1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Tjek seriens officielle podcast på Disney+ eller din foretrukne podcastplatform. 2 00:00:07,333 --> 00:00:10,583 Jeg har fået nok. Der er lækager både i Red Hook og på rådhuset. 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,875 De skal findes og stoppes. 4 00:00:14,667 --> 00:00:16,708 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,833 Den, der lækker oplysninger til Byen Uden Frygt, skal straffes. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,667 {\an8}Find ud af, hvem det er, og overgiv vedkommende til mig. 7 00:00:22,833 --> 00:00:24,792 Det er min "kilde". Han ved det bare ikke. 8 00:00:24,958 --> 00:00:29,250 Hvis du lækker ting, så hold op. Vi kan begge komme galt af sted. 9 00:00:29,417 --> 00:00:32,000 Vanessa fik Foggy dræbt, og der skete ikke noget. 10 00:00:32,167 --> 00:00:33,500 Man gik over grænsen. 11 00:00:35,583 --> 00:00:38,000 Da Foggy døde, vidste jeg ikke længere, hvem jeg var. 12 00:00:38,167 --> 00:00:39,292 Det, jeg gjorde … 13 00:00:39,458 --> 00:00:43,583 Det, den kvinde bad mig gøre … Jeg måtte få forstanden tilbage. 14 00:00:43,750 --> 00:00:47,667 Én god gerning vil bringe balance i tingene. 15 00:00:53,625 --> 00:00:54,792 Wilson … 16 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 Vanessa! 17 00:03:08,625 --> 00:03:10,667 Hvad er blodtrykket og pulsen? 18 00:03:10,833 --> 00:03:15,083 - Hvad sker der? Nej, nej! - De kan ikke være her nu. 19 00:03:15,250 --> 00:03:17,500 - De kan ikke være her. - Hvad sker der? 20 00:03:17,667 --> 00:03:19,333 Vanessa! 21 00:03:23,583 --> 00:03:25,667 Vanessa! 22 00:03:25,833 --> 00:03:29,208 Hr. borgmester, jeg ved, at De er ængstelig, - 23 00:03:29,375 --> 00:03:32,125 - og vi skal nok informere Dem hurtigst muligt. 24 00:03:32,292 --> 00:03:34,417 - Vil du …? - Ja. 25 00:03:34,583 --> 00:03:38,708 - Gør plads. - Lad dem nu gøre deres arbejde. 26 00:03:56,000 --> 00:03:59,792 Ingen kommentarer. Hvor mange gange skal jeg sige det? 27 00:04:05,833 --> 00:04:11,000 Hvis du har dem … så hold dem i live. 28 00:04:11,167 --> 00:04:14,792 Det har vi ikke. Ikke endnu. 29 00:04:14,958 --> 00:04:19,875 Jeg er ret sikker på, vi har omringet dem. Jeg vil finde dem lige så meget som Dem. 30 00:04:20,042 --> 00:04:24,417 Nej … det vil du ikke. 31 00:04:24,583 --> 00:04:26,958 Det kan du umuligt. 32 00:04:27,125 --> 00:04:30,667 - Hvad end du har brug for, så brug det. - Forstået. 33 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Betjent Powell … 34 00:04:35,250 --> 00:04:37,250 I live. 35 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Javel. 36 00:04:47,417 --> 00:04:49,542 Tjek den side. 37 00:04:56,750 --> 00:04:59,292 - Af sted! - Herover. 38 00:05:07,250 --> 00:05:13,500 - Jeg skal bruge håndklæder. Nu! - Vi skal nok hjælpe dig. 39 00:05:14,542 --> 00:05:16,208 Du behøver ikke gøre det her. 40 00:05:16,375 --> 00:05:20,500 - Der er bragt balance i tingene, ved du. - Hold kæft. 41 00:05:20,667 --> 00:05:22,958 Tjek døren! 42 00:05:23,125 --> 00:05:26,292 - Har I et kogekar? - Ja, et gammelt et deromme. 43 00:05:26,458 --> 00:05:30,125 - Kom. - Lad mig blive her. Det er ligemeget. 44 00:05:30,292 --> 00:05:32,458 Det er ikke ligemeget for mig. 45 00:05:33,542 --> 00:05:37,417 Det har jeg ingen kommentarer til. 46 00:05:37,583 --> 00:05:41,792 Jeg ved ikke, hvornår vi er klar med en udtalelse. 47 00:05:41,958 --> 00:05:46,417 Er hun død? Hvad er det for et sygt spørgsmål? 48 00:05:52,250 --> 00:05:54,583 BB Mød mig ved automaterne 49 00:06:03,125 --> 00:06:07,000 - Hvordan fandt du mig? - Hvor mange hospitaler tror du, der er? 50 00:06:07,167 --> 00:06:11,292 - Du må ikke være her. - Jo, det må jeg faktisk. 51 00:06:11,458 --> 00:06:14,792 Tænk dig om. Ingen må vide, hvor hun er. 52 00:06:14,958 --> 00:06:17,333 Borgmesteren har det ikke godt. Gå nu. 53 00:06:17,500 --> 00:06:21,833 Okay. Jeg skal nok gå, men lad mig høre. 54 00:06:22,000 --> 00:06:24,375 Er hun i live? 55 00:06:24,542 --> 00:06:28,542 Snakken går derude. Det er helt skørt. 56 00:06:28,708 --> 00:06:31,917 Jeg vil bare have styr på, hvad der er op og ned på historien. 57 00:06:33,708 --> 00:06:37,250 Mener du virkelig det her? 58 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Undskyld. 59 00:06:45,125 --> 00:06:49,333 Jeg skulle ikke være kommet. Bare glem, at jeg kom, okay? 60 00:06:58,292 --> 00:07:03,833 - Hun er i kritisk tilstand. - De er heldige at have dig. 61 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Hr. Fisk. 62 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 Hr. Fisk? 63 00:07:24,917 --> 00:07:30,000 - Arash Merati. En fornøjelse at møde Dem. - Dr. Merati. 64 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, for Deres kone. 65 00:07:34,542 --> 00:07:37,125 Jeg har set på hendes journal. 66 00:07:37,292 --> 00:07:39,958 Som De ved, er hun i kritisk tilstand. 67 00:07:40,125 --> 00:07:46,167 Ja. Jeg hører, De er den bedste på Deres felt. 68 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 Intet er garanteret, når indre styrke er i spil. 69 00:07:50,042 --> 00:07:53,000 Men når det er sagt, vil jeg gøre alt i min magt for hende. 70 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 Tak. 71 00:08:06,250 --> 00:08:11,750 Det er lidt for spændende, hvordan mobildækningen vil være i Vermont. 72 00:08:11,917 --> 00:08:12,917 Hej. 73 00:08:30,417 --> 00:08:34,667 Hvorfor medtog du ikke det værk i aften? 74 00:08:34,833 --> 00:08:37,250 Det er vel ret tydeligt hvorfor? 75 00:08:37,417 --> 00:08:41,792 Men hvorfor synes du, jeg skulle udstille det? 76 00:08:43,292 --> 00:08:47,125 Det ved jeg ikke. Der er bare et eller andet ved det. 77 00:08:49,583 --> 00:08:52,792 Ved du, hvad det er, der giver os smør på brødet? 78 00:08:52,958 --> 00:08:57,750 Hvad der betaler for de søde, små, grå sko, du har på? 79 00:08:59,292 --> 00:09:02,208 Men jeg kan fortælle dig … 80 00:09:03,458 --> 00:09:09,958 … at hvis den rette person kommer ind ad døren og ser dette maleri … 81 00:09:11,417 --> 00:09:17,667 … ser sin egen dybe, forfærdelige tomhed afspejlet i det … 82 00:09:18,917 --> 00:09:23,500 … så lover jeg dig, at du kan føje to nuller til listeprisen. 83 00:09:23,667 --> 00:09:28,292 Og det vil blive solgt hurtigere end noget værk, der er udstillet. 84 00:09:29,500 --> 00:09:31,542 Maleriet bliver, hvor det er. 85 00:09:33,250 --> 00:09:35,333 Det må du selv om. 86 00:09:45,667 --> 00:09:51,542 - Jeg forbløder. Jeg har set det før. - Jeg gider ikke høre din mening. 87 00:09:51,708 --> 00:09:56,375 Jeg har i den grad fortjent det her. Det er helt i orden. 88 00:10:03,917 --> 00:10:05,167 Tror du, hun er død? 89 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Det ved jeg ikke. 90 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 Kom. 91 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 Hvis hun er, udligner det det hele. 92 00:10:15,750 --> 00:10:22,167 Din ven og Fisks kone. Vægtskålene er i balance. 93 00:10:22,333 --> 00:10:25,750 - Og jeg er klar til dommen. - Tillykke med det. 94 00:10:25,917 --> 00:10:29,083 Du lytter ikke. 95 00:10:29,250 --> 00:10:32,833 Den aften, du smed mig ned fra taget, burde jeg være død. 96 00:10:33,000 --> 00:10:35,750 Fire etager. Det overlever ingen. 97 00:10:35,917 --> 00:10:39,958 Måske er der en større mening bag det. 98 00:10:41,208 --> 00:10:45,833 - Du er ved at forstå det. - Nej, jeg forstår det ikke. 99 00:10:46,000 --> 00:10:50,250 Hvis Vanessa er død, er det bare mord. 100 00:10:50,417 --> 00:10:51,875 Vanessa, Foggy … 101 00:10:58,458 --> 00:11:00,500 Du skal ikke sige hans navn. 102 00:11:01,792 --> 00:11:04,625 Det skal du bare ikke. Er du med? 103 00:11:07,958 --> 00:11:11,417 Har du forstået det? Lad være med at sige hans navn. 104 00:11:13,708 --> 00:11:16,125 Selv dygtige savskærere må tage det sure slæb. 105 00:11:16,292 --> 00:11:21,500 - Josie får ingen penge i kassen i aften. - Hun bærer nok over med os. 106 00:11:21,667 --> 00:11:25,208 Lionel McCoy, 29 år, besiddelse af stoffer, - 107 00:11:25,375 --> 00:11:30,167 - heriblandt Oxy, Moxy, Roxy og hvad mere, tror du? 108 00:11:30,333 --> 00:11:33,167 Oxy. Han er et omvandrende apotek. 109 00:11:33,333 --> 00:11:36,167 Læg hertil ulovlig våbenbesiddelse, falsk ID, - 110 00:11:36,333 --> 00:11:39,417 - narkosalg, anslag mod retsplejen. 111 00:11:39,583 --> 00:11:43,500 Nogle småting, lidt flere småting og lidt flere igen. Han får sikkert … 112 00:11:43,667 --> 00:11:49,083 Vent, lad mig gætte. Jeg vil sige 12-15 år. 113 00:11:49,250 --> 00:11:51,792 Beklager, hr. Murdock. Svaret er 10-12. 114 00:11:51,958 --> 00:11:54,750 - Så tæt på. - Men tak, fordi De spillede med. 115 00:11:54,917 --> 00:11:59,125 Vi håber, De nød opholdet i fængslet. 116 00:11:59,292 --> 00:12:02,792 Skal vi bede om seks til otte? God opførsel får ham ud efter fem. 117 00:12:02,958 --> 00:12:06,750 Ja. Levine vil indgå forlig, så vi tager det bedste tilbud. 118 00:12:06,917 --> 00:12:09,667 Den her sag skal ikke for retten. 119 00:12:09,833 --> 00:12:14,333 - Enig. Efter Dem, sagfører. - Mange tak, sagfører. 120 00:12:17,708 --> 00:12:20,667 Goddag, hr. McCoy. Jeg hedder Matthew Murdock. 121 00:12:20,833 --> 00:12:24,083 - Det er min kollega … - Foggy Fembot? 122 00:12:25,083 --> 00:12:26,958 Ray? 123 00:12:27,125 --> 00:12:30,542 - Kender I hinanden? - Vorherre har en syg humor, hva'? 124 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Vi … 125 00:12:33,833 --> 00:12:36,542 … voksede op i samme ejendom. 126 00:12:36,708 --> 00:12:38,000 Hedder du ikke Ray? 127 00:12:38,167 --> 00:12:41,292 Tror du, jeg ville kalde mig Lionel i det kvarter? 128 00:12:41,458 --> 00:12:45,583 Fembot plejede at gøre mine sneakers rene. Er det ikke rigtigt? 129 00:12:45,750 --> 00:12:48,125 Lad os undgå øgenavne, hr. McCoy. 130 00:12:48,292 --> 00:12:52,083 - Er du blind? - Hvordan har Connor det? 131 00:12:52,250 --> 00:12:58,792 Han flyttede nordpå sidste år. Han ordner vist tage. 132 00:12:58,958 --> 00:13:03,417 Noget i den stil. Tagrender, måske. Bollede den første den bedste tøs tyk. 133 00:13:04,500 --> 00:13:08,125 - Måske skulle vi …? - Ja, værsgo. 134 00:13:09,417 --> 00:13:14,417 Vi … hang ud sammen. Mig og hans bror, mener jeg. 135 00:13:14,583 --> 00:13:18,167 - Vi var bedste venner. - Føromtalte Connor. 136 00:13:18,333 --> 00:13:22,583 - Der er rejst mange sigtelser mod Dem. - Pis og papir. 137 00:13:22,750 --> 00:13:27,042 Vores firma skal repræsentere Dem, og hr. Nelson og jeg … 138 00:13:28,042 --> 00:13:30,667 Hr. Nelson? Skulle det forestille at være dig? 139 00:13:30,833 --> 00:13:35,125 Foggy, vil du fortælle din ven om firmaets professionelle råd? 140 00:13:35,292 --> 00:13:38,958 Lad mig da høre, hr. Nelson. Hvad har I at byde på? 141 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Vi … 142 00:13:44,500 --> 00:13:51,166 I betragtning af sigtelserne foreslår vi, du erkender dig skyldig. 143 00:13:51,167 --> 00:13:53,250 Vi beder om strafnedsættelse. 144 00:13:53,417 --> 00:13:58,917 - I bedste fald er du ude om fem-seks år. - Eller tre-fire med god opførsel. 145 00:13:59,083 --> 00:14:00,917 - Fem-seks. - Tre-fire, hvis du … 146 00:14:01,083 --> 00:14:05,499 Hvis hvad? Hvis jeg finder Gud? 147 00:14:05,500 --> 00:14:09,750 - Hvis jeg gør rent på lokummet? - Man kalder det rehabilitering. 148 00:14:09,917 --> 00:14:11,749 I forstår det ikke. 149 00:14:11,750 --> 00:14:17,750 De fyre, jeg arbejder med, vil dræbe mig. Det er derfor, I to er her. 150 00:14:17,917 --> 00:14:24,499 I fik besked på at indgå forlig, ikke? Ingen retssag. 151 00:14:24,500 --> 00:14:26,374 Vil I vide hvorfor? 152 00:14:26,375 --> 00:14:30,625 Fordi de har omkring ti fyre indenfor, der venter på at dræbe mig. 153 00:14:30,792 --> 00:14:34,750 Det er sådan, det ender. Det er ikke tre-fire år. 154 00:14:34,917 --> 00:14:39,707 Det er ikke seks-otte år, hvis jeg er en god dreng. Det er 24 timer, sagfører. 155 00:14:39,708 --> 00:14:43,208 Jeg er en død mand, så snart jeg går ind ad porten. 156 00:14:43,375 --> 00:14:49,166 Så … jeg underskriver ikke en skid. 157 00:14:49,167 --> 00:14:54,249 - Jeg satser på en beskikket forsvarer. - Tag det nu roligt. 158 00:14:54,250 --> 00:14:56,000 Hvad snakker De om? 159 00:14:57,125 --> 00:15:01,208 I to ved ikke engang, hvem I arbejder for, vel? 160 00:15:10,625 --> 00:15:12,292 Det er Wesley. 161 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Okay. 162 00:15:17,250 --> 00:15:19,250 Jeg giver dig besked. 163 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 Vi har måske et problem med løven. 164 00:15:30,000 --> 00:15:32,792 Er du bekendt med bitcoin? 165 00:15:33,875 --> 00:15:35,292 Med tanke på russerne … 166 00:15:38,250 --> 00:15:41,375 … bør vi nok begynde at sprede investeringerne. 167 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 I denne nye verden … 168 00:15:46,833 --> 00:15:52,249 … kan vi ikke længere være gammeldags i vores tankegang. 169 00:15:52,250 --> 00:15:56,458 Jeg har nogle kontakter på kryptomarkedet, men jeg synes, - 170 00:15:56,625 --> 00:16:01,250 - at det er for ustabilt til vores behov. 171 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 Har du andre idéer? 172 00:16:06,750 --> 00:16:11,833 Nu jeg tænker over det, har jeg en ven, der ejer et kunstgalleri. 173 00:16:13,417 --> 00:16:17,541 En sund forretning. Rigtige penge. 174 00:16:17,542 --> 00:16:20,583 Det kunne være et interessant marked for os. 175 00:16:21,625 --> 00:16:26,166 Kunstverdenen. Prætentioner. 176 00:16:26,167 --> 00:16:32,583 Ting giver sig ud for at være noget … meningsfuldt. 177 00:16:59,250 --> 00:17:01,542 Videre. Vi må skaffe dig hjælp. 178 00:17:03,208 --> 00:17:06,042 Nej, nej, nej! Kom så. 179 00:17:06,208 --> 00:17:07,874 Lad være. 180 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 Lad være! 181 00:17:13,458 --> 00:17:18,708 - Det her fører ingen vegne. - Vær ærlig. Du vil ikke sørge over mig. 182 00:17:19,333 --> 00:17:22,708 Rejs dig så. Du har brug for hjælp. Kom. 183 00:17:23,875 --> 00:17:27,333 - Kom nu. - Slip mig! 184 00:17:32,542 --> 00:17:36,792 Først prøver du at slå mig ihjel, og så forsøger du at redde mig. 185 00:17:38,042 --> 00:17:40,792 Er det mig, der har brug for hjælp? 186 00:17:44,458 --> 00:17:48,749 Jeg prøver at redde dig, fordi jeg forsøgte at slå dig ihjel. 187 00:17:48,750 --> 00:17:52,624 Jeg glemte, hvem jeg var, på taget af Josie's. 188 00:17:52,625 --> 00:17:54,958 Måske gør vi begge bod i aften. 189 00:17:57,125 --> 00:17:59,833 Kom så. 190 00:18:08,875 --> 00:18:11,000 - Sagde du Henderson? - Hernandez. 191 00:18:13,792 --> 00:18:18,832 Jeg stempler ud, før folk slås om elevatorerne. Skal du noget? 192 00:18:18,833 --> 00:18:21,957 - Indskud? - Nå ja. 193 00:18:21,958 --> 00:18:27,833 - Hvad er vi oppe på efterhånden? - 1700 pr. dags dato. 194 00:18:29,250 --> 00:18:33,250 Hvad tror du? Slår Murdock & Nelson dørene op om halvandet år? 195 00:18:33,417 --> 00:18:37,208 Tillykke, fænakker. Godt gået på stationen i dag. 196 00:18:37,375 --> 00:18:40,625 Han skulle bare skrive under. Man behøvede ikke kunne læse det. 197 00:18:40,792 --> 00:18:43,417 Indgå forlig, få en underskrift, kom videre. 198 00:18:43,583 --> 00:18:44,958 - Men nej. - Jeff, vi … 199 00:18:45,125 --> 00:18:50,167 - Undskyld. Mente du "hr. Levine"? - Ja. Undskyld. 200 00:18:50,333 --> 00:18:53,957 - Hr. Levine, vi … - Jeg er ligeglad. 201 00:18:53,958 --> 00:18:56,624 Det er den beskikkede forsvarers problem nu, ikke? 202 00:18:56,625 --> 00:19:02,457 Desværre skal alle disse papirer ordnes og leveres til deres kontor mandag morgen. 203 00:19:02,458 --> 00:19:05,167 Hyg jer med puklen, kvajnosser. 204 00:19:06,333 --> 00:19:08,375 God weekend. 205 00:19:10,042 --> 00:19:13,875 {\an8}- Han er helt sikkert til noget kinky. - Som fødder. 206 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 Hvad er der galt med fødder? 207 00:19:16,417 --> 00:19:21,708 Jeg kan bare forestille mig, at hr. Levine laver noget kinky med fødder. 208 00:19:25,042 --> 00:19:28,250 - Bilag C, kolonne 2. - Kolonne 2, bilag C. 209 00:19:30,000 --> 00:19:33,625 Bare så du ved det, har jeg ikke noget problem med fødder. 210 00:19:33,792 --> 00:19:36,625 Du er heller ikke ikke kinky, så … 211 00:19:40,917 --> 00:19:42,083 Hvad? 212 00:19:42,250 --> 00:19:47,541 Adressen i politiets ransagningskendelse er forkert. 213 00:19:47,542 --> 00:19:51,582 Der står 536 West 49th Street, lejlighed 5E. 214 00:19:51,583 --> 00:19:54,542 - Er det forkert? - Det er 536 1/2. 215 00:19:54,708 --> 00:19:59,458 Det var der, han boede. McCoy-familien. Det var vores adresse. 536 1/2 West 49th. 216 00:20:01,083 --> 00:20:04,916 - Det kan ikke være rigtigt. - Det er det. 217 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 Det er en skrivefejl, men … 218 00:20:08,625 --> 00:20:10,749 … det her er ugyldigt. 219 00:20:10,750 --> 00:20:14,208 Alt, der er fundet under ransagningen, er ikketilladt bevismateriale. 220 00:20:14,375 --> 00:20:16,916 Det kan ikke bruges. 221 00:20:16,917 --> 00:20:21,333 - Så det papir er … - Et "ryk ud af fængsel"-kort. 222 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 Hvad gør vi? 223 00:20:30,333 --> 00:20:32,750 Han fortjener jo ikke at slippe. 224 00:20:32,917 --> 00:20:36,542 Jeg husker ikke, at ordet "fortjener" indgik i jurastudiets lærebøger. 225 00:20:36,708 --> 00:20:40,250 Han arbejder for mafiaen, sælger stoffer og forgifter kvarteret. 226 00:20:40,417 --> 00:20:42,249 Ja, men … 227 00:20:42,250 --> 00:20:45,208 Han var også et røvhul, da I var børn. 228 00:20:45,375 --> 00:20:48,707 Vil du få manden, der kalder dig Foggy Fembot, løsladt? 229 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 Nej. 230 00:20:51,292 --> 00:20:55,292 - Men vi er jo hans advokater. - Ansatte advokater. 231 00:20:55,458 --> 00:20:57,625 - Nu er du ordkløver. - Og Jeff … 232 00:20:57,792 --> 00:21:00,417 - Hr. Levine. - Okay. 233 00:21:00,583 --> 00:21:05,417 Kinky Levine fik det til at lyde, som om vi er taget af sagen - 234 00:21:05,583 --> 00:21:08,333 - og måske ikke engang har et job på mandag. 235 00:21:08,500 --> 00:21:13,375 - Ray havde et hårdt liv, Matt. - Stakkels ham. 236 00:21:13,542 --> 00:21:17,875 Hans far var en skidt karl. Og moderen, Suzanne, drak. 237 00:21:18,042 --> 00:21:24,624 Meget. Hun døde, da vi gik i ottende. Skrumpelever, leversvigt. 238 00:21:24,625 --> 00:21:28,583 - Han fik aldrig en chance. - Men det gjorde hans bror. 239 00:21:28,750 --> 00:21:33,833 Connor var yngre. Det var Lionel, der led mest under det. Jeg kunne ikke lide ham. 240 00:21:34,000 --> 00:21:38,666 Vil du lukke ham ud, så han kan blive ved med at gøre skrækkelige ting? 241 00:21:38,667 --> 00:21:42,083 - Jeg vil gøre det rigtige. - Jeg ved sgu ikke, Foggy. 242 00:21:43,458 --> 00:21:47,625 Sælger man stoffer og fifler med våben, bliver man snuppet. Det får konsekvenser. 243 00:21:47,792 --> 00:21:52,750 Dem, han arbejdede med, slår ham ihjel, når han ryger ind. 244 00:21:52,917 --> 00:21:55,042 Det er nok definitionen på konsekvenser. 245 00:21:55,208 --> 00:21:58,292 - Men er det en rimelig straf? - Han er vaneforbryder. 246 00:21:58,458 --> 00:22:00,417 - Skal vi bare ignorere det? - Hvad? 247 00:22:00,583 --> 00:22:05,458 Vi bør repræsentere klienterne efter bedste evne. At tilbageholde beviser … 248 00:22:05,625 --> 00:22:10,500 Protest! "Tilbageholde" er diskutabelt. Og stærkt ladet ordvalg. 249 00:22:10,667 --> 00:22:15,708 - Skulle du ikke være den katolske af os? - Så nu hiver du skyld op af hatten? 250 00:22:20,042 --> 00:22:22,707 Hvad med nåde? 251 00:22:22,708 --> 00:22:26,166 Det må der da stå noget om i Bibelen. 252 00:22:26,167 --> 00:22:29,083 En chance til, frelse? 253 00:22:30,750 --> 00:22:34,832 Jeg ved bare, at han dør, hvis han ryger i fængsel. 254 00:22:34,833 --> 00:22:38,582 Og jeg ved bare, at det nok ikke er vores problem. 255 00:22:38,583 --> 00:22:42,583 Det er det desværre nu. 256 00:22:46,792 --> 00:22:49,500 Det er Wesley. Det er godt at høre. 257 00:22:49,667 --> 00:22:51,625 Jeg taler lige med ham og ringer tilbage. 258 00:22:53,042 --> 00:22:59,125 - Jeg går ud fra, han er ledig? - Han er i byen i et par uger. 259 00:22:59,292 --> 00:23:03,000 Han er rigtig dygtig. Måske den bedste. 260 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Brug ham. 261 00:23:07,625 --> 00:23:09,625 Der er givet grønt lys. 262 00:23:15,958 --> 00:23:21,500 Sidste nyt. Jeg står lige uden for indgangen til Metro General Hospital. 263 00:23:21,667 --> 00:23:26,333 Vi har fået at vide, at Vanessa Fisk er i kritisk tilstand. 264 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 For fanden, BB. 265 00:23:30,417 --> 00:23:32,792 - Hr. Blake, noget nyt om fru Fisk? - Nej. 266 00:23:32,958 --> 00:23:35,333 - Gider du lige skride? - Hvem er du? 267 00:23:35,500 --> 00:23:40,375 Ham, der beder dig skride. Skal jeg få fat i Taskforce? 268 00:23:43,667 --> 00:23:45,167 De er slemme. Tro mig. 269 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 Tak. 270 00:23:55,958 --> 00:23:59,166 - Hård dag. - Den værste. 271 00:23:59,167 --> 00:24:03,499 - Hvor var du i går aftes? - Jeg havde et ærinde. 272 00:24:03,500 --> 00:24:05,874 - Hvordan har han det? - Bedre. 273 00:24:05,875 --> 00:24:09,500 Hun er færdig med operationen. Der er ikke dårligt nyt indtil videre. 274 00:24:09,667 --> 00:24:10,917 Gudskelov. 275 00:24:12,750 --> 00:24:17,708 - Jeg kunne godt kværne en hotdog. - Ja, okay. 276 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Kom. 277 00:24:21,667 --> 00:24:27,417 - Det er overstået. - Ja. Operationen gik godt. 278 00:24:28,833 --> 00:24:30,749 Lad mig høre. 279 00:24:30,750 --> 00:24:33,833 Det var et langvarigt og ret omfattende indgreb. 280 00:24:34,000 --> 00:24:38,917 Men jeg er optimistisk af natur. Og jeg nærer stadig håb. 281 00:24:40,667 --> 00:24:41,667 Håb? 282 00:24:44,708 --> 00:24:47,125 Hun skal nok klare den. 283 00:24:50,833 --> 00:24:54,917 Stil det op ad væggen. Jeg tager mig af det senere. 284 00:24:58,833 --> 00:25:01,333 Så samme sted, et andet værk? 285 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 286 00:25:54,125 --> 00:25:59,083 - Der er hotdogvogne på hvert gadehjørne. - Jeg tænkte, vi kunne køre en tur. 287 00:25:59,250 --> 00:26:03,375 - Få en lille snak. - En snak? Buck, Fisk har brug for mig. 288 00:26:03,542 --> 00:26:07,958 - Han ved, at vi skal til Albany. - Albany? 289 00:26:09,417 --> 00:26:12,375 Du sagde ikke noget om Albany. 290 00:26:13,667 --> 00:26:16,875 Forleden på dit kontor spurgte du mig om min baggrund. 291 00:26:17,042 --> 00:26:20,792 - Ja. - Du havde ret. Jeg var med i Regiment 22. 292 00:26:23,958 --> 00:26:28,791 Da du læste om min fortid, så du så noget om Helmand? 293 00:26:28,792 --> 00:26:31,332 Mayonnaisen? 294 00:26:31,333 --> 00:26:35,292 Nej, Daniel, ikke mayonnaisen. Afghanistan. 295 00:26:36,167 --> 00:26:40,042 Min gruppe fik til opgave at udføre natangreb, - 296 00:26:40,208 --> 00:26:44,374 - der skulle gøre det af med alle kampdygtige fjender. 297 00:26:44,375 --> 00:26:46,875 Men det var opiumbønder, ikke oprørere. 298 00:26:47,042 --> 00:26:50,708 Ledelsen anså åbenbart 14 år som en kampdygtig alder. 299 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 Hvad gjorde du? 300 00:26:57,042 --> 00:27:00,917 Det, jeg blev beordret til. Det er min pointe. 301 00:27:02,833 --> 00:27:05,000 Der er afgørende øjeblikke i en mands liv, - 302 00:27:05,167 --> 00:27:10,041 - der viser, hvilken slags mand han er, hvad han egentlig er lavet af. 303 00:27:10,042 --> 00:27:13,624 Hr. Fisk ændrede mit liv i et af de øjeblikke. 304 00:27:13,625 --> 00:27:16,291 Det kan du sikkert sætte dig ind i, ikke? 305 00:27:16,292 --> 00:27:20,832 Fra Staten Island til rådhuset. Kommunikationschef. 306 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 Det er noget af en karriere. 307 00:27:24,333 --> 00:27:26,792 Det er imponerende, Daniel. 308 00:27:27,583 --> 00:27:28,625 Tak. 309 00:27:28,792 --> 00:27:35,041 Det har ikke været let, vel? Muse, Northern Star-lækagen. 310 00:27:35,042 --> 00:27:40,083 Og nu har nogen fortalt pressen, hvilket hospital fru Fisk ligger på. 311 00:27:42,208 --> 00:27:45,749 Du tror da ikke, det er mig, vel? 312 00:27:45,750 --> 00:27:47,917 Jeg havde intet med det at gøre. 313 00:27:49,042 --> 00:27:50,458 Drej til venstre her. 314 00:28:03,958 --> 00:28:06,333 Er jeg på den? 315 00:28:08,042 --> 00:28:10,249 Jeg er straks tilbage. 316 00:28:10,250 --> 00:28:14,999 Jeg går med ind og køber noget jerky. Så kan jeg også hjælpe dig. 317 00:28:15,000 --> 00:28:18,541 Det er pænt af dig, Daniel, men jeg klarer det selv. 318 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 Bliv bare siddende. 319 00:29:43,542 --> 00:29:48,291 - Det er længe siden. - Du ser godt ud, Wes. 320 00:29:48,292 --> 00:29:50,917 Du er sgu godt nok steget i graderne, hva'? 321 00:29:51,083 --> 00:29:53,207 Jeg udlever drømmen. 322 00:29:53,208 --> 00:29:59,500 - Jeg kan forstå, I tilbyder en opgave. - Vi er ude efter … noget kreativt. 323 00:30:05,083 --> 00:30:07,083 {\an8}Så er I kommet til den rette. 324 00:30:10,667 --> 00:30:12,750 Skriv under her. 325 00:30:17,583 --> 00:30:19,750 Har du brug for noget? 326 00:30:21,458 --> 00:30:26,708 - Hvad vil du gøre nu? - Hvad jeg vil gøre? 327 00:30:27,875 --> 00:30:30,458 Vente på, at de kommer og finder mig. 328 00:30:33,375 --> 00:30:35,792 Hyggeligt at se dig, Fembot. 329 00:30:41,833 --> 00:30:45,542 - Genkender du stedet, dit møgøre? - Pis. 330 00:30:52,667 --> 00:30:56,042 Vi burde være i sikkerhed her indtil videre. 331 00:30:57,042 --> 00:31:01,999 I sikkerhed? Hvad betyder det? 332 00:31:02,000 --> 00:31:04,457 Ved du, hvad der sker, hvis hun dør? 333 00:31:04,458 --> 00:31:07,417 Fisk vender bunden i vejret på byen og ryster den, - 334 00:31:07,583 --> 00:31:11,207 - indtil han finder os og slår os ihjel. 335 00:31:11,208 --> 00:31:13,583 - Han slår mig ihjel. - Os. 336 00:31:13,750 --> 00:31:17,958 Jeg var der. Det er mere end nok for Fisk. 337 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 Døren er åben. 338 00:31:34,375 --> 00:31:37,874 Hvad fanden laver du her, Foggy? 339 00:31:37,875 --> 00:31:40,917 Jeg kender en, der kan hjælpe. En sygeplejerske. 340 00:31:41,083 --> 00:31:45,500 Sygeplejersker, læger, advokater … 341 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 … selvtægtere, snigmordere … 342 00:31:49,792 --> 00:31:53,625 … dræber folk, redder folk … 343 00:31:54,792 --> 00:31:59,667 … og tror, det gør en forskel. Som om det overhovedet betyder noget. 344 00:32:01,458 --> 00:32:03,917 Jeg ville give dig dem her. 345 00:32:06,042 --> 00:32:07,624 Hvad fanden er det? 346 00:32:07,625 --> 00:32:13,042 Jeg håbede, du ville tage imod dem og … komme væk herfra. 347 00:32:13,208 --> 00:32:15,250 Jeg ved ikke, hvor du skal tage hen, men … 348 00:32:15,417 --> 00:32:22,374 - Vil du give mig penge? - Nej, jeg har allerede givet dig dem. 349 00:32:22,375 --> 00:32:27,875 Jeg vil have, du starter forfra med dem. Du har fået en chance til. 350 00:32:28,042 --> 00:32:31,333 Det handler ikke om dem, men om en selv. 351 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 Om mig. 352 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 Folk … 353 00:32:39,333 --> 00:32:44,125 Og ved du hvad? Vi er, som vi er. 354 00:32:47,917 --> 00:32:53,875 Kan du huske de nætter, hvor vi sov i stuen? 355 00:32:56,458 --> 00:33:03,458 Dig og Connor med soveposer og lommelygter. 356 00:33:05,792 --> 00:33:08,625 Jeg har aldrig haft sådan en ven. 357 00:33:09,917 --> 00:33:11,792 Det ved jeg. 358 00:33:14,292 --> 00:33:20,625 Vi gør det samme … omsætter noget i handling. 359 00:33:22,000 --> 00:33:27,957 Men det værste er, når man tror, man har klaret den. 360 00:33:27,958 --> 00:33:31,542 Man tænker: "Jeg løb fra ham." 361 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Så drejer man om hjørnet, og bum … 362 00:33:38,750 --> 00:33:40,833 … så står det der … 363 00:33:41,583 --> 00:33:44,292 … og stirrer en i ansigtet. 364 00:33:45,792 --> 00:33:48,417 Men det er værre denne gang. 365 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 Og man ved godt … 366 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 … at det ville være der. 367 00:33:57,333 --> 00:34:02,832 Gør mig en tjeneste. Bed min bror blive, hvor han er. 368 00:34:02,833 --> 00:34:06,082 Sig til ham, at jeg bad dig sige det. 369 00:34:06,083 --> 00:34:11,082 Han har ikke noget at komme tilbage til her. 370 00:34:11,083 --> 00:34:12,958 Han har dig. 371 00:34:19,250 --> 00:34:21,917 Smut med dig. 372 00:34:25,667 --> 00:34:28,292 Man kan ikke undslippe det. 373 00:34:33,875 --> 00:34:35,625 Undskyld, jeg afbryder. 374 00:34:35,792 --> 00:34:40,125 Kirken vil altid give jer ly, men … 375 00:34:41,625 --> 00:34:43,875 Jeg tror, de ved, I er her. 376 00:34:50,000 --> 00:34:55,500 - Godaften. Hvad kan jeg hjælpe med? - Godaften. Har De set et par selvtægtere? 377 00:34:55,667 --> 00:34:58,958 Jeg har bedt hele eftermiddagen. Det mener jeg ikke, jeg har. 378 00:35:07,917 --> 00:35:10,167 Vi har ordre til at gennemsøge kirken. 379 00:35:14,500 --> 00:35:20,749 Gå. Tænk dig nu om. Lad mig være. 380 00:35:20,750 --> 00:35:23,083 Beklager, våben er ikke tilladt i Guds hus. 381 00:35:23,250 --> 00:35:25,499 Der er nye regler. 382 00:35:25,500 --> 00:35:28,582 Kom, drenge. Finkæm stedet! 383 00:35:28,583 --> 00:35:35,125 Jeg dræbte din ven … Foggy. Jeg tøvede ikke et sekund. Sådan er jeg. 384 00:35:40,708 --> 00:35:42,167 Bare lad mig dø. 385 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 Jeg … 386 00:35:48,000 --> 00:35:52,292 Jeg kan ikke redde os begge. Undskyld. Jeg prøvede. 387 00:36:04,333 --> 00:36:07,166 Jeg blev pænt overrasket, - 388 00:36:07,167 --> 00:36:09,917 - da jeg kom tilbage på kontoret og fandt den tomme bog. 389 00:36:10,083 --> 00:36:11,125 Hvordan vidste du det? 390 00:36:11,292 --> 00:36:17,000 Deler man kontor længe nok med en, kan man nærmest læse hans tanker. 391 00:36:22,125 --> 00:36:26,417 Undskyld. Jeg skal nok betale dem tilbage. 392 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Foggy Fembot. 393 00:36:32,958 --> 00:36:38,374 Jeg troede ellers, at Murdock & Nelson-fonden handlede om fremtiden. 394 00:36:38,375 --> 00:36:39,667 Det gør den også. 395 00:36:41,792 --> 00:36:44,542 Men ikke kun vores. 396 00:36:47,958 --> 00:36:51,667 - Hvor skal vi tage hen? - På Josie's. 397 00:36:51,833 --> 00:36:53,958 Hvad fejrer vi? 398 00:36:55,417 --> 00:36:56,500 Nåde. 399 00:37:15,167 --> 00:37:16,167 Pis. 400 00:37:18,792 --> 00:37:20,792 Hvor er han taget hen? 401 00:37:38,917 --> 00:37:41,917 Du behøver ikke gøre det her. 402 00:37:43,667 --> 00:37:49,082 Jeg gjorde sikkert noget dumt, og jeg fortjener sikkert det her. 403 00:37:49,083 --> 00:37:51,499 Men jeg kan bare smutte. 404 00:37:51,500 --> 00:37:53,167 Jeg kan bare forsvinde. 405 00:37:53,333 --> 00:37:58,582 I vil ikke høre fra mig. Ikke et pip, ikke et kvidder. Ingenting. 406 00:37:58,583 --> 00:38:03,250 Jeg vil være som Casper. Jeg vil være som et spøgelse. 407 00:38:07,958 --> 00:38:12,333 Jeg lækkede det ikke. Det var ikke mig. 408 00:38:14,583 --> 00:38:16,583 Det lover jeg. 409 00:38:17,875 --> 00:38:20,167 Stig ud af bilen, Daniel. 410 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Madbuddet. 411 00:38:49,583 --> 00:38:54,499 Jeg kan godt lide dig, Daniel. Det kan jeg virkelig. 412 00:38:54,500 --> 00:38:58,374 Men vi arbejder for en mand, der kan ændre vores liv. 413 00:38:58,375 --> 00:39:01,124 Han har ændret vores liv. 414 00:39:01,125 --> 00:39:06,041 Og det eneste, han beder om til gengæld, er loyalitet. 415 00:39:06,042 --> 00:39:10,208 Blind, uforbeholden loyalitet. 416 00:39:10,375 --> 00:39:12,374 Jeg har været loyal. 417 00:39:12,375 --> 00:39:15,624 Jeg har hele tiden været loyal, Buck. 418 00:39:15,625 --> 00:39:18,082 Jeg vil gøre hvad som helst. 419 00:39:18,083 --> 00:39:23,167 Jeg har sagt det før. Jeg vil gøre, hvad der skal til. Jeg beder dig. 420 00:39:23,958 --> 00:39:25,000 Vælg. 421 00:39:32,292 --> 00:39:34,958 Sav eller skovl. 422 00:39:56,708 --> 00:39:59,124 Jeg har tænkt på noget. 423 00:39:59,125 --> 00:40:05,792 I stedet for Murdock & Nelson skal det måske være Nelson & Murdock. 424 00:40:06,958 --> 00:40:12,832 - Det kan jeg godt lide. - Jeg lader dig rykke op på stigen. 425 00:40:12,833 --> 00:40:17,333 - Jeg tror, du giver de næste 50 omgange. - Jeg ved ikke med 50. Det lyder lidt … 426 00:40:17,500 --> 00:40:19,667 - 49. - 47. 427 00:40:42,208 --> 00:40:43,542 Giver du lige en hånd? 428 00:41:07,000 --> 00:41:11,333 - Vanessa. Du er her. - Ja, jeg er her. 429 00:41:12,708 --> 00:41:14,500 Jeg er lige her. 430 00:41:15,333 --> 00:41:18,082 Det er godt at se dig. 431 00:41:18,083 --> 00:41:20,999 Hvorfor opfører du dig så underligt? 432 00:41:21,000 --> 00:41:23,458 Jeg … jeg troede ikke … 433 00:41:24,583 --> 00:41:26,291 Jeg troede ikke, at … 434 00:41:26,292 --> 00:41:29,292 Hvad troede du ikke? 435 00:41:32,792 --> 00:41:35,167 Jeg … jeg var ikke … 436 00:41:39,250 --> 00:41:42,375 Jeg var ikke sikker på, jeg ville se dig igen. 437 00:41:43,542 --> 00:41:47,458 - Jeg er jo lige her. - Ja, selvfølgelig er du det. 438 00:41:47,625 --> 00:41:49,833 Ja, du er lige her. Selvfølgelig. 439 00:41:54,167 --> 00:41:58,625 Kan jeg gøre noget for dig? Er du tørstig? Vil du have noget at drikke? 440 00:41:58,792 --> 00:42:00,500 Vand eller …? 441 00:42:00,667 --> 00:42:05,583 Eller er du sulten? Jeg kan skaffe dig noget at spise. Hvad som helst. 442 00:42:05,750 --> 00:42:11,208 Ja. Jeg vil gerne have ananasjuice. Med is. 443 00:42:13,292 --> 00:42:16,667 - Du kan ikke lide ananas. - Kan jeg ikke? 444 00:42:16,833 --> 00:42:20,167 Nej, det giver vist summen i dine læber. 445 00:42:25,167 --> 00:42:28,167 Lad os prøve alligevel. 446 00:42:28,333 --> 00:42:30,375 Ja. Sygeplejerske? Sygeplejerske! 447 00:42:30,542 --> 00:42:33,625 - Er alt i orden? - Nej. Eller … hun er vågen. 448 00:42:33,792 --> 00:42:37,750 - Vent. Hun vil have en ananasjuice. - Jeg skal lige … 449 00:42:37,917 --> 00:42:42,500 Nej! Ananasjuice i et glas med is. 450 00:42:43,708 --> 00:42:45,875 - Wilson. - Ja? 451 00:42:46,042 --> 00:42:50,958 Hvorfor skræmte du den stakkels pige? Du fik hende næsten til at græde. 452 00:42:51,125 --> 00:42:52,708 Nej, jeg … 453 00:42:52,875 --> 00:42:55,250 Jeg er bare overvældet, skat, ikke andet. 454 00:42:57,000 --> 00:43:00,624 - Hør … - Jeg har aldrig set dig sådan. 455 00:43:00,625 --> 00:43:02,917 Jeg troede bare, at … 456 00:43:04,333 --> 00:43:08,707 Jeg er bare glad for, at du er sammen med mig igen. 457 00:43:08,708 --> 00:43:14,332 - Men hvorfor troede du, jeg var væk? - Det ved jeg ikke. 458 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Jeg … 459 00:43:17,083 --> 00:43:19,208 Jeg har bare savnet dig så meget. 460 00:43:19,375 --> 00:43:22,750 - Jeg har bare savnet dig så meget. - Jeg har også savnet dig. 461 00:43:22,917 --> 00:43:26,333 - Ja? - Jeg er så glad for at være her med dig. 462 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 Ja, skat. 463 00:43:43,875 --> 00:43:47,917 - Har du brug for noget andet? - Nej. 464 00:43:49,417 --> 00:43:53,000 - Det smagte himmelsk. - Godt. 465 00:43:55,667 --> 00:43:58,417 - Wilson. - Ja, min skat? 466 00:43:58,583 --> 00:44:02,249 Vil du fortælle mig en historie? 467 00:44:02,250 --> 00:44:05,041 En historie? 468 00:44:05,042 --> 00:44:08,583 Ja. En historie, tak. 469 00:44:10,042 --> 00:44:12,542 Hvilken historie skal jeg fortælle? 470 00:44:13,292 --> 00:44:16,833 Fortæl mig historien om, hvordan vi mødtes. 471 00:44:26,250 --> 00:44:32,417 Jeg har sørget for en mere privat udstilling. Det her er galleriet. 472 00:44:36,167 --> 00:44:42,417 Jeg må have vidst, at du ville gå ind ad døren og ændre alt. 473 00:44:43,333 --> 00:44:46,374 Heldet var med os den dag. 474 00:44:46,375 --> 00:44:49,167 Nej. Det var ikke held. 475 00:44:50,625 --> 00:44:55,750 Det havde intet med held at gøre. Der var en større mening bag det. 476 00:44:59,083 --> 00:45:02,542 Du betalte alt for meget. 477 00:45:05,292 --> 00:45:08,958 - Gjorde jeg? - Tre gange listeprisen. 478 00:45:09,125 --> 00:45:13,499 Jeg ville have betalt hvad som helst. Den dag var … 479 00:45:13,500 --> 00:45:15,542 … århundredets handel. 480 00:45:16,000 --> 00:45:17,417 Wilson. 481 00:45:19,583 --> 00:45:20,625 Ja, skat? 482 00:45:23,125 --> 00:45:26,167 Vil du fortælle mig en historie? 483 00:45:27,875 --> 00:45:30,417 Vil du fortælle mig en historie? 484 00:45:31,333 --> 00:45:37,917 Kan du fortælle mig historien om, hvordan vi …? 485 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Ja? 486 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Vanessa. 487 00:45:50,333 --> 00:45:51,375 Vanessa. 488 00:45:52,458 --> 00:45:54,792 Vanessa! Vanessa! 489 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 Jeg har brug for hjælp! 490 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Goddag. 491 00:49:54,708 --> 00:49:56,708 Tekster af: Brian Christensen Scandinavian Text Service