:16,833 --> 00:26:18,833
- Ναι, θυμάμαι.
- Είχες δίκιο.
447
00:26:19,458 --> 00:26:20,625
Ήμουν στο Τάγμα 22.
448
00:26:23,750 --> 00:26:27,250
Όταν διάβαζες για το παρελθόν μου,
είδες τίποτα για το Χέλμαντ;
449
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
Τη μαγιονέζα;
450
00:26:31,125 --> 00:26:32,833
Όχι για τη μαγιονέζα, Ντάνιελ.
451
00:26:33,417 --> 00:26:34,458
Για το Αφγανιστάν.
452
00:26:35,958 --> 00:26:39,999
Στη διμοιρία μου, και πιθανότατα σε άλλες,
είχαν ανατεθεί νυχτερινές επιδρομές.
453
00:26:40,000 --> 00:26:43,333
Κανείς στρατεύσιμος να μην έμενε ζωντανός.
454
00:26:44,167 --> 00:26:46,832
Αλλά μιλάμε για καλλιεργητές οπίου,
όχι για αντάρτες.
455
00:26:46,833 --> 00:26:49,542
Η Αυτού Μεγαλειότητα όριζε
τη στρατεύσιμη ηλικία στα 14 έτη.
456
00:26:52,375 --> 00:26:54,000
Χριστέ μου, και τι έκανες;
457
00:26:56,833 --> 00:26:57,958
Ό,τι με είχαν διατάξει.
458
00:26:59,750 --> 00:27:00,750
Εκεί θέλω να καταλήξω.
459
00:27:02,625 --> 00:27:04,957
Υπάρχουν κομβικές στιγμές
στη ζωή μας, Ντάνιελ.
460
00:27:04,958 --> 00:27:08,083
Καθορίζουν τι είδους άνθρωποι είμαστε,
461
00:27:08,583 --> 00:27:09,750
ποιο είναι το ποιόν μας.
462
00:27:10,250 --> 00:27:12,792
Ο κος Φισκ μού άλλαξε τη ζωή
σε μια τέτοια στιγμή.
463
00:27:13,417 --> 00:27:14,875
Κάπως έτσι θα ήταν και με σένα.
464
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Από τη Νήσο Στάτεν στο Δημαρχείο.
465
00:27:18,417 --> 00:27:19,875
Υπεύθυνος επικοινωνίας.
466
00:27:20,625 --> 00:27:22,208
Σπουδαία πορεία.
467
00:27:24,125 --> 00:27:25,583
Είναι εντυπωσιακό, Ντάνιελ.
468
00:27:27,417 --> 00:27:28,582
Να 'σαι καλά.
469
00:27:28,583 --> 00:27:30,583
Αλλά δεν ήταν εύκολο, έτσι;
470
00:27:31,208 --> 00:27:33,667
Ο Μιουζ, η διαρροή για το Northern Star…
471
00:27:34,833 --> 00:27:38,542
Και τώρα, ένας Θεός ξέρει ποιος
διέρρευσε και το νοσοκομείο στον Τύπο.
472
00:27:42,000 --> 00:27:44,083
Δεν φαντάζομαι να λες ότι το έκανα εγώ;
473
00:27:45,542 --> 00:27:47,750
Μπακ, δεν είχα καμιά σχέση μ' αυτό.
474
00:27:48,833 --> 00:27:50,292
Στρίψε αριστερά εδώ.
475
00:27:53,208 --> 00:27:58,208
{\an8}BECKERLE
ΞΥΛΕΙΑ & ΣΙΔΗΡΙΚΑ
476
00:28:03,750 --> 00:28:05,125
Μπακ, έχω μπλέξει;
477
00:28:07,833 --> 00:28:08,958
Επιστρέφω αμέσως.
478
00:28:10,042 --> 00:28:13,958
Έρχομαι κι εγώ μαζί σου να τσιμπήσω κάτι
ή να σε βοηθήσω αν θέλεις.
479
00:28:14,792 --> 00:28:17,167
Ευχαριστώ, Ντάνιελ, αλλά δεν χρειάζεται.
480
00:28:18,333 --> 00:28:19,417
Κάτσε στ' αμάξι.
481
00:29:43,333 --> 00:29:44,708
Χρόνια και ζαμάνια, φίλε.
482
00:29:45,708 --> 00:29:47,333
Μια χαρά σε βλέπω, Γουές.
483
00:29:48,083 --> 00:29:50,542
Είσαι στα πάνω σου, έτσι;
484
00:29:50,875 --> 00:29:52,083
Ζω ένα όνειρο.
485
00:29:53,000 --> 00:29:55,292
Αντιλαμβάνομαι πως έχεις
να μου αναθέσεις κάτι.
486
00:29:56,083 --> 00:29:57,583
Σε επιλέξαμε επειδή είσαι…
487
00:29:58,125 --> 00:29:59,292
δημιουργικός.
488
00:30:04,875 --> 00:30:07,041
{\an8}Τότε, μιλάς με τον σωστό άνθρωπο.
489
00:30:07,042 --> 00:30:08,875
{\an8}ΛΑΪΟΝΕΛ ΜΑΚΚΟΪ
490
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
Υπόγραψε εδώ.
491
00:30:17,375 --> 00:30:18,542
Χρειάζεσαι κάτι;
492
00:30:21,250 --> 00:30:22,500
Τι θα κάνεις τώρα;
493
00:30:24,417 --> 00:30:25,750
Τι θα κάνω;
494
00:30:27,667 --> 00:30:29,167
Θα τους περιμένω να έρθουν.
495
00:30:33,167 --> 00:30:34,792
Χάρηκα που σε είδα, Φέμποτ.
496
00:30:41,625 --> 00:30:43,667
Το θυμάσαι αυτό το μέρος, ρε καθίκι;
497
00:30:44,375 --> 00:30:45,375
Γαμώτο.
498
00:30:52,458 --> 00:30:54,833
Εδώ θα είμαστε ασφαλείς για την ώρα.
499
00:30:56,833 --> 00:30:57,917
"Ασφαλείς";
500
00:30:58,750 --> 00:31:00,250
Τι σημαίνει αυτό;
501
00:31:01,792 --> 00:31:03,750
Ξέρεις τι θα γίνει αν αυτή πεθάνει;
502
00:31:04,250 --> 00:31:06,708
Ο Φισκ θα κάνει όλη την πόλη άνω-κάτω
503
00:31:07,542 --> 00:31:08,875
μέχρι να μας βρει
504
00:31:09,583 --> 00:31:10,708
και να μας σκοτώσει.
505
00:31:11,000 --> 00:31:12,124
Εμένα.
506
00:31:12,125 --> 00:31:13,541
- Να σκοτώσει εμένα.
- Εμάς.
507
00:31:13,542 --> 00:31:14,542
Ήμουν παρών.
508
00:31:15,292 --> 00:31:17,250
Αυτό είναι αρκετό για τον Φισκ.
509
00:31:28,292 --> 00:31:29,333
Ανοιχτά είναι.
510
00:31:34,167 --> 00:31:35,958
Τι στον διάολο θες εδώ, Φόγκι;
511
00:31:37,667 --> 00:31:39,083
Ξέρω κάποια που θα σε βοηθήσει.
512
00:31:40,125 --> 00:31:41,791
- Μια νοσοκόμα.
- Νοσοκόμες,
513
00:31:41,792 --> 00:31:43,375
γιατροί,
514
00:31:44,208 --> 00:31:45,375
δικηγόροι.
515
00:31:46,167 --> 00:31:48,667
Τιμωροί, δολοφόνοι.
516
00:31:49,583 --> 00:31:51,833
Σκοτώνεις ανθρώπους, σώζεις ανθρώπους.
517
00:31:54,458 --> 00:31:56,167
Λες και κάνεις κάτι σπουδαίο.
518
00:31:57,875 --> 00:31:59,500
Λες κι έχει σημασία.
519
00:32:01,250 --> 00:32:02,583
Ήθελα να σου δώσω αυτά.
520
00:32:05,833 --> 00:32:06,833
Τι είν' αυτά;
521
00:32:07,417 --> 00:32:10,458
Έλπιζα να τα πάρεις και, δεν ξέρω,
522
00:32:11,917 --> 00:32:12,999
να φύγεις από δω.
523
00:32:13,000 --> 00:32:14,667
Δεν ξέρω πού να πας, αλλά…
524
00:32:15,208 --> 00:32:16,749
Για κάτσε, δηλαδή…
525
00:32:16,750 --> 00:32:18,458
- Θα μου δίνεις χρήματα;
- Όχι.
526
00:32:19,333 --> 00:32:21,500
Ρέι, όσα είχα σου τα έδωσα.
527
00:32:22,167 --> 00:32:25,167
Θέλω απλώς μ' αυτά
να κάνεις ένα νέο ξεκίνημα.
528
00:32:25,667 --> 00:32:27,375
Σου δίνεται μια δεύτερη ευκαιρία.
529
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Το θέμα δεν είναι αυτοί, αλλά εσύ.
530
00:32:32,042 --> 00:32:33,042
Εγώ.
531
00:32:35,167 --> 00:32:36,292
Άνθρωποι, απλώς.
532
00:32:39,125 --> 00:32:40,125
Και, αδερφέ μου,
533
00:32:41,667 --> 00:32:43,917
είμαστε αυτοί που είμαστε.
534
00:32:47,708 --> 00:32:49,000
Εκείνα τα βράδια
535
00:32:49,833 --> 00:32:50,833
που συνηθίζαμε
536
00:32:52,208 --> 00:32:53,667
να κοιμόμαστε στο σαλόνι…
537
00:32:56,208 --> 00:32:57,541
Εσύ κι ο Κόνορ
538
00:32:57,542 --> 00:33:00,499
με τους υπνόσακους και…
539
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
τους φακούς, θυμάσαι;
540
00:33:05,583 --> 00:33:08,042
Ποτέ δεν είχα τέτοιον φίλο.
541
00:33:09,708 --> 00:33:10,708
Το ξέρω.
542
00:33:14,083 --> 00:33:15,750
Όλοι μας κάνουμε το ίδιο.
543
00:33:17,542 --> 00:33:20,417
Δίνουμε μια παράσταση
για να μας φύγει η φαγούρα.
544
00:33:21,792 --> 00:33:23,083
Το χειρότερο, όμως,
545
00:33:24,833 --> 00:33:26,625
είναι όταν πιστέψεις ότι νίκησες.
546
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Λες
547
00:33:30,000 --> 00:33:31,333
"Το ξεπέρασα".
548
00:33:34,292 --> 00:33:36,250
Και με το που στρίβεις τη γωνία…
549
00:33:38,542 --> 00:33:39,625
Να το.
550
00:33:41,375 --> 00:33:43,083
Να σε κοιτάει κατάματα.
551
00:33:45,583 --> 00:33:47,167
Χειρότερο ετούτη τη φορά.
552
00:33:50,167 --> 00:33:51,208
Και ξέρεις…
553
00:33:54,458 --> 00:33:56,250
ότι ποτέ δεν θα πάψει να είναι εκεί.
554
00:33:57,125 --> 00:33:58,583
Κάνε μου μια χάρη.
555
00:33:59,208 --> 00:34:01,167
Πες στον αδερφό μου
να κάτσει στ' αβγά του.
556
00:34:02,625 --> 00:34:05,333
Πες του το όπως ακριβώς σ' το είπα.
557
00:34:05,875 --> 00:34:07,917
Τίποτα καλό δεν τον περιμένει εδώ.
558
00:34:10,875 --> 00:34:11,958
Έχει εσένα.
559
00:34:19,042 --> 00:34:21,042
Εμπρός, δίνε του τώρα. Φύγε.
560
00:34:25,458 --> 00:34:26,958
Δεν υπάρχει διέξοδος.
561
00:34:33,667 --> 00:34:35,208
Συγγνώμη που διακόπτω.
562
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
Αυτή η εκκλησία θα παρέχει πάντα καταφύγιο
563
00:34:38,625 --> 00:34:39,917
και στους δυο σας, όμως,
564
00:34:41,417 --> 00:34:42,792
ξέρουν ότι είστε εδώ.
565
00:34:49,792 --> 00:34:52,541
- Καλησπέρα, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
- Γεια σου, πάτερ.
566
00:34:52,542 --> 00:34:55,457
Μήπως πήρε το μάτι σου
τίποτα τιμωρούς εδώ απόψε;
567
00:34:55,458 --> 00:34:58,792
Προσευχόμουν όλο το απόγευμα,
αστυνόμε. Δεν έχω δει κανέναν.
568
00:35:07,708 --> 00:35:10,000
Πρέπει να ελέγξουμε το μέρος.
Εντολή δημάρχου.
569
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
Απλώς…
570
00:35:14,292 --> 00:35:15,375
φύγε.
571
00:35:16,542 --> 00:35:17,833
Μην είσαι ανόητος.
572
00:35:18,500 --> 00:35:19,625
Παράτα με.
573
00:35:20,542 --> 00:35:23,041
Λυπάμαι, απαγορεύονται τα όπλα
στον οίκο του Θεού.
574
00:35:23,042 --> 00:35:24,417
Οι κανόνες άλλαξαν.
575
00:35:25,292 --> 00:35:27,042
Εμπρός, παιδιά. Χτενίστε τον ναό!
576
00:35:28,375 --> 00:35:29,708
Σκότωσα τον φίλο σου,
577
00:35:30,083 --> 00:35:31,083
τον Φόγκι.
578
00:35:31,542 --> 00:35:32,917
Χωρίς δεύτερη σκέψη.
579
00:35:33,417 --> 00:35:34,958
Τέτοιος είμαι.
580
00:35:40,500 --> 00:35:41,917
Άσε με να πεθάνω.
581
00:35:44,083 --> 00:35:45,083
Δεν…
582
00:35:47,792 --> 00:35:49,291
Δεν μπορώ να σε σώσω.
583
00:35:49,292 --> 00:35:50,583
Συγγνώμη, προσπάθησα.
584
00:35:56,167 --> 00:35:57,917
Εμπρός, πάμε!
585
00:36:00,417 --> 00:36:01,417
Πάμε!
586
00:36:04,125 --> 00:36:05,750
Φαντάσου την έκπληξή μου
587
00:36:06,958 --> 00:36:09,874
όταν γύρισα στο γραφείο
και βρήκα το βιβλίο άδειο.
588
00:36:09,875 --> 00:36:11,082
Πώς το κατάλαβες;
589
00:36:11,083 --> 00:36:13,999
Όταν περνάς πολύ χρόνο μ' ένα άτομο
σ' ένα μικρό γραφείο,
590
00:36:14,000 --> 00:36:15,792
αντιλαμβάνεσαι πώς σκέφτεται.
591
00:36:21,917 --> 00:36:22,917
Συγγνώμη.
592
00:36:25,083 --> 00:36:26,250
Θα τα αναπληρώσω.
593
00:36:29,875 --> 00:36:31,417
Φόγκι Φέμποτ.
594
00:36:32,750 --> 00:36:35,291
Κι εγώ που νόμιζα ότι το κομπόδεμά μας
595
00:36:35,292 --> 00:36:37,000
αφορούσε το μέλλον.
596
00:36:38,167 --> 00:36:39,500
Αυτό αφορά.
597
00:36:41,583 --> 00:36:42,958
Αλλά όχι μόνο το δικό μας.
598
00:36:47,750 --> 00:36:48,750
Πού πάμε τώρα;
599
00:36:49,833 --> 00:36:51,624
- Στης Τζόσι.
- Προφανώς.
600
00:36:51,625 --> 00:36:52,750
Τι γιορτάζουμε;
601
00:36:55,208 --> 00:36:56,208
Τον οίκτο.
602
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Γαμώτο.
603
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Πού πήγε;
604
00:37:38,708 --> 00:37:40,458
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό.
605
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
Δεν ξέρω τι έκανα, αλλά ό,τι κι αν ήταν,
606
00:37:45,542 --> 00:37:47,792
ήταν μάλλον ανόητο και μάλλον μου αξίζει.
607
00:37:48,875 --> 00:37:50,500
Αλλά μπορώ απλώς να φύγω.
608
00:37:51,292 --> 00:37:53,124
Να γίνω καπνός.
609
00:37:53,125 --> 00:37:56,417
Δεν θα με ξανακούσεις ποτέ.
Ούτε μπιπ, ούτε τουίτ, τίποτα.
610
00:37:58,375 --> 00:38:01,333
Θα γίνω σαν τον Κάσπερ, φαντασματάκι.
611
00:38:07,750 --> 00:38:09,250
Δεν έκανα εγώ τη διαρροή.
612
00:38:10,042 --> 00:38:11,042
Δεν βγήκε από μένα.
613
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
Ορκίζομαι.
614
00:38:17,667 --> 00:38:19,125
Βγες απ' το αμάξι, Ντάνιελ.
615
00:38:30,292 --> 00:38:31,292
Το φαγητό σας.
616
00:38:49,375 --> 00:38:50,625
Σε συμπαθώ, Ντάνιελ.
617
00:38:52,083 --> 00:38:53,208
Ειλικρινά.
618
00:38:54,292 --> 00:38:56,417
Ο εργοδότης μας μπορεί
να μας αλλάξει τη ζωή.
619
00:38:58,167 --> 00:38:59,417
Άλλαξε τη ζωή σου.
620
00:39:00,917 --> 00:39:02,417
Κι αυτό που ζήτησε για αντάλλαγμα
621
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
είναι πίστη.
622
00:39:05,833 --> 00:39:06,917
Αχαλίνωτη,
623
00:39:07,625 --> 00:39:08,917
αναντίρρητη
624
00:39:09,792 --> 00:39:11,458
- πίστη.
- Ήμουν πιστός.
625
00:39:12,167 --> 00:39:13,708
Έμεινα πιστός, Μπακ.
626
00:39:15,417 --> 00:39:16,625
Θα κάνω τα πάντα.
627
00:39:17,875 --> 00:39:20,791
Το είπα και πριν, θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
628
00:39:20,792 --> 00:39:21,875
Σε παρακαλώ.
629
00:39:23,750 --> 00:39:24,792
Διάλεξε.
630
00:39:32,083 --> 00:39:33,083
Πριόνι
631
00:39:33,750 --> 00:39:34,750
ή φτυάρι;
632
00:39:56,500 --> 00:39:57,667
Ξέρεις, σκεφτόμουν.
633
00:39:58,917 --> 00:39:59,917
Ίσως…
634
00:40:00,625 --> 00:40:02,500
αντί για "Μέρντοκ και Νέλσον",
635
00:40:02,958 --> 00:40:05,583
να τη λέγαμε "Νέλσον και Μέρντοκ".
636
00:40:06,750 --> 00:40:08,166
- Μ' αρέσει.
- Ναι;
637
00:40:08,167 --> 00:40:10,874
- Σ' έκανα πρώτο όνομα. Θα πας μπροστά.
- Ωραία.
638
00:40:10,875 --> 00:40:12,125
Όντως, θα πάω μπροστά.
639
00:40:12,625 --> 00:40:15,416
Λέω τα επόμενα 50 ποτά να τα κεράσεις εσύ.
640
00:40:15,417 --> 00:40:17,291
Δεν ξέρω για 50, μου ακούγεται κάπως…
641
00:40:17,292 --> 00:40:19,500
- Σαράντα εννιά. Κλείσαμε.
- Σαράντα εφτά.
642
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Θα βοηθήσεις;
643
00:41:06,792 --> 00:41:07,792
Βανέσα.
644
00:41:08,417 --> 00:41:09,541
Εδώ είσαι.
645
00:41:09,542 --> 00:41:11,125
Ναι, εδώ είμαι.
646
00:41:12,500 --> 00:41:14,125
Ακριβώς εδώ.
647
00:41:15,125 --> 00:41:16,750
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
648
00:41:17,875 --> 00:41:20,125
Γιατί φέρεσαι τόσο περίεργα;
649
00:41:20,792 --> 00:41:21,792
Να, εγώ…
650
00:41:22,250 --> 00:41:23,250
Δεν πίστευα…
651
00:41:24,375 --> 00:41:25,458
Δεν πίστευα ότι…
652
00:41:26,083 --> 00:41:28,167
Δεν πίστευες… τι;
653
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
Απλώς…
654
00:41:33,958 --> 00:41:34,958
Δεν ήμουν…
655
00:41:39,042 --> 00:41:41,083
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξανάβλεπα.
656
00:41:43,333 --> 00:41:45,416
Μη λες σαχλαμάρες, εδώ είμαι.
657
00:41:45,417 --> 00:41:47,125
Ναι, φυσικά και είσαι.
658
00:41:47,417 --> 00:41:49,125
Εδώ πέρα είσαι. Φυσικά.
659
00:41:53,958 --> 00:41:56,124
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
660
00:41:56,125 --> 00:41:58,582
Διψάς; Να σου φέρω κάτι να πιεις;
661
00:41:58,583 --> 00:42:00,457
Λίγο νερό ή…
662
00:42:00,458 --> 00:42:02,999
Μήπως πεινάς; Να σου φέρω κάτι να φας;
663
00:42:03,000 --> 00:42:05,541
Οτιδήποτε. Μπορώ να σου φέρω ό,τι θες.
664
00:42:05,542 --> 00:42:06,624
Ναι.
665
00:42:06,625 --> 00:42:09,042
Θέλω χυμό ανανά.
666
00:42:09,875 --> 00:42:11,000
Με πάγο.
667
00:42:13,083 --> 00:42:14,667
Δεν σ' αρέσει ο ανανάς.
668
00:42:15,167 --> 00:42:16,167
Όχι;
669
00:42:16,625 --> 00:42:17,832
Όχι, τα χείλη σου…
670
00:42:17,833 --> 00:42:20,000
Τα κάνει να μουδιάζουν.
671
00:42:24,958 --> 00:42:26,375
Ας δοκιμάσουμε, και πάλι.
672
00:42:27,042 --> 00:42:28,124
Τι λες;
673
00:42:28,125 --> 00:42:29,207
Ναι. Αδελφή;
674
00:42:29,208 --> 00:42:30,208
Αδελφή!
675
00:42:30,333 --> 00:42:31,416
Είναι όλα εντάξει;
676
00:42:31,417 --> 00:42:33,582
Όχι. Δηλαδή, ξύπνησε.
677
00:42:33,583 --> 00:42:36,374
Στάσου. Θέλει χυμό ανανά.
678
00:42:36,375 --> 00:42:37,707
Κύριε, πρέπει…
679
00:42:37,708 --> 00:42:38,708
Όχι!
680
00:42:39,625 --> 00:42:42,333
Χυμό ανανά σε ποτήρι με πάγο.
681
00:42:43,500 --> 00:42:45,832
- Γουίλσον.
- Ναι;
682
00:42:45,833 --> 00:42:47,916
Γιατί την τρόμαξες την καημένη την κοπέλα;
683
00:42:47,917 --> 00:42:48,999
Όχι.
684
00:42:49,000 --> 00:42:51,667
- Σχεδόν την έκανες να κλάψει.
- Όχι, απλώς…
685
00:42:52,667 --> 00:42:55,083
Είμαι απλώς συγκινημένος, αγάπη μου,
αυτό είναι όλο.
686
00:42:56,792 --> 00:42:57,957
Σε παρακαλώ.
687
00:42:57,958 --> 00:42:59,458
Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι.
688
00:43:00,417 --> 00:43:01,750
Απλώς πίστευα ότι…
689
00:43:04,125 --> 00:43:06,541
Απλώς χαίρομαι πολύ
που ξαναείσαι εδώ μαζί μου.
690
00:43:06,542 --> 00:43:07,542
Αυτό μόνο.
691
00:43:08,500 --> 00:43:09,582
Αλλά…
692
00:43:09,583 --> 00:43:11,333
γιατί νόμιζες πως έχω φύγει;
693
00:43:11,792 --> 00:43:12,792
Δεν ξέρω.
694
00:43:14,125 --> 00:43:15,125
Εμένα…
695
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
Μου έλειψες πολύ.
696
00:43:19,167 --> 00:43:21,249
Αυτό είναι όλο. Μου έλειψες πολύ.
697
00:43:21,250 --> 00:43:22,707
Κι εμένα μου έλειψες.
698
00:43:22,708 --> 00:43:25,708
- Ναι;
- Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ μαζί σου.
699
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Ναι, μωρό μου.
700
00:43:43,667 --> 00:43:45,708
Χρειάζεσαι τίποτ' άλλο, αγάπη μου;
701
00:43:46,708 --> 00:43:47,708
Όχι.
702
00:43:49,208 --> 00:43:50,542
Αυτό ήταν θεϊκό.
703
00:43:51,208 --> 00:43:52,208
Ωραία.
704
00:43:55,458 --> 00:43:56,458
Γουίλσον;
705
00:43:57,042 --> 00:43:58,374
Ναι, αγάπη μου.
706
00:43:58,375 --> 00:43:59,958
Θα μου πεις μια ιστορία;
707
00:44:02,042 --> 00:44:03,167
Μια ιστορία;
708
00:44:04,833 --> 00:44:06,166
Ναι.
709
00:44:06,167 --> 00:44:08,375
Μια ιστορία, παρακαλώ.
710
00:44:09,833 --> 00:44:12,083
Τι είδους ιστορία θα ήθελες να σου πω;
711
00:44:13,083 --> 00:44:14,875
Πες μου το πώς γνωριστήκαμε.
712
00:44:26,042 --> 00:44:28,750
Έχω κλείσει μια κατ' ιδίαν ξενάγηση,
713
00:44:29,625 --> 00:44:30,625
αλλά αυτή είναι.
714
00:44:31,042 --> 00:44:32,208
Αυτή είναι η γκαλερί.
715
00:44:35,958 --> 00:44:39,416
Ήξερα κάπως μέσα μου ότι θα διάβαινες
716
00:44:39,417 --> 00:44:41,792
το κατώφλι μας και θα άλλαζες τα πάντα.
717
00:44:43,125 --> 00:44:44,917
Μάλλον ήταν η τυχερή μου μέρα.
718
00:44:46,167 --> 00:44:47,167
Όχι.
719
00:44:47,958 --> 00:44:48,958
Δεν ήταν τύχη.
720
00:44:50,417 --> 00:44:51,542
Σε καμία περίπτωση.
721
00:44:53,333 --> 00:44:55,583
Ήταν το πεπρωμένο.
722
00:44:58,875 --> 00:45:01,000
Πλήρωσες έναν σκασμό λεφτά για τον πίνακα.
723
00:45:05,083 --> 00:45:06,332
Αλήθεια;
724
00:45:06,333 --> 00:45:08,916
Τρεις φορές πάνω την τιμή καταλόγου.
725
00:45:08,917 --> 00:45:10,457
Θα έδινα όσα μου ζητούσες.
726
00:45:10,458 --> 00:45:12,583
Εκείνη την ημέρα έκλεισα
727
00:45:13,292 --> 00:45:14,917
τη συμφωνία του αιώνα.
728
00:45:15,792 --> 00:45:16,792
Γουίλσον.
729
00:45:19,375 --> 00:45:20,458
Ναι, αγάπη μου.
730
00:45:22,917 --> 00:45:24,625
Θα μου πεις μια ιστορία;
731
00:45:24,958 --> 00:45:25,958
Σε παρακαλώ;
732
00:45:27,667 --> 00:45:29,333
Θα μου πεις μια ιστορία;
733
00:45:31,125 --> 00:45:33,167
Θα μου πεις την ιστορία
734
00:45:34,208 --> 00:45:35,417
του πώς…
735
00:45:36,625 --> 00:45:37,708
εμείς…
736
00:45:43,875 --> 00:45:44,875
Ναι.
737
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Βανέσα.
738
00:45:50,125 --> 00:45:51,167
Βανέσα.
739
00:45:52,250 --> 00:45:54,749
Βανέσα!
740
00:45:54,750 --> 00:45:56,125
Θέλω βοήθεια! Τώρα!
741
00:46:55,458 --> 00:46:56,708
Γεια σας.
742
00:49:49,542 --> 00:49:51,542
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης