1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Παρακολουθήστε το podcast της σειράς στο Disney+ ή στη συσκευή σας. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,875 Φτάνει πια! Διαρροές στο Ρεντ Χουκ, διαρροές στο Δημαρχείο! 3 00:00:10,542 --> 00:00:11,833 Εντόπισέ τες, Μπακ. 4 00:00:12,708 --> 00:00:13,708 Βούλωσέ τες! 5 00:00:14,458 --> 00:00:16,666 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,791 Όποιος τροφοδοτεί το "Πόλη Δίχως Φόβο" πρέπει να τιμωρηθεί. 7 00:00:19,792 --> 00:00:20,874 {\an8}ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΚΙΝΓΚΠΙΝ 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,624 {\an8}Βρες τον και παράδωσέ τον μου. 9 00:00:22,625 --> 00:00:24,749 Είναι το βύσμα μου, μόνο που δεν το ξέρει. 10 00:00:24,750 --> 00:00:27,582 Αν διαρρέεις πράγματα, οτιδήποτε, σταμάτα. 11 00:00:27,583 --> 00:00:28,792 Μπορεί να πάθουμε κακό. 12 00:00:29,208 --> 00:00:31,957 Η Βανέσα σκότωσε τον Φόγκι, και όλα μέλι-γάλα. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,333 Ξεπεράστηκαν τα όρια. 14 00:00:35,375 --> 00:00:37,957 Μετά τον θάνατο του Φόγκι δεν αναγνώριζα τον εαυτό μου. 15 00:00:37,958 --> 00:00:39,249 Αυτό που έκανα… 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,207 Αυτό που μ' έβαλε να κάνω εκείνη… 17 00:00:41,208 --> 00:00:42,875 Έπρεπε να ξαναβρώ τα λογικά μου. 18 00:00:43,542 --> 00:00:44,625 Μία καλή πράξη, 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,542 και πατσίζουμε. 20 00:00:53,417 --> 00:00:54,625 Γουίλσον… 21 00:00:56,667 --> 00:00:58,042 Βανέσα! 22 00:03:08,417 --> 00:03:10,624 Θέλω πίεση και παλμούς αμέσως. 23 00:03:10,625 --> 00:03:12,124 - Τι γίνεται; - Παλμοί… 24 00:03:12,125 --> 00:03:15,041 - Όχι. - Κύριε, απαγορεύεται να είστε εδώ. 25 00:03:15,042 --> 00:03:17,457 - Απαγορεύεται. - Βανέσα. Τι συμβαίνει εδώ; 26 00:03:17,458 --> 00:03:19,167 - Κύριε. - Βανέσα! 27 00:03:20,167 --> 00:03:21,167 Βανέσα… 28 00:03:23,375 --> 00:03:25,624 - Κύριε, απομακρυνθείτε. - Βανέσα! 29 00:03:25,625 --> 00:03:29,166 Κύριε δήμαρχε, αντιλαμβάνομαι την αγωνία σας. 30 00:03:29,167 --> 00:03:32,082 Θα σας ενημερώσουμε το συντομότερο δυνατό. 31 00:03:32,083 --> 00:03:34,374 - Μπορείς… - Ναι. Κύριε. 32 00:03:34,375 --> 00:03:35,999 - Κύριε… - Κύριε, σας παρακαλώ. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,500 - Σας παρακαλώ. - Αφήστε τους να κάνουν τη δουλειά τους. 34 00:03:51,125 --> 00:03:52,374 Προς όλο το προσωπικό, 35 00:03:52,375 --> 00:03:53,958 ακυρώστε τα προγράμματά σας. 36 00:03:54,792 --> 00:03:57,666 - Ναι. Θέλω να… - Όπως είπα, ουδέν σχόλιο. 37 00:03:57,667 --> 00:03:59,666 Πόσες φορές πρέπει να το ξαναπώ; 38 00:03:59,667 --> 00:04:02,625 - Δεν ξέρω πότε… - Ναι, προχώρα. 39 00:04:05,625 --> 00:04:06,833 Αν τους πιάσατε… 40 00:04:09,417 --> 00:04:10,542 μην τους σκοτώσετε. 41 00:04:10,958 --> 00:04:12,250 Δεν τους πιάσαμε. 42 00:04:12,708 --> 00:04:13,708 Όχι ακόμα. 43 00:04:14,750 --> 00:04:16,458 Τους περικυκλώσαμε, όμως. 44 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Θέλω να τους πιάσουμε το ίδιο μ' εσάς. 45 00:04:19,833 --> 00:04:20,833 Όχι. 46 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 Δεν ισχύει. 47 00:04:24,375 --> 00:04:25,458 Δεν γίνεται. 48 00:04:26,917 --> 00:04:28,958 Κάνε ό,τι απαιτείται. 49 00:04:29,458 --> 00:04:30,458 Μάλιστα. 50 00:04:32,125 --> 00:04:33,458 Αστυνόμε Πάουελ… 51 00:04:35,042 --> 00:04:36,042 Ζωντανούς. 52 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Ναι. 53 00:04:45,250 --> 00:04:48,333 - Μεταβαίνουμε στο σημείο. - Εμπρός, ελέγξτε αυτήν την πλευρά. 54 00:04:56,542 --> 00:04:57,999 - Πάμε! - Εδώ. 55 00:04:58,000 --> 00:04:59,125 - Εδώ. - Εμπρός! 56 00:05:07,042 --> 00:05:08,333 Οι πετσέτες σας, πού είναι; 57 00:05:10,708 --> 00:05:12,958 - Τώρα! - Ό,τι θες, φίλε. Είμαστε μαζί σου. 58 00:05:14,333 --> 00:05:16,166 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό. 59 00:05:16,167 --> 00:05:17,291 Επήλθε ισορροπία. 60 00:05:17,292 --> 00:05:18,875 - Το ξέρεις. - Σκάσε. 61 00:05:20,458 --> 00:05:22,916 Ελέγξτε εκεί, την πόρτα! 62 00:05:22,917 --> 00:05:25,208 - Έχετε θερμοσίφωνα; - Έναν παλιό εκεί πίσω. 63 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 - Εντάξει, πάμε. - Άσε με εδώ. 64 00:05:28,750 --> 00:05:30,082 Δεν έχει σημασία πια. 65 00:05:30,083 --> 00:05:31,208 Έχει για μένα. 66 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Ναι. 67 00:05:34,667 --> 00:05:36,083 Δεν θα το σχολιάσω. 68 00:05:37,375 --> 00:05:39,667 Δεν ξέρω πότε θα βγάλουμε ανακοίνωση, όχι. 69 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Αν είναι νεκρή; 70 00:05:43,833 --> 00:05:46,208 Τι αρρωστημένη ερώτηση είναι αυτή; 71 00:05:52,042 --> 00:05:54,417 Μπι Μπι Είμαι δίπλα στους αυτόματους πωλητές 72 00:06:02,917 --> 00:06:04,332 Πώς με βρήκες εδώ; 73 00:06:04,333 --> 00:06:06,957 Σοβαρά τώρα; Πόσα νοσοκομεία υπάρχουν; 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,042 Μπι Μπι, κακώς ήρθες. 75 00:06:09,000 --> 00:06:12,082 - Τυπικά και μόνο, είναι η δουλειά μου. - Μπι Μπι, σκέψου. 76 00:06:12,083 --> 00:06:13,875 Δεν πρέπει να μαθευτεί πού είναι αυτή. 77 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 Ο δήμαρχος δεν είναι στα καλά του. Φύγε. 78 00:06:17,292 --> 00:06:18,374 Εντάξει. 79 00:06:18,375 --> 00:06:20,625 Κατάλαβα, θα φύγω. Πες μου μόνο αυτό. 80 00:06:21,792 --> 00:06:22,792 Είναι ζωντανή; 81 00:06:24,333 --> 00:06:27,082 Κυκλοφορούν ένα σωρό φήμες εκεί έξω. Δεν φαντάζεσαι. 82 00:06:27,083 --> 00:06:28,499 Γίνεται χαμός. 83 00:06:28,500 --> 00:06:30,792 Απλώς δεν θέλω να πω κάτι που δεν στέκει. 84 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Έχεις όρεξη για τέτοια τώρα; 85 00:06:41,500 --> 00:06:43,333 Χίλια συγγνώμη. 86 00:06:44,917 --> 00:06:47,792 Δεν έπρεπε να έρθω. Ξέχνα το, εντάξει; 87 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 Είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 88 00:07:01,292 --> 00:07:03,625 Είναι πολύ τυχεροί που σ' έχουν. 89 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Κύριε Φισκ. 90 00:07:20,167 --> 00:07:21,167 Κύριε Φισκ. 91 00:07:24,708 --> 00:07:25,792 Αράς Μεράτι. 92 00:07:26,625 --> 00:07:27,874 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 93 00:07:27,875 --> 00:07:28,958 Δρ Μεράτι. 94 00:07:29,958 --> 00:07:32,374 Θέλω να αντιληφθείτε πως κάνω ό,τι μπορώ 95 00:07:32,375 --> 00:07:33,833 - για τη γυναίκα σας. - Ναι. 96 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Είδα το διάγραμμά της. 97 00:07:37,083 --> 00:07:39,916 Η κατάστασή της είναι ιδιαιτέρως κρίσιμη. 98 00:07:39,917 --> 00:07:40,917 Ναι. 99 00:07:41,417 --> 00:07:42,792 Πληροφορήθηκα πως είστε… 100 00:07:43,583 --> 00:07:45,333 κορυφαίος στο αντικείμενό σας. 101 00:07:46,125 --> 00:07:49,083 Κανείς δεν ξέρει πού το πνεύμα συναντά την ψυχή, κύριε Φισκ. 102 00:07:49,833 --> 00:07:52,957 Πέραν τούτου, θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου γι' αυτήν. 103 00:07:52,958 --> 00:07:54,000 Ευχαριστώ. 104 00:08:04,375 --> 00:08:06,041 …ορίζοντα στο Τσέλσι. 105 00:08:06,042 --> 00:08:10,750 Προσπαθώ να φανταστώ την υπέρτατη χαρά που με περιμένει στο κεντρικό Βερμόντ. 106 00:08:11,708 --> 00:08:12,708 Γεια σου. 107 00:08:30,208 --> 00:08:34,375 Μου επιτρέπεις να ρωτήσω γιατί επέλεξες να μην εκθέσεις αυτό το κομμάτι απόψε; 108 00:08:34,625 --> 00:08:37,207 Νομίζω πως ο λόγος είναι προφανής, 109 00:08:37,208 --> 00:08:40,750 αλλά αν έχεις αντίθετη άποψη, πες μου, γιατί να το εκθέσω; 110 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 Δεν ξέρω. 111 00:08:44,333 --> 00:08:46,167 Έχει κάτι το ιδιαίτερο. 112 00:08:49,375 --> 00:08:50,957 Αντιλαμβάνεσαι 113 00:08:50,958 --> 00:08:52,749 τι είναι αυτό που επιφέρει κέρδη; 114 00:08:52,750 --> 00:08:56,500 Τι πληρώνει για τα χαριτωμένα γκρίζα παπούτσια που φοράς; 115 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 Να ξέρεις, πάντως… 116 00:09:03,250 --> 00:09:07,125 ότι αν το κατάλληλο άτομο διαβεί το κατώφλι μας 117 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 και δει αυτόν τον πίνακα, 118 00:09:11,208 --> 00:09:13,582 αν δει τη δική του βαθιά, ανυπέρβλητη, 119 00:09:13,583 --> 00:09:17,458 μίζερη κενότητα να αντανακλάται πίσω σ' εκείνον, 120 00:09:18,708 --> 00:09:20,249 σου υπόσχομαι 121 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 ότι μπορώ να προσθέσω δύο μηδενικά στην τιμή καταλόγου 122 00:09:23,458 --> 00:09:27,625 και να τον πουλήσω ταχύτερα απ' όλα τα έργα που εκτίθενται μπροστά. 123 00:09:29,292 --> 00:09:31,000 Αυτός ο πίνακας δεν πάει πουθενά. 124 00:09:33,042 --> 00:09:34,125 Ό,τι πεις. 125 00:09:45,458 --> 00:09:46,832 Πεθαίνω από αιμορραγία. 126 00:09:46,833 --> 00:09:50,167 - Είμαι σε θέση να το καταλάβω. - Δεν μ' ενδιαφέρει η γνώμη σου. 127 00:09:51,500 --> 00:09:52,750 Μου αξίζει 128 00:09:53,792 --> 00:09:56,167 και με το παραπάνω, δεν πειράζει. 129 00:10:03,708 --> 00:10:04,958 Λες να είναι νεκρή; 130 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Δεν ξέρω. 131 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 Προχώρα. 132 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 Αν είναι, όλα αντισταθμίζονται. 133 00:10:15,542 --> 00:10:17,458 Ο φίλος σου κι η γυναίκα του Φισκ. 134 00:10:18,542 --> 00:10:21,083 Ο ζυγός ισορροπεί. 135 00:10:22,125 --> 00:10:24,625 - Κι είμαι έτοιμος να κριθώ. - Μπράβο σου. 136 00:10:25,708 --> 00:10:26,958 Δεν με ακούς. 137 00:10:29,042 --> 00:10:32,292 Εκείνο το βράδυ που με πέταξες από την ταράτσα, έπρεπε να πεθάνω. 138 00:10:32,792 --> 00:10:35,042 Τέσσερις όροφοι. Κανείς δεν επιζεί κανονικά. 139 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 Κι όμως… 140 00:10:37,542 --> 00:10:39,208 Ίσως αυτό να 'ταν το πεπρωμένο σου. 141 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Το 'πιασες. 142 00:10:43,208 --> 00:10:44,417 Όχι, δεν το 'πιασα. 143 00:10:45,792 --> 00:10:47,875 Αν η Βανέσα είναι νεκρή, 144 00:10:49,000 --> 00:10:50,207 μιλάμε για φόνο. 145 00:10:50,208 --> 00:10:51,708 Η Βανέσα, ο Φόγκι… 146 00:10:58,250 --> 00:10:59,292 Μη λες το όνομά του. 147 00:11:01,583 --> 00:11:03,875 Σου απαγορεύω να λες το όνομά του, κατάλαβες; 148 00:11:07,750 --> 00:11:10,208 Πες μου ότι κατάλαβες. Δεν θα λες το όνομά του. 149 00:11:13,500 --> 00:11:16,082 Ακόμα και οι καλύτεροι δικηγόροι κάνουν χαμαλοδουλειές. 150 00:11:16,083 --> 00:11:18,499 Τότε, καλύτερα να πούμε στην Τζόσι 151 00:11:18,500 --> 00:11:21,000 - ότι είμαστε ταπί απόψε. - Θα καταλάβει. 152 00:11:21,458 --> 00:11:25,166 Λάιονελ ΜακΚόι, 29 ετών, κατοχή διάφορων ναρκωτικών ουσιών, 153 00:11:25,167 --> 00:11:27,041 συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, 154 00:11:27,042 --> 00:11:29,291 οξυκωδόνη, μεθεξοταμίνη, ροξικωδόνη, 155 00:11:29,292 --> 00:11:31,041 κι άκου κι αυτό: "ζοξικωδόνη". 156 00:11:31,042 --> 00:11:33,124 Κινητό φαρμακείο, ο τύπος. 157 00:11:33,125 --> 00:11:36,082 Βάλε και κατοχή πυροβόλων όπλων, πλαστή ταυτότητα, 158 00:11:36,083 --> 00:11:38,375 πρόθεση για διακίνηση, παρεμπόδιση δικαιοσύνης… 159 00:11:39,375 --> 00:11:41,749 Κάτι νομικίστικα, κι άλλα νομικίστικα, 160 00:11:41,750 --> 00:11:43,457 και σκέφτονται να του ρίξουν… 161 00:11:43,458 --> 00:11:45,375 Περίμενε να μαντέψω. 162 00:11:46,083 --> 00:11:48,292 Θα έλεγα 12 με 15 έτη. 163 00:11:49,042 --> 00:11:50,332 Λυπάμαι, κε Μέρντοκ. 164 00:11:50,333 --> 00:11:52,749 - Η σωστή απάντηση είναι 10 έως 12. - Έλα τώρα. 165 00:11:52,750 --> 00:11:54,707 - Παραλίγο. - Ευχαριστούμε που παίξατε. 166 00:11:54,708 --> 00:11:57,833 Ελπίζουμε να απολαύσετε τη διαμονή σας στο σωφρονιστικό μας ίδρυμα. 167 00:11:59,083 --> 00:12:02,749 Τι λες; Ζητάμε έξι έως οκτώ, και βγαίνει στα πέντε με καλή διαγωγή. 168 00:12:02,750 --> 00:12:06,707 Ναι. Ο Λεβίν προτιμά συμβιβασμό, οπότε παίρνουμε ότι μας δώσει. 169 00:12:06,708 --> 00:12:09,624 Να μη φτάσει με τίποτα σε δίκη. 170 00:12:09,625 --> 00:12:10,707 Ελήφθη. 171 00:12:10,708 --> 00:12:11,832 Προηγείστε, συνήγορε. 172 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Ευχαριστώ, συνήγορε. 173 00:12:17,500 --> 00:12:20,624 Καλησπέρα, κε ΜακΚόι. Με λένε Μάθιου Μέρντοκ. 174 00:12:20,625 --> 00:12:22,625 - Από δω ο συνεργάτης μου… - Φόγκι Φέμποτ; 175 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Ρέι; 176 00:12:26,917 --> 00:12:28,124 Γνωρίζεστε; 177 00:12:28,125 --> 00:12:30,499 Μας κάνει πλάκα ο θεούλης. 178 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Εμείς… 179 00:12:33,625 --> 00:12:35,500 μεγαλώσαμε στο ίδιο κτίριο. 180 00:12:36,500 --> 00:12:37,957 Ρέι δεν σε λένε; 181 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 Έλεγες να κρατούσα το "Λάιονελ" σ' εκείνη τη γειτονιά; 182 00:12:41,250 --> 00:12:43,583 Ο Φέμποτ μού καθάριζε τα παπούτσια. 183 00:12:44,625 --> 00:12:46,416 - Έτσι δεν είναι; - Ας αφήσουμε καλύτερα 184 00:12:46,417 --> 00:12:48,082 τα παρατσούκλια, κε ΜακΚόι. 185 00:12:48,083 --> 00:12:49,999 - Τι έχει αυτός; Τυφλός είσαι; - Τι… 186 00:12:50,000 --> 00:12:52,041 Τι κάνει ο Κόνορ; 187 00:12:52,042 --> 00:12:53,875 Μετακόμισε στα βόρεια πέρυσι. 188 00:12:54,542 --> 00:12:55,750 Στην Ονεόντα. 189 00:12:56,417 --> 00:12:58,749 Δεν ξέρω, έμαθα απλώς ότι επισκευάζει σκεπές. 190 00:12:58,750 --> 00:13:01,042 Ή κάτι τέτοιο. Φτιάχνει λούκια. 191 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Γκάστρωσε την πρώτη γκόμενα που βρήκε. 192 00:13:04,292 --> 00:13:06,083 Μάλιστα. Μήπως να… 193 00:13:06,583 --> 00:13:07,958 Ναι, παρακαλώ. 194 00:13:09,208 --> 00:13:12,457 Εμείς, παλιά… κάναμε παρέα. 195 00:13:12,458 --> 00:13:14,374 Εγώ κι ο αδερφός του, εννοώ. 196 00:13:14,375 --> 00:13:15,666 Ήμασταν πολύ καλοί φίλοι. 197 00:13:15,667 --> 00:13:17,125 Ο Κόνορ που προανέφερα. 198 00:13:18,500 --> 00:13:21,041 Μάλιστα. Κύριε ΜακΚόι, κατηγορείσαι για σωρεία 199 00:13:21,042 --> 00:13:22,541 - αδικημάτων. - Μαλακίες. 200 00:13:22,542 --> 00:13:26,042 Όπως και να 'χει, αναλάβαμε την εκπροσώπησή σου εγώ κι ο κος Νέλσον… 201 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Εσύ είσαι ο Νέλσον; 202 00:13:29,625 --> 00:13:31,583 - Αυτός υποτίθεται πως είσαι; - Φόγκι; 203 00:13:32,417 --> 00:13:35,082 Θα πεις στον φίλο σου την επαγγελματική μας συμβουλή; 204 00:13:35,083 --> 00:13:37,083 - Ναι. - Λέγε, κε Νέλσον. 205 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 Τι μου έχεις; 206 00:13:40,000 --> 00:13:41,708 Μάλιστα. Εμείς… 207 00:13:44,292 --> 00:13:46,541 Βάσει των κατηγοριών κι αποδείξεων εναντίον σου, 208 00:13:46,542 --> 00:13:49,333 προτείνουμε να προχωρήσεις σε συμβιβασμό. 209 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 Θα ζητήσουμε μείωση ποινής. 210 00:13:53,208 --> 00:13:55,250 Στο καλύτερο σενάριο, θα είσαι έξω… 211 00:13:55,792 --> 00:13:58,874 - σε πέντε με έξι χρόνια. - Ή τρία με τέσσερα, με καλή διαγωγή. 212 00:13:58,875 --> 00:14:00,874 - Πέντε με έξι. - Τρία με τέσσερα, αν εσύ… 213 00:14:00,875 --> 00:14:02,582 "Αν" τι; 214 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Αν βρω τον Θεό; 215 00:14:05,292 --> 00:14:07,582 Αν σφουγγαρίζω τουαλέτες, δουλεύω στη βιβλιοθήκη; 216 00:14:07,583 --> 00:14:09,707 Ο όρος είναι "επανένταξη", κε ΜακΚόι. 217 00:14:09,708 --> 00:14:10,958 Δεν καταλαβαίνετε. 218 00:14:11,542 --> 00:14:13,792 Οι τύποι με τους οποίους δούλευα με θέλουν νεκρό. 219 00:14:14,792 --> 00:14:17,707 Αυτός είναι ο λόγος της παρουσίας εδώ. 220 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 Να κάνω συμφωνία, 221 00:14:19,000 --> 00:14:20,458 σας είπαν, σωστά; 222 00:14:20,875 --> 00:14:21,875 Μην πάω σε δίκη. 223 00:14:24,292 --> 00:14:25,417 Ξέρετε γιατί; 224 00:14:26,167 --> 00:14:30,582 Επειδή έχουν καμιά δεκαριά άτομα στη φυλακή, έτοιμα να με ξεκάνουν. 225 00:14:30,583 --> 00:14:32,124 Αυτό θα 'ναι το τέλος. 226 00:14:32,125 --> 00:14:34,707 Έτσι θα παιχτεί το πράγμα. Δεν θα 'ναι τρία με τέσσερα 227 00:14:34,708 --> 00:14:37,082 ή έξω με οκτώ χρόνια, αν είμαι καλό παιδί. 228 00:14:37,083 --> 00:14:39,458 Θα 'ναι 24 ώρες, συνήγορε. 229 00:14:40,042 --> 00:14:42,458 Θα 'μαι νεκρός με το που θα μπω εκεί μέσα. 230 00:14:43,167 --> 00:14:44,208 Γι' αυτό… 231 00:14:46,042 --> 00:14:47,500 δεν υπογράφω τίποτα. 232 00:14:48,958 --> 00:14:50,999 Θα το ρισκάρω με δημόσιο συνήγορο. 233 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Για κάτσε λίγο. Χαλάρωσε. 234 00:14:54,042 --> 00:14:55,333 Τι είν' αυτά που λες; 235 00:14:56,917 --> 00:14:59,250 Δεν ξέρετε για ποιον δουλεύετε, έτσι; 236 00:15:10,417 --> 00:15:11,625 Εδώ Γουέσλι. 237 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Μάλιστα. 238 00:15:17,042 --> 00:15:18,042 Θα σε ενημερώσω. 239 00:15:22,333 --> 00:15:24,833 Ίσως έχουμε θέμα με το Λιοντάρι. 240 00:15:29,792 --> 00:15:31,583 Έχεις ιδέα από κρυπτονομίσματα; 241 00:15:33,667 --> 00:15:35,083 Τώρα με τους Ρώσους… 242 00:15:38,042 --> 00:15:40,167 ας διευρύνουμε τις επιλογές μας. 243 00:15:42,125 --> 00:15:44,250 Σ' αυτόν τον νέο κόσμο… 244 00:15:46,625 --> 00:15:50,750 δεν μας παίρνει να σκεφτόμαστε παλιομοδίτικα. 245 00:15:52,042 --> 00:15:54,624 Ξέρω κάποια άτομα που ασχολούνται με κρυπτονομίσματα, 246 00:15:54,625 --> 00:15:56,416 αλλά, αν μου επιτρέπετε να πω, 247 00:15:56,417 --> 00:15:59,458 τα θεωρώ πολύ ευμετάβλητα 248 00:16:00,042 --> 00:16:01,083 για τις δουλειές μας. 249 00:16:02,583 --> 00:16:05,292 Ίσως να έχεις, τότε, άλλες ιδέες. 250 00:16:06,542 --> 00:16:07,833 Τώρα που το σκέφτομαι, 251 00:16:08,125 --> 00:16:11,625 έχω μια φίλη που διαχειρίζεται μια γκαλερί. 252 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 Μεγάλα πακέτα, χοντρό χρήμα. 253 00:16:17,333 --> 00:16:19,417 Ίσως είναι ενδιαφέρουσα αγορά για μας. 254 00:16:21,417 --> 00:16:22,625 Ο κόσμος της τέχνης. 255 00:16:23,583 --> 00:16:24,625 Υποκρισία. 256 00:16:25,958 --> 00:16:29,792 Κι ένα υφάκι λες και κάνουν κάτι… 257 00:16:31,292 --> 00:16:32,375 ουσιώδες. 258 00:16:59,042 --> 00:17:00,166 Προχώρα. 259 00:17:00,167 --> 00:17:01,375 Θα σου βρούμε βοήθεια. 260 00:17:03,000 --> 00:17:04,499 Όχι, όχι… 261 00:17:04,500 --> 00:17:05,999 Όχι. Έλα. 262 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Κόφ' το. 263 00:17:07,667 --> 00:17:08,667 Σταμάτα! 264 00:17:13,250 --> 00:17:14,499 Δεν έχει νόημα. 265 00:17:14,500 --> 00:17:15,833 Ας είμαστε ρεαλιστές. 266 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Δεν θα με κλάψεις. 267 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Σήκω πάνω, εμπρός. 268 00:17:21,292 --> 00:17:22,542 Χρειάζεσαι βοήθεια. Πάμε. 269 00:17:23,667 --> 00:17:26,124 - Έλα. - Πάρε τα ξερά σου από πάνω μου. 270 00:17:26,125 --> 00:17:27,125 Έλα! 271 00:17:32,333 --> 00:17:34,167 Τη μια, προσπαθείς να με σκοτώσεις, 272 00:17:34,708 --> 00:17:36,583 την άλλη, να με σώσεις, 273 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 και λες ότι εγώ χρειάζομαι βοήθεια; 274 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Προσπαθώ να σε σώσω επειδή προσπάθησα να σε σκοτώσω. 275 00:17:48,542 --> 00:17:50,333 Θόλωσε το μυαλό μου τότε στην ταράτσα. 276 00:17:52,417 --> 00:17:54,375 Ίσως μετανοούμε αμφότεροι απόψε. 277 00:17:56,917 --> 00:17:57,917 Έλα. 278 00:17:58,625 --> 00:17:59,625 Έλα. 279 00:18:08,667 --> 00:18:09,791 Χέντερσον, είπες; 280 00:18:09,792 --> 00:18:10,792 Χερνάντεζ. 281 00:18:13,583 --> 00:18:16,124 Εντάξει. Χτυπάω κάρτα πριν πλακώσουν όλοι στο ασανσέρ. 282 00:18:16,125 --> 00:18:17,292 Έχεις κανονίσει; 283 00:18:18,625 --> 00:18:19,707 Παραδάκι; 284 00:18:19,708 --> 00:18:20,792 Σωστά. 285 00:18:21,750 --> 00:18:23,375 Τα πόσα φτάσαμε; 286 00:18:24,500 --> 00:18:27,667 Τα 1.700 με τα σημερινά. 287 00:18:29,042 --> 00:18:30,916 Τι λες; Άλλοι 18 μήνες, 288 00:18:30,917 --> 00:18:33,207 κι ανοίγουμε το δικό μας γραφείο; 289 00:18:33,208 --> 00:18:34,792 Συγχαρητήρια, άχρηστοι. 290 00:18:35,458 --> 00:18:37,166 Καλά τα πήγατε στο τμήμα σήμερα. 291 00:18:37,167 --> 00:18:39,082 Θα τον βάζατε απλώς να υπογράψει. 292 00:18:39,083 --> 00:18:40,582 Κι ας ήταν και μουτζούρα. 293 00:18:40,583 --> 00:18:42,667 Δέχεται τον συμβιβασμό, υπογράφει, φεύγετε. 294 00:18:43,375 --> 00:18:44,916 - Αλλά, όχι. - Τζεφ, εμείς… 295 00:18:44,917 --> 00:18:47,208 Ορίστε; Μήπως εννοούσες "κύριε Λεβίν"; 296 00:18:48,000 --> 00:18:50,124 Σωστά, ναι. Συγγνώμη. 297 00:18:50,125 --> 00:18:51,708 - Κύριε Λεβίν, εμείς… - Μάντεψε. 298 00:18:52,125 --> 00:18:53,125 Δεν με νοιάζει. 299 00:18:53,750 --> 00:18:55,625 Ας τα βγάλει πέρα ο δημόσιος συνήγορος. 300 00:18:56,417 --> 00:18:58,666 Δυστυχώς, θέλουν όλα αυτά τα έγγραφα 301 00:18:58,667 --> 00:19:01,250 ταξινομημένα και παραδομένα στο γραφείο τους τη Δευτέρα. 302 00:19:02,250 --> 00:19:03,792 Καλό Σαββατοκύριακο, κορόιδα. 303 00:19:06,125 --> 00:19:07,125 Παρομοίως. 304 00:19:09,625 --> 00:19:10,707 {\an8}Λάντμαν - Ζακ Δικηγόροι 305 00:19:10,708 --> 00:19:13,667 {\an8}- Αποκλείεται να μην έχει φετίχ. - Εννοείται. Εγώ λέω πόδια. 306 00:19:14,500 --> 00:19:15,833 Τι το κακό έχουν τα πόδια; 307 00:19:16,208 --> 00:19:17,916 Τίποτα, απλώς λέω 308 00:19:17,917 --> 00:19:19,291 ότι μπορώ να τον φανταστώ 309 00:19:19,292 --> 00:19:21,542 να έχει διαστροφές με πόδια. Αυτό μόνο. 310 00:19:24,833 --> 00:19:26,499 Πειστήριο Γ, στήλη δύο. 311 00:19:26,500 --> 00:19:28,083 Στήλη δύο, πειστήριο Γ. 312 00:19:29,792 --> 00:19:31,125 Πάντως, για να ξέρεις, 313 00:19:31,583 --> 00:19:33,292 δεν έχω θέμα με τα πόδια. 314 00:19:33,583 --> 00:19:35,458 Κι εσύ δεν είσαι μη-αλλόκοτος, οπότε… 315 00:19:40,708 --> 00:19:41,708 Τι; 316 00:19:42,042 --> 00:19:43,124 Το ένταλμα. 317 00:19:43,125 --> 00:19:46,792 Η διεύθυνση στο ένταλμα για να μπουν στο διαμέρισμά του είναι λάθος. 318 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Λέει "Δυτική 49η Οδός 536, διαμέρισμα 5Ε". 319 00:19:51,375 --> 00:19:52,499 Είναι λάθος. 320 00:19:52,500 --> 00:19:54,125 Είναι "536 1/2". 321 00:19:54,500 --> 00:19:57,082 Εκεί έμεναν οι ΜακΚόι, η διεύθυνσή τους. 322 00:19:57,083 --> 00:19:59,250 Δυτική 49η Οδός 536 1/2. 323 00:20:00,875 --> 00:20:02,374 Όχι, δεν μπορεί. 324 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Κι όμως. 325 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Το σφάλμα είναι τυπογραφικό, αλλά… 326 00:20:08,417 --> 00:20:09,542 Το ένταλμα είναι άκυρο. 327 00:20:10,542 --> 00:20:14,166 Όλα όσα ανακαλύφθηκαν βάσει αυτού του εντάλματος είναι μολυσμένα. 328 00:20:14,167 --> 00:20:15,167 Μη αποδεκτά. 329 00:20:16,708 --> 00:20:18,833 Με άλλα λόγια, αυτό το έγγραφο είναι… 330 00:20:19,458 --> 00:20:21,125 Η ελευθέρας του για τον έξω κόσμο. 331 00:20:25,542 --> 00:20:26,542 Τι κάνουμε; 332 00:20:30,125 --> 00:20:32,707 Έλα τώρα, Φόγκι. Δεν του αξίζει να κυκλοφορεί ελεύθερος. 333 00:20:32,708 --> 00:20:34,874 Δεν θυμάμαι να κάνουμε αξιοκρατικές εκτιμήσεις 334 00:20:34,875 --> 00:20:36,167 στη Νομική. 335 00:20:36,500 --> 00:20:38,582 Είναι μπλεγμένος στη μαφία, πουλά ναρκωτικά, 336 00:20:38,583 --> 00:20:40,207 δηλητηριάζει τη γειτονιά. 337 00:20:40,208 --> 00:20:41,542 Ναι, αλλά… 338 00:20:42,042 --> 00:20:45,166 Αλλά, τι; Σου παρίστανε και τον νταή όταν ήσασταν μικροί. 339 00:20:45,167 --> 00:20:47,917 Θες να αθωώσεις αυτόν που σε έλεγε Φόγκι Φέμποτ; 340 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 Όχι, δεν το θέλω. 341 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Όμως, Ματ, 342 00:20:52,542 --> 00:20:53,916 είμαστε οι δικηγόροι του. 343 00:20:53,917 --> 00:20:56,416 - Νομικοί του σύμβουλοι. - Μην υπεκφεύγεις. 344 00:20:56,417 --> 00:20:58,666 - Τέλος πάντων, ο Τζεφ είπε να… - Ο κος Λεβίν. 345 00:20:58,667 --> 00:21:00,291 - Ευχαριστώ. - Καλά, εντάξει. 346 00:21:00,292 --> 00:21:03,082 Ο Σκοτεινός Άρχοντας Ακατανόμαστων Διαστροφών Λεβίν 347 00:21:03,083 --> 00:21:05,291 δεν μας είπε απλώς να παρατήσουμε την υπόθεση. 348 00:21:05,292 --> 00:21:07,250 Μπορεί και να μας απολύσει. 349 00:21:08,125 --> 00:21:09,458 Ο Ρέι, ο Λάιονελ, 350 00:21:09,917 --> 00:21:11,458 είχε δύσκολα παιδικά χρόνια, Ματ. 351 00:21:12,208 --> 00:21:13,332 Ρίξε θλιβερή μουσική. 352 00:21:13,333 --> 00:21:16,041 Ο πατέρας του δεν ήταν καλός άνθρωπος. 353 00:21:16,042 --> 00:21:17,832 Κι η μητέρα του, η Σουζάν, έπινε. 354 00:21:17,833 --> 00:21:20,499 Πολύ. Πέθανε όταν πηγαίναμε Β' Γυμνασίου. 355 00:21:20,500 --> 00:21:21,582 Εντάξει; 356 00:21:21,583 --> 00:21:23,792 Από κίρρωση του ήπατος. 357 00:21:24,417 --> 00:21:26,207 Ποτέ του δεν είχε ευκαιρία. 358 00:21:26,208 --> 00:21:28,125 Πώς είχε ο αδερφός του ο Κόνορ; 359 00:21:28,542 --> 00:21:30,125 Ο Κόνορ ήταν πιο μικρός. 360 00:21:30,375 --> 00:21:31,999 Ο Λάιονελ έφαγε όλα τα σκατά. 361 00:21:32,000 --> 00:21:34,707 - Δεν τον συμπαθούσα. - Και τώρα θέλεις να τον βγάλεις 362 00:21:34,708 --> 00:21:37,708 για να συνεχίσει να κάνει φρικτά πράγματα και σε άλλους. 363 00:21:38,458 --> 00:21:40,874 - Θέλω να κάνω το σωστό. - Δεν ξέρω, Φόγκι. 364 00:21:40,875 --> 00:21:41,875 Δεν ξέρω. 365 00:21:43,250 --> 00:21:45,916 Πουλάς ναρκωτικά, διακινείς όπλα και σε τσάκωσαν; 366 00:21:45,917 --> 00:21:47,582 Λυπάμαι, υπάρχουν και συνέπειες. 367 00:21:47,583 --> 00:21:50,457 Η συμμορία του, αυτοί για τους οποίους δούλευε, 368 00:21:50,458 --> 00:21:52,707 θα τον σκοτώσουν μόλις μπει φυλακή. 369 00:21:52,708 --> 00:21:54,999 Είναι κι αυτή μια εκδοχή των συνεπειών. 370 00:21:55,000 --> 00:21:57,041 Η τιμωρία είναι αντίστοιχη του εγκλήματος; 371 00:21:57,042 --> 00:21:59,374 - Στο παρελθόν, παρόν ή μέλλον; - Να το αγνοήσουμε; 372 00:21:59,375 --> 00:22:01,374 - Τι να αγνοήσουμε; - Είναι καθήκον μας 373 00:22:01,375 --> 00:22:02,749 να εκπροσωπούμε τους πελάτες 374 00:22:02,750 --> 00:22:05,416 όσο καλύτερα μπορούμε. Η απόκρυψη αποδεικτικών… 375 00:22:05,417 --> 00:22:07,499 Ένσταση. Όχι και "απόκρυψη". 376 00:22:07,500 --> 00:22:10,457 Αποφύγετε τις εμπρηστικές δηλώσεις, κύριε συνήγορε. 377 00:22:10,458 --> 00:22:12,457 Εσύ δεν υποτίθεται πως είσαι Καθολικός; 378 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 Άσε μας. Θα το γυρίσεις στις τύψεις τώρα; 379 00:22:19,833 --> 00:22:21,250 Ή μήπως στο έλεος; 380 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Κάτι θα λέει γι' αυτό στη Βίβλο. 381 00:22:25,958 --> 00:22:27,292 Δεύτερες ευκαιρίες, 382 00:22:27,833 --> 00:22:28,875 εξιλέωση. 383 00:22:30,542 --> 00:22:33,583 Ξέρω απλώς ότι αν μπει στη φυλακή, θα πεθάνει. 384 00:22:34,625 --> 00:22:38,167 Κι εγώ ξέρω απλώς ότι ίσως αυτό να μην είναι πρόβλημά μας. 385 00:22:38,750 --> 00:22:40,292 Δυστυχώς, 386 00:22:41,333 --> 00:22:42,375 πλέον είναι. 387 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 Εδώ Γουέσλι. 388 00:22:47,917 --> 00:22:49,457 Χαίρομαι που τ' ακούω. 389 00:22:49,458 --> 00:22:51,417 Θα του μιλήσω και σε ξαναπαίρνω. 390 00:22:52,833 --> 00:22:54,375 Είναι διαθέσιμος; 391 00:22:55,208 --> 00:22:57,125 Ήρθε για μερικές βδομάδες. Απλώς… 392 00:22:57,875 --> 00:22:59,082 δύσκολα τον εντοπίζεις. 393 00:22:59,083 --> 00:23:00,875 Είναι καλός, πολύ καλός. 394 00:23:01,750 --> 00:23:02,792 Ίσως ο καλύτερος. 395 00:23:04,458 --> 00:23:05,458 Αξιοποίησέ τον. 396 00:23:07,417 --> 00:23:08,417 Έχεις το πράσινο φως. 397 00:23:12,250 --> 00:23:14,582 Άλλα δείχνουν τα ποσοστά αποδοχής του. 398 00:23:14,583 --> 00:23:15,749 Καλησπέρα, Μπράιαν. 399 00:23:15,750 --> 00:23:17,874 Μόλις μας ήρθε μια έκτακτη είδηση. 400 00:23:17,875 --> 00:23:21,457 Βρίσκομαι έξω από την είσοδο του Γενικού Νοσοκομείου 401 00:23:21,458 --> 00:23:23,874 εδώ στην 5η Λεωφόρο, όπου μάθαμε 402 00:23:23,875 --> 00:23:26,291 ότι η Βανέσα Φισκ είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 403 00:23:26,292 --> 00:23:28,124 Ρε άτιμη, Μπι Μπι. 404 00:23:28,125 --> 00:23:30,207 …μετά τη χθεσινοβραδινή βίαιη επίθεση… 405 00:23:30,208 --> 00:23:32,749 - Κε Μπλέικ, κανένα νέο για την κα Φισκ; - Με τίποτα. 406 00:23:32,750 --> 00:23:35,291 - Κάνε μου τη χάρη και δίνε του. - Ποιος είσαι εσύ; 407 00:23:35,292 --> 00:23:37,292 Αυτός που σου λέει να τσακιστείς να φύγεις. 408 00:23:37,667 --> 00:23:39,167 Να καλέσω τη Δύναμη Κρούσης; 409 00:23:43,458 --> 00:23:44,792 Είναι απαίσιοι, πίστεψέ με. 410 00:23:50,042 --> 00:23:51,083 Ευχαριστώ γι' αυτό. 411 00:23:55,750 --> 00:23:56,832 Δύσκολη μέρα. 412 00:23:56,833 --> 00:23:57,833 Η χειρότερη. 413 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Μπακ, πού ήσουν χθες το βράδυ; 414 00:24:01,375 --> 00:24:02,542 Είχα μια δουλίτσα. 415 00:24:03,458 --> 00:24:04,917 - Πώς είναι; - Καλύτερα. 416 00:24:05,667 --> 00:24:06,999 Βγήκε από το χειρουργείο. 417 00:24:07,000 --> 00:24:09,457 Ακόμα είναι νωρίς, αλλά τα νέα δεν είναι άσχημα. 418 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 Δόξα τω Θεώ. 419 00:24:12,542 --> 00:24:14,250 Ξέρεις, πεθαίνω για ένα χοτ ντογκ. 420 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Ναι, εντάξει. 421 00:24:17,667 --> 00:24:18,667 Πάμε. 422 00:24:21,458 --> 00:24:22,458 Τελειώσαμε. 423 00:24:23,000 --> 00:24:24,124 Ναι. 424 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 Ναι, όντως. 425 00:24:25,958 --> 00:24:27,250 Η εγχείρηση πήγε πολύ καλά. 426 00:24:28,625 --> 00:24:29,750 Πες μου τα πάντα. 427 00:24:30,542 --> 00:24:33,791 Κράτησε πολλή ώρα, όπως γνωρίζετε. Ήταν δύσκολο χειρουργείο. 428 00:24:33,792 --> 00:24:34,792 Όμως, 429 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 είμαι αισιόδοξος εκ φύσεως. 430 00:24:37,625 --> 00:24:38,750 Και συνεχίζω να ελπίζω. 431 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Να ελπίζεις; 432 00:24:44,500 --> 00:24:46,125 Θα γίνει καλά. 433 00:24:50,625 --> 00:24:52,374 Ακουμπήστε τον στον τοίχο. 434 00:24:52,375 --> 00:24:53,667 Θα τον τακτοποιήσω αργότερα. 435 00:24:58,625 --> 00:25:00,417 Ίδια θέση, άλλος πίνακας; 436 00:25:03,500 --> 00:25:05,083 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 437 00:25:53,917 --> 00:25:57,166 Σε κάθε γωνιά πουλάνε χοτ ντογκ, ξέρεις. 438 00:25:57,167 --> 00:25:59,041 Έλεγα να πάμε μια βόλτα. 439 00:25:59,042 --> 00:26:00,207 Να τα πούμε λίγο. 440 00:26:00,208 --> 00:26:01,416 "Να τα πούμε"; 441 00:26:01,417 --> 00:26:03,332 Μπακ, ο Φισκ με χρειάζεται. 442 00:26:03,333 --> 00:26:05,749 Ξέρει ότι πηγαίνουμε στο Όλμπανι. 443 00:26:05,750 --> 00:26:07,750 Όπα, στο Όλμπανι; 444 00:26:09,208 --> 00:26:11,167 Δεν είπες ότι πάμε εκεί. 445 00:26:13,458 --> 00:26:16,458 Τις προάλλες στο γραφείο σου, με ρώτησες για το παρελθόν μου. 446 00:26:16,833 --> 00:26:18,833 - Ναι, θυμάμαι. - Είχες δίκιο. 447 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 Ήμουν στο Τάγμα 22. 448 00:26:23,750 --> 00:26:27,250 Όταν διάβαζες για το παρελθόν μου, είδες τίποτα για το Χέλμαντ; 449 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 Τη μαγιονέζα; 450 00:26:31,125 --> 00:26:32,833 Όχι για τη μαγιονέζα, Ντάνιελ. 451 00:26:33,417 --> 00:26:34,458 Για το Αφγανιστάν. 452 00:26:35,958 --> 00:26:39,999 Στη διμοιρία μου, και πιθανότατα σε άλλες, είχαν ανατεθεί νυχτερινές επιδρομές. 453 00:26:40,000 --> 00:26:43,333 Κανείς στρατεύσιμος να μην έμενε ζωντανός. 454 00:26:44,167 --> 00:26:46,832 Αλλά μιλάμε για καλλιεργητές οπίου, όχι για αντάρτες. 455 00:26:46,833 --> 00:26:49,542 Η Αυτού Μεγαλειότητα όριζε τη στρατεύσιμη ηλικία στα 14 έτη. 456 00:26:52,375 --> 00:26:54,000 Χριστέ μου, και τι έκανες; 457 00:26:56,833 --> 00:26:57,958 Ό,τι με είχαν διατάξει. 458 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 Εκεί θέλω να καταλήξω. 459 00:27:02,625 --> 00:27:04,957 Υπάρχουν κομβικές στιγμές στη ζωή μας, Ντάνιελ. 460 00:27:04,958 --> 00:27:08,083 Καθορίζουν τι είδους άνθρωποι είμαστε, 461 00:27:08,583 --> 00:27:09,750 ποιο είναι το ποιόν μας. 462 00:27:10,250 --> 00:27:12,792 Ο κος Φισκ μού άλλαξε τη ζωή σε μια τέτοια στιγμή. 463 00:27:13,417 --> 00:27:14,875 Κάπως έτσι θα ήταν και με σένα. 464 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Από τη Νήσο Στάτεν στο Δημαρχείο. 465 00:27:18,417 --> 00:27:19,875 Υπεύθυνος επικοινωνίας. 466 00:27:20,625 --> 00:27:22,208 Σπουδαία πορεία. 467 00:27:24,125 --> 00:27:25,583 Είναι εντυπωσιακό, Ντάνιελ. 468 00:27:27,417 --> 00:27:28,582 Να 'σαι καλά. 469 00:27:28,583 --> 00:27:30,583 Αλλά δεν ήταν εύκολο, έτσι; 470 00:27:31,208 --> 00:27:33,667 Ο Μιουζ, η διαρροή για το Northern Star… 471 00:27:34,833 --> 00:27:38,542 Και τώρα, ένας Θεός ξέρει ποιος διέρρευσε και το νοσοκομείο στον Τύπο. 472 00:27:42,000 --> 00:27:44,083 Δεν φαντάζομαι να λες ότι το έκανα εγώ; 473 00:27:45,542 --> 00:27:47,750 Μπακ, δεν είχα καμιά σχέση μ' αυτό. 474 00:27:48,833 --> 00:27:50,292 Στρίψε αριστερά εδώ. 475 00:27:53,208 --> 00:27:58,208 {\an8}BECKERLE ΞΥΛΕΙΑ & ΣΙΔΗΡΙΚΑ 476 00:28:03,750 --> 00:28:05,125 Μπακ, έχω μπλέξει; 477 00:28:07,833 --> 00:28:08,958 Επιστρέφω αμέσως. 478 00:28:10,042 --> 00:28:13,958 Έρχομαι κι εγώ μαζί σου να τσιμπήσω κάτι ή να σε βοηθήσω αν θέλεις. 479 00:28:14,792 --> 00:28:17,167 Ευχαριστώ, Ντάνιελ, αλλά δεν χρειάζεται. 480 00:28:18,333 --> 00:28:19,417 Κάτσε στ' αμάξι. 481 00:29:43,333 --> 00:29:44,708 Χρόνια και ζαμάνια, φίλε. 482 00:29:45,708 --> 00:29:47,333 Μια χαρά σε βλέπω, Γουές. 483 00:29:48,083 --> 00:29:50,542 Είσαι στα πάνω σου, έτσι; 484 00:29:50,875 --> 00:29:52,083 Ζω ένα όνειρο. 485 00:29:53,000 --> 00:29:55,292 Αντιλαμβάνομαι πως έχεις να μου αναθέσεις κάτι. 486 00:29:56,083 --> 00:29:57,583 Σε επιλέξαμε επειδή είσαι… 487 00:29:58,125 --> 00:29:59,292 δημιουργικός. 488 00:30:04,875 --> 00:30:07,041 {\an8}Τότε, μιλάς με τον σωστό άνθρωπο. 489 00:30:07,042 --> 00:30:08,875 {\an8}ΛΑΪΟΝΕΛ ΜΑΚΚΟΪ 490 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 Υπόγραψε εδώ. 491 00:30:17,375 --> 00:30:18,542 Χρειάζεσαι κάτι; 492 00:30:21,250 --> 00:30:22,500 Τι θα κάνεις τώρα; 493 00:30:24,417 --> 00:30:25,750 Τι θα κάνω; 494 00:30:27,667 --> 00:30:29,167 Θα τους περιμένω να έρθουν. 495 00:30:33,167 --> 00:30:34,792 Χάρηκα που σε είδα, Φέμποτ. 496 00:30:41,625 --> 00:30:43,667 Το θυμάσαι αυτό το μέρος, ρε καθίκι; 497 00:30:44,375 --> 00:30:45,375 Γαμώτο. 498 00:30:52,458 --> 00:30:54,833 Εδώ θα είμαστε ασφαλείς για την ώρα. 499 00:30:56,833 --> 00:30:57,917 "Ασφαλείς"; 500 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Τι σημαίνει αυτό; 501 00:31:01,792 --> 00:31:03,750 Ξέρεις τι θα γίνει αν αυτή πεθάνει; 502 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 Ο Φισκ θα κάνει όλη την πόλη άνω-κάτω 503 00:31:07,542 --> 00:31:08,875 μέχρι να μας βρει 504 00:31:09,583 --> 00:31:10,708 και να μας σκοτώσει. 505 00:31:11,000 --> 00:31:12,124 Εμένα. 506 00:31:12,125 --> 00:31:13,541 - Να σκοτώσει εμένα. - Εμάς. 507 00:31:13,542 --> 00:31:14,542 Ήμουν παρών. 508 00:31:15,292 --> 00:31:17,250 Αυτό είναι αρκετό για τον Φισκ. 509 00:31:28,292 --> 00:31:29,333 Ανοιχτά είναι. 510 00:31:34,167 --> 00:31:35,958 Τι στον διάολο θες εδώ, Φόγκι; 511 00:31:37,667 --> 00:31:39,083 Ξέρω κάποια που θα σε βοηθήσει. 512 00:31:40,125 --> 00:31:41,791 - Μια νοσοκόμα. - Νοσοκόμες, 513 00:31:41,792 --> 00:31:43,375 γιατροί, 514 00:31:44,208 --> 00:31:45,375 δικηγόροι. 515 00:31:46,167 --> 00:31:48,667 Τιμωροί, δολοφόνοι. 516 00:31:49,583 --> 00:31:51,833 Σκοτώνεις ανθρώπους, σώζεις ανθρώπους. 517 00:31:54,458 --> 00:31:56,167 Λες και κάνεις κάτι σπουδαίο. 518 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 Λες κι έχει σημασία. 519 00:32:01,250 --> 00:32:02,583 Ήθελα να σου δώσω αυτά. 520 00:32:05,833 --> 00:32:06,833 Τι είν' αυτά; 521 00:32:07,417 --> 00:32:10,458 Έλπιζα να τα πάρεις και, δεν ξέρω, 522 00:32:11,917 --> 00:32:12,999 να φύγεις από δω. 523 00:32:13,000 --> 00:32:14,667 Δεν ξέρω πού να πας, αλλά… 524 00:32:15,208 --> 00:32:16,749 Για κάτσε, δηλαδή… 525 00:32:16,750 --> 00:32:18,458 - Θα μου δίνεις χρήματα; - Όχι. 526 00:32:19,333 --> 00:32:21,500 Ρέι, όσα είχα σου τα έδωσα. 527 00:32:22,167 --> 00:32:25,167 Θέλω απλώς μ' αυτά να κάνεις ένα νέο ξεκίνημα. 528 00:32:25,667 --> 00:32:27,375 Σου δίνεται μια δεύτερη ευκαιρία. 529 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Το θέμα δεν είναι αυτοί, αλλά εσύ. 530 00:32:32,042 --> 00:32:33,042 Εγώ. 531 00:32:35,167 --> 00:32:36,292 Άνθρωποι, απλώς. 532 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 Και, αδερφέ μου, 533 00:32:41,667 --> 00:32:43,917 είμαστε αυτοί που είμαστε. 534 00:32:47,708 --> 00:32:49,000 Εκείνα τα βράδια 535 00:32:49,833 --> 00:32:50,833 που συνηθίζαμε 536 00:32:52,208 --> 00:32:53,667 να κοιμόμαστε στο σαλόνι… 537 00:32:56,208 --> 00:32:57,541 Εσύ κι ο Κόνορ 538 00:32:57,542 --> 00:33:00,499 με τους υπνόσακους και… 539 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 τους φακούς, θυμάσαι; 540 00:33:05,583 --> 00:33:08,042 Ποτέ δεν είχα τέτοιον φίλο. 541 00:33:09,708 --> 00:33:10,708 Το ξέρω. 542 00:33:14,083 --> 00:33:15,750 Όλοι μας κάνουμε το ίδιο. 543 00:33:17,542 --> 00:33:20,417 Δίνουμε μια παράσταση για να μας φύγει η φαγούρα. 544 00:33:21,792 --> 00:33:23,083 Το χειρότερο, όμως, 545 00:33:24,833 --> 00:33:26,625 είναι όταν πιστέψεις ότι νίκησες. 546 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Λες 547 00:33:30,000 --> 00:33:31,333 "Το ξεπέρασα". 548 00:33:34,292 --> 00:33:36,250 Και με το που στρίβεις τη γωνία… 549 00:33:38,542 --> 00:33:39,625 Να το. 550 00:33:41,375 --> 00:33:43,083 Να σε κοιτάει κατάματα. 551 00:33:45,583 --> 00:33:47,167 Χειρότερο ετούτη τη φορά. 552 00:33:50,167 --> 00:33:51,208 Και ξέρεις… 553 00:33:54,458 --> 00:33:56,250 ότι ποτέ δεν θα πάψει να είναι εκεί. 554 00:33:57,125 --> 00:33:58,583 Κάνε μου μια χάρη. 555 00:33:59,208 --> 00:34:01,167 Πες στον αδερφό μου να κάτσει στ' αβγά του. 556 00:34:02,625 --> 00:34:05,333 Πες του το όπως ακριβώς σ' το είπα. 557 00:34:05,875 --> 00:34:07,917 Τίποτα καλό δεν τον περιμένει εδώ. 558 00:34:10,875 --> 00:34:11,958 Έχει εσένα. 559 00:34:19,042 --> 00:34:21,042 Εμπρός, δίνε του τώρα. Φύγε. 560 00:34:25,458 --> 00:34:26,958 Δεν υπάρχει διέξοδος. 561 00:34:33,667 --> 00:34:35,208 Συγγνώμη που διακόπτω. 562 00:34:35,583 --> 00:34:37,958 Αυτή η εκκλησία θα παρέχει πάντα καταφύγιο 563 00:34:38,625 --> 00:34:39,917 και στους δυο σας, όμως, 564 00:34:41,417 --> 00:34:42,792 ξέρουν ότι είστε εδώ. 565 00:34:49,792 --> 00:34:52,541 - Καλησπέρα, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Γεια σου, πάτερ. 566 00:34:52,542 --> 00:34:55,457 Μήπως πήρε το μάτι σου τίποτα τιμωρούς εδώ απόψε; 567 00:34:55,458 --> 00:34:58,792 Προσευχόμουν όλο το απόγευμα, αστυνόμε. Δεν έχω δει κανέναν. 568 00:35:07,708 --> 00:35:10,000 Πρέπει να ελέγξουμε το μέρος. Εντολή δημάρχου. 569 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 Απλώς… 570 00:35:14,292 --> 00:35:15,375 φύγε. 571 00:35:16,542 --> 00:35:17,833 Μην είσαι ανόητος. 572 00:35:18,500 --> 00:35:19,625 Παράτα με. 573 00:35:20,542 --> 00:35:23,041 Λυπάμαι, απαγορεύονται τα όπλα στον οίκο του Θεού. 574 00:35:23,042 --> 00:35:24,417 Οι κανόνες άλλαξαν. 575 00:35:25,292 --> 00:35:27,042 Εμπρός, παιδιά. Χτενίστε τον ναό! 576 00:35:28,375 --> 00:35:29,708 Σκότωσα τον φίλο σου, 577 00:35:30,083 --> 00:35:31,083 τον Φόγκι. 578 00:35:31,542 --> 00:35:32,917 Χωρίς δεύτερη σκέψη. 579 00:35:33,417 --> 00:35:34,958 Τέτοιος είμαι. 580 00:35:40,500 --> 00:35:41,917 Άσε με να πεθάνω. 581 00:35:44,083 --> 00:35:45,083 Δεν… 582 00:35:47,792 --> 00:35:49,291 Δεν μπορώ να σε σώσω. 583 00:35:49,292 --> 00:35:50,583 Συγγνώμη, προσπάθησα. 584 00:35:56,167 --> 00:35:57,917 Εμπρός, πάμε! 585 00:36:00,417 --> 00:36:01,417 Πάμε! 586 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 Φαντάσου την έκπληξή μου 587 00:36:06,958 --> 00:36:09,874 όταν γύρισα στο γραφείο και βρήκα το βιβλίο άδειο. 588 00:36:09,875 --> 00:36:11,082 Πώς το κατάλαβες; 589 00:36:11,083 --> 00:36:13,999 Όταν περνάς πολύ χρόνο μ' ένα άτομο σ' ένα μικρό γραφείο, 590 00:36:14,000 --> 00:36:15,792 αντιλαμβάνεσαι πώς σκέφτεται. 591 00:36:21,917 --> 00:36:22,917 Συγγνώμη. 592 00:36:25,083 --> 00:36:26,250 Θα τα αναπληρώσω. 593 00:36:29,875 --> 00:36:31,417 Φόγκι Φέμποτ. 594 00:36:32,750 --> 00:36:35,291 Κι εγώ που νόμιζα ότι το κομπόδεμά μας 595 00:36:35,292 --> 00:36:37,000 αφορούσε το μέλλον. 596 00:36:38,167 --> 00:36:39,500 Αυτό αφορά. 597 00:36:41,583 --> 00:36:42,958 Αλλά όχι μόνο το δικό μας. 598 00:36:47,750 --> 00:36:48,750 Πού πάμε τώρα; 599 00:36:49,833 --> 00:36:51,624 - Στης Τζόσι. - Προφανώς. 600 00:36:51,625 --> 00:36:52,750 Τι γιορτάζουμε; 601 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Τον οίκτο. 602 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Γαμώτο. 603 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Πού πήγε; 604 00:37:38,708 --> 00:37:40,458 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό. 605 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 Δεν ξέρω τι έκανα, αλλά ό,τι κι αν ήταν, 606 00:37:45,542 --> 00:37:47,792 ήταν μάλλον ανόητο και μάλλον μου αξίζει. 607 00:37:48,875 --> 00:37:50,500 Αλλά μπορώ απλώς να φύγω. 608 00:37:51,292 --> 00:37:53,124 Να γίνω καπνός. 609 00:37:53,125 --> 00:37:56,417 Δεν θα με ξανακούσεις ποτέ. Ούτε μπιπ, ούτε τουίτ, τίποτα. 610 00:37:58,375 --> 00:38:01,333 Θα γίνω σαν τον Κάσπερ, φαντασματάκι. 611 00:38:07,750 --> 00:38:09,250 Δεν έκανα εγώ τη διαρροή. 612 00:38:10,042 --> 00:38:11,042 Δεν βγήκε από μένα. 613 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 Ορκίζομαι. 614 00:38:17,667 --> 00:38:19,125 Βγες απ' το αμάξι, Ντάνιελ. 615 00:38:30,292 --> 00:38:31,292 Το φαγητό σας. 616 00:38:49,375 --> 00:38:50,625 Σε συμπαθώ, Ντάνιελ. 617 00:38:52,083 --> 00:38:53,208 Ειλικρινά. 618 00:38:54,292 --> 00:38:56,417 Ο εργοδότης μας μπορεί να μας αλλάξει τη ζωή. 619 00:38:58,167 --> 00:38:59,417 Άλλαξε τη ζωή σου. 620 00:39:00,917 --> 00:39:02,417 Κι αυτό που ζήτησε για αντάλλαγμα 621 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 είναι πίστη. 622 00:39:05,833 --> 00:39:06,917 Αχαλίνωτη, 623 00:39:07,625 --> 00:39:08,917 αναντίρρητη 624 00:39:09,792 --> 00:39:11,458 - πίστη. - Ήμουν πιστός. 625 00:39:12,167 --> 00:39:13,708 Έμεινα πιστός, Μπακ. 626 00:39:15,417 --> 00:39:16,625 Θα κάνω τα πάντα. 627 00:39:17,875 --> 00:39:20,791 Το είπα και πριν, θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 628 00:39:20,792 --> 00:39:21,875 Σε παρακαλώ. 629 00:39:23,750 --> 00:39:24,792 Διάλεξε. 630 00:39:32,083 --> 00:39:33,083 Πριόνι 631 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 ή φτυάρι; 632 00:39:56,500 --> 00:39:57,667 Ξέρεις, σκεφτόμουν. 633 00:39:58,917 --> 00:39:59,917 Ίσως… 634 00:40:00,625 --> 00:40:02,500 αντί για "Μέρντοκ και Νέλσον", 635 00:40:02,958 --> 00:40:05,583 να τη λέγαμε "Νέλσον και Μέρντοκ". 636 00:40:06,750 --> 00:40:08,166 - Μ' αρέσει. - Ναι; 637 00:40:08,167 --> 00:40:10,874 - Σ' έκανα πρώτο όνομα. Θα πας μπροστά. - Ωραία. 638 00:40:10,875 --> 00:40:12,125 Όντως, θα πάω μπροστά. 639 00:40:12,625 --> 00:40:15,416 Λέω τα επόμενα 50 ποτά να τα κεράσεις εσύ. 640 00:40:15,417 --> 00:40:17,291 Δεν ξέρω για 50, μου ακούγεται κάπως… 641 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 - Σαράντα εννιά. Κλείσαμε. - Σαράντα εφτά. 642 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Θα βοηθήσεις; 643 00:41:06,792 --> 00:41:07,792 Βανέσα. 644 00:41:08,417 --> 00:41:09,541 Εδώ είσαι. 645 00:41:09,542 --> 00:41:11,125 Ναι, εδώ είμαι. 646 00:41:12,500 --> 00:41:14,125 Ακριβώς εδώ. 647 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 648 00:41:17,875 --> 00:41:20,125 Γιατί φέρεσαι τόσο περίεργα; 649 00:41:20,792 --> 00:41:21,792 Να, εγώ… 650 00:41:22,250 --> 00:41:23,250 Δεν πίστευα… 651 00:41:24,375 --> 00:41:25,458 Δεν πίστευα ότι… 652 00:41:26,083 --> 00:41:28,167 Δεν πίστευες… τι; 653 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Απλώς… 654 00:41:33,958 --> 00:41:34,958 Δεν ήμουν… 655 00:41:39,042 --> 00:41:41,083 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξανάβλεπα. 656 00:41:43,333 --> 00:41:45,416 Μη λες σαχλαμάρες, εδώ είμαι. 657 00:41:45,417 --> 00:41:47,125 Ναι, φυσικά και είσαι. 658 00:41:47,417 --> 00:41:49,125 Εδώ πέρα είσαι. Φυσικά. 659 00:41:53,958 --> 00:41:56,124 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 660 00:41:56,125 --> 00:41:58,582 Διψάς; Να σου φέρω κάτι να πιεις; 661 00:41:58,583 --> 00:42:00,457 Λίγο νερό ή… 662 00:42:00,458 --> 00:42:02,999 Μήπως πεινάς; Να σου φέρω κάτι να φας; 663 00:42:03,000 --> 00:42:05,541 Οτιδήποτε. Μπορώ να σου φέρω ό,τι θες. 664 00:42:05,542 --> 00:42:06,624 Ναι. 665 00:42:06,625 --> 00:42:09,042 Θέλω χυμό ανανά. 666 00:42:09,875 --> 00:42:11,000 Με πάγο. 667 00:42:13,083 --> 00:42:14,667 Δεν σ' αρέσει ο ανανάς. 668 00:42:15,167 --> 00:42:16,167 Όχι; 669 00:42:16,625 --> 00:42:17,832 Όχι, τα χείλη σου… 670 00:42:17,833 --> 00:42:20,000 Τα κάνει να μουδιάζουν. 671 00:42:24,958 --> 00:42:26,375 Ας δοκιμάσουμε, και πάλι. 672 00:42:27,042 --> 00:42:28,124 Τι λες; 673 00:42:28,125 --> 00:42:29,207 Ναι. Αδελφή; 674 00:42:29,208 --> 00:42:30,208 Αδελφή! 675 00:42:30,333 --> 00:42:31,416 Είναι όλα εντάξει; 676 00:42:31,417 --> 00:42:33,582 Όχι. Δηλαδή, ξύπνησε. 677 00:42:33,583 --> 00:42:36,374 Στάσου. Θέλει χυμό ανανά. 678 00:42:36,375 --> 00:42:37,707 Κύριε, πρέπει… 679 00:42:37,708 --> 00:42:38,708 Όχι! 680 00:42:39,625 --> 00:42:42,333 Χυμό ανανά σε ποτήρι με πάγο. 681 00:42:43,500 --> 00:42:45,832 - Γουίλσον. - Ναι; 682 00:42:45,833 --> 00:42:47,916 Γιατί την τρόμαξες την καημένη την κοπέλα; 683 00:42:47,917 --> 00:42:48,999 Όχι. 684 00:42:49,000 --> 00:42:51,667 - Σχεδόν την έκανες να κλάψει. - Όχι, απλώς… 685 00:42:52,667 --> 00:42:55,083 Είμαι απλώς συγκινημένος, αγάπη μου, αυτό είναι όλο. 686 00:42:56,792 --> 00:42:57,957 Σε παρακαλώ. 687 00:42:57,958 --> 00:42:59,458 Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι. 688 00:43:00,417 --> 00:43:01,750 Απλώς πίστευα ότι… 689 00:43:04,125 --> 00:43:06,541 Απλώς χαίρομαι πολύ που ξαναείσαι εδώ μαζί μου. 690 00:43:06,542 --> 00:43:07,542 Αυτό μόνο. 691 00:43:08,500 --> 00:43:09,582 Αλλά… 692 00:43:09,583 --> 00:43:11,333 γιατί νόμιζες πως έχω φύγει; 693 00:43:11,792 --> 00:43:12,792 Δεν ξέρω. 694 00:43:14,125 --> 00:43:15,125 Εμένα… 695 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 Μου έλειψες πολύ. 696 00:43:19,167 --> 00:43:21,249 Αυτό είναι όλο. Μου έλειψες πολύ. 697 00:43:21,250 --> 00:43:22,707 Κι εμένα μου έλειψες. 698 00:43:22,708 --> 00:43:25,708 - Ναι; - Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ μαζί σου. 699 00:43:29,833 --> 00:43:30,833 Ναι, μωρό μου. 700 00:43:43,667 --> 00:43:45,708 Χρειάζεσαι τίποτ' άλλο, αγάπη μου; 701 00:43:46,708 --> 00:43:47,708 Όχι. 702 00:43:49,208 --> 00:43:50,542 Αυτό ήταν θεϊκό. 703 00:43:51,208 --> 00:43:52,208 Ωραία. 704 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Γουίλσον; 705 00:43:57,042 --> 00:43:58,374 Ναι, αγάπη μου. 706 00:43:58,375 --> 00:43:59,958 Θα μου πεις μια ιστορία; 707 00:44:02,042 --> 00:44:03,167 Μια ιστορία; 708 00:44:04,833 --> 00:44:06,166 Ναι. 709 00:44:06,167 --> 00:44:08,375 Μια ιστορία, παρακαλώ. 710 00:44:09,833 --> 00:44:12,083 Τι είδους ιστορία θα ήθελες να σου πω; 711 00:44:13,083 --> 00:44:14,875 Πες μου το πώς γνωριστήκαμε. 712 00:44:26,042 --> 00:44:28,750 Έχω κλείσει μια κατ' ιδίαν ξενάγηση, 713 00:44:29,625 --> 00:44:30,625 αλλά αυτή είναι. 714 00:44:31,042 --> 00:44:32,208 Αυτή είναι η γκαλερί. 715 00:44:35,958 --> 00:44:39,416 Ήξερα κάπως μέσα μου ότι θα διάβαινες 716 00:44:39,417 --> 00:44:41,792 το κατώφλι μας και θα άλλαζες τα πάντα. 717 00:44:43,125 --> 00:44:44,917 Μάλλον ήταν η τυχερή μου μέρα. 718 00:44:46,167 --> 00:44:47,167 Όχι. 719 00:44:47,958 --> 00:44:48,958 Δεν ήταν τύχη. 720 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 Σε καμία περίπτωση. 721 00:44:53,333 --> 00:44:55,583 Ήταν το πεπρωμένο. 722 00:44:58,875 --> 00:45:01,000 Πλήρωσες έναν σκασμό λεφτά για τον πίνακα. 723 00:45:05,083 --> 00:45:06,332 Αλήθεια; 724 00:45:06,333 --> 00:45:08,916 Τρεις φορές πάνω την τιμή καταλόγου. 725 00:45:08,917 --> 00:45:10,457 Θα έδινα όσα μου ζητούσες. 726 00:45:10,458 --> 00:45:12,583 Εκείνη την ημέρα έκλεισα 727 00:45:13,292 --> 00:45:14,917 τη συμφωνία του αιώνα. 728 00:45:15,792 --> 00:45:16,792 Γουίλσον. 729 00:45:19,375 --> 00:45:20,458 Ναι, αγάπη μου. 730 00:45:22,917 --> 00:45:24,625 Θα μου πεις μια ιστορία; 731 00:45:24,958 --> 00:45:25,958 Σε παρακαλώ; 732 00:45:27,667 --> 00:45:29,333 Θα μου πεις μια ιστορία; 733 00:45:31,125 --> 00:45:33,167 Θα μου πεις την ιστορία 734 00:45:34,208 --> 00:45:35,417 του πώς… 735 00:45:36,625 --> 00:45:37,708 εμείς… 736 00:45:43,875 --> 00:45:44,875 Ναι. 737 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Βανέσα. 738 00:45:50,125 --> 00:45:51,167 Βανέσα. 739 00:45:52,250 --> 00:45:54,749 Βανέσα! 740 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Θέλω βοήθεια! Τώρα! 741 00:46:55,458 --> 00:46:56,708 Γεια σας. 742 00:49:49,542 --> 00:49:51,542 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης