1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Tjek seriens officielle podcast på Disney+
eller din foretrukne podcastplatform.
2
00:00:07,333 --> 00:00:10,583
Jeg har fået nok. Der er lækager
både i Red Hook og på rådhuset.
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,875
De skal findes og stoppes.
4
00:00:14,667 --> 00:00:16,708
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:16,875 --> 00:00:19,833
Den, der lækker oplysninger
til Byen Uden Frygt, skal straffes.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,667
{\an8}Find ud af, hvem det er,
og overgiv vedkommende til mig.
7
00:00:22,833 --> 00:00:24,792
Det er min "kilde".
Han ved det bare ikke.
8
00:00:24,958 --> 00:00:29,250
Hvis du lækker ting, så hold op.
Vi kan begge komme galt af sted.
9
00:00:29,417 --> 00:00:32,000
Vanessa fik Foggy dræbt,
og der skete ikke noget.
10
00:00:32,167 --> 00:00:33,500
Man gik over grænsen.
11
00:00:35,583 --> 00:00:38,000
Da Foggy døde,
vidste jeg ikke længere, hvem jeg var.
12
00:00:38,167 --> 00:00:39,292
Det, jeg gjorde …
13
00:00:39,458 --> 00:00:43,583
Det, den kvinde bad mig gøre …
Jeg måtte få forstanden tilbage.
14
00:00:43,750 --> 00:00:47,667
Én god gerning
vil bringe balance i tingene.
15
00:00:53,625 --> 00:00:54,792
Wilson …
16
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
Vanessa!
17
00:03:08,625 --> 00:03:10,667
Hvad er blodtrykket og pulsen?
18
00:03:10,833 --> 00:03:15,083
- Hvad sker der? Nej, nej!
- De kan ikke være her nu.
19
00:03:15,250 --> 00:03:17,500
- De kan ikke være her.
- Hvad sker der?
20
00:03:17,667 --> 00:03:19,333
Vanessa!
21
00:03:23,583 --> 00:03:25,667
Vanessa!
22
00:03:25,833 --> 00:03:29,208
Hr. borgmester, jeg ved,
at De er ængstelig, -
23
00:03:29,375 --> 00:03:32,125
- og vi skal nok informere Dem
hurtigst muligt.
24
00:03:32,292 --> 00:03:34,417
- Vil du …?
- Ja.
25
00:03:34,583 --> 00:03:38,708
- Gør plads.
- Lad dem nu gøre deres arbejde.
26
00:03:56,000 --> 00:03:59,792
Ingen kommentarer.
Hvor mange gange skal jeg sige det?
27
00:04:05,833 --> 00:04:11,000
Hvis du har dem … så hold dem i live.
28
00:04:11,167 --> 00:04:14,792
Det har vi ikke. Ikke endnu.
29
00:04:14,958 --> 00:04:19,875
Jeg er ret sikker på, vi har omringet dem.
Jeg vil finde dem lige så meget som Dem.
30
00:04:20,042 --> 00:04:24,417
Nej … det vil du ikke.
31
00:04:24,583 --> 00:04:26,958
Det kan du umuligt.
32
00:04:27,125 --> 00:04:30,667
- Hvad end du har brug for, så brug det.
- Forstået.
33
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Betjent Powell …
34
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
I live.
35
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Javel.
36
00:04:47,417 --> 00:04:49,542
Tjek den side.
37
00:04:56,750 --> 00:04:59,292
- Af sted!
- Herover.
38
00:05:07,250 --> 00:05:13,500
- Jeg skal bruge håndklæder. Nu!
- Vi skal nok hjælpe dig.
39
00:05:14,542 --> 00:05:16,208
Du behøver ikke gøre det her.
40
00:05:16,375 --> 00:05:20,500
- Der er bragt balance i tingene, ved du.
- Hold kæft.
41
00:05:20,667 --> 00:05:22,958
Tjek døren!
42
00:05:23,125 --> 00:05:26,292
- Har I et kogekar?
- Ja, et gammelt et deromme.
43
00:05:26,458 --> 00:05:30,125
- Kom.
- Lad mig blive her. Det er ligemeget.
44
00:05:30,292 --> 00:05:32,458
Det er ikke ligemeget for mig.
45
00:05:33,542 --> 00:05:37,417
Det har jeg ingen kommentarer til.
46
00:05:37,583 --> 00:05:41,792
Jeg ved ikke,
hvornår vi er klar med en udtalelse.
47
00:05:41,958 --> 00:05:46,417
Er hun død?
Hvad er det for et sygt spørgsmål?
48
00:05:52,250 --> 00:05:54,583
BB
Mød mig ved automaterne
49
00:06:03,125 --> 00:06:07,000
- Hvordan fandt du mig?
- Hvor mange hospitaler tror du, der er?
50
00:06:07,167 --> 00:06:11,292
- Du må ikke være her.
- Jo, det må jeg faktisk.
51
00:06:11,458 --> 00:06:14,792
Tænk dig om. Ingen må vide, hvor hun er.
52
00:06:14,958 --> 00:06:17,333
Borgmesteren har det ikke godt. Gå nu.
53
00:06:17,500 --> 00:06:21,833
Okay. Jeg skal nok gå, men lad mig høre.
54
00:06:22,000 --> 00:06:24,375
Er hun i live?
55
00:06:24,542 --> 00:06:28,542
Snakken går derude.
Det er helt skørt.
56
00:06:28,708 --> 00:06:31,917
Jeg vil bare have styr på,
hvad der er op og ned på historien.
57
00:06:33,708 --> 00:06:37,250
Mener du virkelig det her?
58
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Undskyld.
59
00:06:45,125 --> 00:06:49,333
Jeg skulle ikke være kommet.
Bare glem, at jeg kom, okay?
60
00:06:58,292 --> 00:07:03,833
- Hun er i kritisk tilstand.
- De er heldige at have dig.
61
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Hr. Fisk.
62
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
Hr. Fisk?
63
00:07:24,917 --> 00:07:30,000
- Arash Merati. En fornøjelse at møde Dem.
- Dr. Merati.
64
00:07:30,167 --> 00:07:34,000
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
for Deres kone.
65
00:07:34,542 --> 00:07:37,125
Jeg har set på hendes journal.
66
00:07:37,292 --> 00:07:39,958
Som De ved, er hun i kritisk tilstand.
67
00:07:40,125 --> 00:07:46,167
Ja. Jeg hører,
De er den bedste på Deres felt.
68
00:07:46,333 --> 00:07:49,875
Intet er garanteret,
når indre styrke er i spil.
69
00:07:50,042 --> 00:07:53,000
Men når det er sagt,
vil jeg gøre alt i min magt for hende.
70
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Tak.
71
00:08:06,250 --> 00:08:11,750
Det er lidt for spændende,
hvordan mobildækningen vil være i Vermont.
72
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
Hej.
73
00:08:30,417 --> 00:08:34,667
Hvorfor medtog du ikke det værk i aften?
74
00:08:34,833 --> 00:08:37,250
Det er vel ret tydeligt hvorfor?
75
00:08:37,417 --> 00:08:41,792
Men hvorfor synes du,
jeg skulle udstille det?
76
00:08:43,292 --> 00:08:47,125
Det ved jeg ikke.
Der er bare et eller andet ved det.
77
00:08:49,583 --> 00:08:52,792
Ved du, hvad det er,
der giver os smør på brødet?
78
00:08:52,958 --> 00:08:57,750
Hvad der betaler for de søde,
små, grå sko, du har på?
79
00:08:59,292 --> 00:09:02,208
Men jeg kan fortælle dig …
80
00:09:03,458 --> 00:09:09,958
… at hvis den rette person kommer ind
ad døren og ser dette maleri …
81
00:09:11,417 --> 00:09:17,667
… ser sin egen dybe, forfærdelige tomhed
afspejlet i det …
82
00:09:18,917 --> 00:09:23,500
… så lover jeg dig,
at du kan føje to nuller til listeprisen.
83
00:09:23,667 --> 00:09:28,292
Og det vil blive solgt hurtigere
end noget værk, der er udstillet.
84
00:09:29,500 --> 00:09:31,542
Maleriet bliver, hvor det er.
85
00:09:33,250 --> 00:09:35,333
Det må du selv om.
86
00:09:45,667 --> 00:09:51,542
- Jeg forbløder. Jeg har set det før.
- Jeg gider ikke høre din mening.
87
00:09:51,708 --> 00:09:56,375
Jeg har i den grad fortjent det her.
Det er helt i orden.
88
00:10:03,917 --> 00:10:05,167
Tror du, hun er død?
89
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Det ved jeg ikke.
90
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Kom.
91
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Hvis hun er, udligner det det hele.
92
00:10:15,750 --> 00:10:22,167
Din ven og Fisks kone.
Vægtskålene er i balance.
93
00:10:22,333 --> 00:10:25,750
- Og jeg er klar til dommen.
- Tillykke med det.
94
00:10:25,917 --> 00:10:29,083
Du lytter ikke.
95
00:10:29,250 --> 00:10:32,833
Den aften, du smed mig ned fra taget,
burde jeg være død.
96
00:10:33,000 --> 00:10:35,750
Fire etager. Det overlever ingen.
97
00:10:35,917 --> 00:10:39,958
Måske er der en større mening bag det.
98
00:10:41,208 --> 00:10:45,833
- Du er ved at forstå det.
- Nej, jeg forstår det ikke.
99
00:10:46,000 --> 00:10:50,250
Hvis Vanessa er død,
er det bare mord.
100
00:10:50,417 --> 00:10:51,875
Vanessa, Foggy …
101
00:10:58,458 --> 00:11:00,500
Du skal ikke sige hans navn.
102
00:11:01,792 --> 00:11:04,625
Det skal du bare ikke. Er du med?
103
00:11:07,958 --> 00:11:11,417
Har du forstået det?
Lad være med at sige hans navn.
104
00:11:13,708 --> 00:11:16,125
Selv dygtige savskærere
må tage det sure slæb.
105
00:11:16,292 --> 00:11:21,500
- Josie får ingen penge i kassen i aften.
- Hun bærer nok over med os.
106
00:11:21,667 --> 00:11:25,208
Lionel McCoy, 29 år,
besiddelse af stoffer, -
107
00:11:25,375 --> 00:11:30,167
- heriblandt Oxy, Moxy, Roxy
og hvad mere, tror du?
108
00:11:30,333 --> 00:11:33,167
Oxy. Han er et omvandrende apotek.
109
00:11:33,333 --> 00:11:36,167
Læg hertil ulovlig våbenbesiddelse,
falsk ID, -
110
00:11:36,333 --> 00:11:39,417
- narkosalg, anslag mod retsplejen.
111
00:11:39,583 --> 00:11:43,500
Nogle småting, lidt flere småting
og lidt flere igen. Han får sikkert …
112
00:11:43,667 --> 00:11:49,083
Vent, lad mig gætte.
Jeg vil sige 12-15 år.
113
00:11:49,250 --> 00:11:51,792
Beklager, hr. Murdock.
Svaret er 10-12.
114
00:11:51,958 --> 00:11:54,750
- Så tæt på.
- Men tak, fordi De spillede med.
115
00:11:54,917 --> 00:11:59,125
Vi håber, De nød opholdet i fængslet.
116
00:11:59,292 --> 00:12:02,792
Skal vi bede om seks til otte?
God opførsel får ham ud efter fem.
117
00:12:02,958 --> 00:12:06,750
Ja. Levine vil indgå forlig,
så vi tager det bedste tilbud.
118
00:12:06,917 --> 00:12:09,667
Den her sag skal ikke for retten.
119
00:12:09,833 --> 00:12:14,333
- Enig. Efter Dem, sagfører.
- Mange tak, sagfører.
120
00:12:17,708 --> 00:12:20,667
Goddag, hr. McCoy.
Jeg hedder Matthew Murdock.
121
00:12:20,833 --> 00:12:24,083
- Det er min kollega …
- Foggy Fembot?
122
00:12:25,083 --> 00:12:26,958
Ray?
123
00:12:27,125 --> 00:12:30,542
- Kender I hinanden?
- Vorherre har en syg humor, hva'?
124
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Vi …
125
00:12:33,833 --> 00:12:36,542
… voksede op i samme ejendom.
126
00:12:36,708 --> 00:12:38,000
Hedder du ikke Ray?
127
00:12:38,167 --> 00:12:41,292
Tror du, jeg ville kalde mig
Lionel i det kvarter?
128
00:12:41,458 --> 00:12:45,583
Fembot plejede at gøre mine sneakers rene.
Er det ikke rigtigt?
129
00:12:45,750 --> 00:12:48,125
Lad os undgå øgenavne, hr. McCoy.
130
00:12:48,292 --> 00:12:52,083
- Er du blind?
- Hvordan har Connor det?
131
00:12:52,250 --> 00:12:58,792
Han flyttede nordpå sidste år.
Han ordner vist tage.
132
00:12:58,958 --> 00:13:03,417
Noget i den stil. Tagrender, måske.
Bollede den første den bedste tøs tyk.
133
00:13:04,500 --> 00:13:08,125
- Måske skulle vi …?
- Ja, værsgo.
134
00:13:09,417 --> 00:13:14,417
Vi … hang ud sammen.
Mig og hans bror, mener jeg.
135
00:13:14,583 --> 00:13:18,167
- Vi var bedste venner.
- Føromtalte Connor.
136
00:13:18,333 --> 00:13:22,583
- Der er rejst mange sigtelser mod Dem.
- Pis og papir.
137
00:13:22,750 --> 00:13:27,042
Vores firma skal repræsentere Dem,
og hr. Nelson og jeg …
138
00:13:28,042 --> 00:13:30,667
Hr. Nelson?
Skulle det forestille at være dig?
139
00:13:30,833 --> 00:13:35,125
Foggy, vil du fortælle din ven
om firmaets professionelle råd?
140
00:13:35,292 --> 00:13:38,958
Lad mig da høre, hr. Nelson.
Hvad har I at byde på?
141
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Vi …
142
00:13:44,500 --> 00:13:51,166
I betragtning af sigtelserne foreslår vi,
du erkender dig skyldig.
143
00:13:51,167 --> 00:13:53,250
Vi beder om strafnedsættelse.
144
00:13:53,417 --> 00:13:58,917
- I bedste fald er du ude om fem-seks år.
- Eller tre-fire med god opførsel.
145
00:13:59,083 --> 00:14:00,917
- Fem-seks.
- Tre-fire, hvis du …
146
00:14:01,083 --> 00:14:05,499
Hvis hvad? Hvis jeg finder Gud?
147
00:14:05,500 --> 00:14:09,750
- Hvis jeg gør rent på lokummet?
- Man kalder det rehabilitering.
148
00:14:09,917 --> 00:14:11,749
I forstår det ikke.
149
00:14:11,750 --> 00:14:17,750
De fyre, jeg arbejder med, vil dræbe mig.
Det er derfor, I to er her.
150
00:14:17,917 --> 00:14:24,499
I fik besked på at indgå forlig, ikke?
Ingen retssag.
151
00:14:24,500 --> 00:14:26,374
Vil I vide hvorfor?
152
00:14:26,375 --> 00:14:30,625
Fordi de har omkring ti fyre indenfor,
der venter på at dræbe mig.
153
00:14:30,792 --> 00:14:34,750
Det er sådan, det ender.
Det er ikke tre-fire år.
154
00:14:34,917 --> 00:14:39,707
Det er ikke seks-otte år, hvis jeg er
en god dreng. Det er 24 timer, sagfører.
155
00:14:39,708 --> 00:14:43,208
Jeg er en død mand,
så snart jeg går ind ad porten.
156
00:14:43,375 --> 00:14:49,166
Så … jeg underskriver ikke en skid.
157
00:14:49,167 --> 00:14:54,249
- Jeg satser på en beskikket forsvarer.
- Tag det nu roligt.
158
00:14:54,250 --> 00:14:56,000
Hvad snakker De om?
159
00:14:57,125 --> 00:15:01,208
I to ved ikke engang,
hvem I arbejder for, vel?
160
00:15:10,625 --> 00:15:12,292
Det er Wesley.
161
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Okay.
162
00:15:17,250 --> 00:15:19,250
Jeg giver dig besked.
163
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Vi har måske et problem med løven.
164
00:15:30,000 --> 00:15:32,792
Er du bekendt med bitcoin?
165
00:15:33,875 --> 00:15:35,292
Med tanke på russerne …
166
00:15:38,250 --> 00:15:41,375
… bør vi nok begynde
at sprede investeringerne.
167
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
I denne nye verden …
168
00:15:46,833 --> 00:15:52,249
… kan vi ikke længere være gammeldags
i vores tankegang.
169
00:15:52,250 --> 00:15:56,458
Jeg har nogle kontakter på kryptomarkedet,
men jeg synes, -
170
00:15:56,625 --> 00:16:01,250
- at det er for ustabilt til vores behov.
171
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Har du andre idéer?
172
00:16:06,750 --> 00:16:11,833
Nu jeg tænker over det,
har jeg en ven, der ejer et kunstgalleri.
173
00:16:13,417 --> 00:16:17,541
En sund forretning. Rigtige penge.
174
00:16:17,542 --> 00:16:20,583
Det kunne være
et interessant marked for os.
175
00:16:21,625 --> 00:16:26,166
Kunstverdenen. Prætentioner.
176
00:16:26,167 --> 00:16:32,583
Ting giver sig ud for
at være noget … meningsfuldt.
177
00:16:59,250 --> 00:17:01,542
Videre. Vi må skaffe dig hjælp.
178
00:17:03,208 --> 00:17:06,042
Nej, nej, nej! Kom så.
179
00:17:06,208 --> 00:17:07,874
Lad være.
180
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
Lad være!
181
00:17:13,458 --> 00:17:18,708
- Det her fører ingen vegne.
- Vær ærlig. Du vil ikke sørge over mig.
182
00:17:19,333 --> 00:17:22,708
Rejs dig så. Du har brug for hjælp. Kom.
183
00:17:23,875 --> 00:17:27,333
- Kom nu.
- Slip mig!
184
00:17:32,542 --> 00:17:36,792
Først prøver du at slå mig ihjel,
og så forsøger du at redde mig.
185
00:17:38,042 --> 00:17:40,792
Er det mig, der har brug for hjælp?
186
00:17:44,458 --> 00:17:48,749
Jeg prøver at redde dig,
fordi jeg forsøgte at slå dig ihjel.
187
00:17:48,750 --> 00:17:52,624
Jeg glemte, hvem jeg var,
på taget af Josie's.
188
00:17:52,625 --> 00:17:54,958
Måske gør vi begge bod i aften.
189
00:17:57,125 --> 00:17:59,833
Kom så.
190
00:18:08,875 --> 00:18:11,000
- Sagde du Henderson?
- Hernandez.
191
00:18:13,792 --> 00:18:18,832
Jeg stempler ud, før folk slås
om elevatorerne. Skal du noget?
192
00:18:18,833 --> 00:18:21,957
- Indskud?
- Nå ja.
193
00:18:21,958 --> 00:18:27,833
- Hvad er vi oppe på efterhånden?
- 1700 pr. dags dato.
194
00:18:29,250 --> 00:18:33,250
Hvad tror du? Slår Murdock & Nelson
dørene op om halvandet år?
195
00:18:33,417 --> 00:18:37,208
Tillykke, fænakker.
Godt gået på stationen i dag.
196
00:18:37,375 --> 00:18:40,625
Han skulle bare skrive under.
Man behøvede ikke kunne læse det.
197
00:18:40,792 --> 00:18:43,417
Indgå forlig,
få en underskrift, kom videre.
198
00:18:43,583 --> 00:18:44,958
- Men nej.
- Jeff, vi …
199
00:18:45,125 --> 00:18:50,167
- Undskyld. Mente du "hr. Levine"?
- Ja. Undskyld.
200
00:18:50,333 --> 00:18:53,957
- Hr. Levine, vi …
- Jeg er ligeglad.
201
00:18:53,958 --> 00:18:56,624
Det er den beskikkede
forsvarers problem nu, ikke?
202
00:18:56,625 --> 00:19:02,457
Desværre skal alle disse papirer ordnes
og leveres til deres kontor mandag morgen.
203
00:19:02,458 --> 00:19:05,167
Hyg jer med puklen, kvajnosser.
204
00:19:06,333 --> 00:19:08,375
God weekend.
205
00:19:10,042 --> 00:19:13,875
{\an8}- Han er helt sikkert til noget kinky.
- Som fødder.
206
00:19:14,708 --> 00:19:16,250
Hvad er der galt med fødder?
207
00:19:16,417 --> 00:19:21,708
Jeg kan bare forestille mig, at hr. Levine
laver noget kinky med fødder.
208
00:19:25,042 --> 00:19:28,250
- Bilag C, kolonne 2.
- Kolonne 2, bilag C.
209
00:19:30,000 --> 00:19:33,625
Bare så du ved det,
har jeg ikke noget problem med fødder.
210
00:19:33,792 --> 00:19:36,625
Du er heller ikke ikke kinky, så …
211
00:19:40,917 --> 00:19:42,083
Hvad?
212
00:19:42,250 --> 00:19:47,541
Adressen i politiets ransagningskendelse
er forkert.
213
00:19:47,542 --> 00:19:51,582
Der står 536 West 49th Street,
lejlighed 5E.
214
00:19:51,583 --> 00:19:54,542
- Er det forkert?
- Det er 536 1/2.
215
00:19:54,708 --> 00:19:59,458
Det var der, han boede. McCoy-familien.
Det var vores adresse. 536 1/2 West 49th.
216
00:20:01,083 --> 00:20:04,916
- Det kan ikke være rigtigt.
- Det er det.
217
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
Det er en skrivefejl, men …
218
00:20:08,625 --> 00:20:10,749
… det her er ugyldigt.
219
00:20:10,750 --> 00:20:14,208
Alt, der er fundet under ransagningen,
er ikketilladt bevismateriale.
220
00:20:14,375 --> 00:20:16,916
Det kan ikke bruges.
221
00:20:16,917 --> 00:20:21,333
- Så det papir er …
- Et "ryk ud af fængsel"-kort.
222
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
Hvad gør vi?
223
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Han fortjener jo ikke at slippe.
224
00:20:32,917 --> 00:20:36,542
Jeg husker ikke, at ordet "fortjener"
indgik i jurastudiets lærebøger.
225
00:20:36,708 --> 00:20:40,250
Han arbejder for mafiaen, sælger stoffer
og forgifter kvarteret.
226
00:20:40,417 --> 00:20:42,249
Ja, men …
227
00:20:42,250 --> 00:20:45,208
Han var også et røvhul, da I var børn.
228
00:20:45,375 --> 00:20:48,707
Vil du få manden,
der kalder dig Foggy Fembot, løsladt?
229
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
Nej.
230
00:20:51,292 --> 00:20:55,292
- Men vi er jo hans advokater.
- Ansatte advokater.
231
00:20:55,458 --> 00:20:57,625
- Nu er du ordkløver.
- Og Jeff …
232
00:20:57,792 --> 00:21:00,417
- Hr. Levine.
- Okay.
233
00:21:00,583 --> 00:21:05,417
Kinky Levine fik det til at lyde,
som om vi er taget af sagen -
234
00:21:05,583 --> 00:21:08,333
- og måske ikke engang
har et job på mandag.
235
00:21:08,500 --> 00:21:13,375
- Ray havde et hårdt liv, Matt.
- Stakkels ham.
236
00:21:13,542 --> 00:21:17,875
Hans far var en skidt karl.
Og moderen, Suzanne, drak.
237
00:21:18,042 --> 00:21:24,624
Meget. Hun døde, da vi gik i ottende.
Skrumpelever, leversvigt.
238
00:21:24,625 --> 00:21:28,583
- Han fik aldrig en chance.
- Men det gjorde hans bror.
239
00:21:28,750 --> 00:21:33,833
Connor var yngre. Det var Lionel, der led
mest under det. Jeg kunne ikke lide ham.
240
00:21:34,000 --> 00:21:38,666
Vil du lukke ham ud, så han kan
blive ved med at gøre skrækkelige ting?
241
00:21:38,667 --> 00:21:42,083
- Jeg vil gøre det rigtige.
- Jeg ved sgu ikke, Foggy.
242
00:21:43,458 --> 00:21:47,625
Sælger man stoffer og fifler med våben,
bliver man snuppet. Det får konsekvenser.
243
00:21:47,792 --> 00:21:52,750
Dem, han arbejdede med, slår ham ihjel,
når han ryger ind.
244
00:21:52,917 --> 00:21:55,042
Det er nok definitionen på konsekvenser.
245
00:21:55,208 --> 00:21:58,292
- Men er det en rimelig straf?
- Han er vaneforbryder.
246
00:21:58,458 --> 00:22:00,417
- Skal vi bare ignorere det?
- Hvad?
247
00:22:00,583 --> 00:22:05,458
Vi bør repræsentere klienterne efter
bedste evne. At tilbageholde beviser …
248
00:22:05,625 --> 00:22:10,500
Protest! "Tilbageholde" er diskutabelt.
Og stærkt ladet ordvalg.
249
00:22:10,667 --> 00:22:15,708
- Skulle du ikke være den katolske af os?
- Så nu hiver du skyld op af hatten?
250
00:22:20,042 --> 00:22:22,707
Hvad med nåde?
251
00:22:22,708 --> 00:22:26,166
Det må der da stå noget om i Bibelen.
252
00:22:26,167 --> 00:22:29,083
En chance til, frelse?
253
00:22:30,750 --> 00:22:34,832
Jeg ved bare, at han dør,
hvis han ryger i fængsel.
254
00:22:34,833 --> 00:22:38,582
Og jeg ved bare,
at det nok ikke er vores problem.
255
00:22:38,583 --> 00:22:42,583
Det er det desværre nu.
256
00:22:46,792 --> 00:22:49,500
Det er Wesley.
Det er godt at høre.
257
00:22:49,667 --> 00:22:51,625
Jeg taler lige med ham og ringer tilbage.
258
00:22:53,042 --> 00:22:59,125
- Jeg går ud fra, han er ledig?
- Han er i byen i et par uger.
259
00:22:59,292 --> 00:23:03,000
Han er rigtig dygtig.
Måske den bedste.
260
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Brug ham.
261
00:23:07,625 --> 00:23:09,625
Der er givet grønt lys.
262
00:23:15,958 --> 00:23:21,500
Sidste nyt. Jeg står lige uden for
indgangen til Metro General Hospital.
263
00:23:21,667 --> 00:23:26,333
Vi har fået at vide,
at Vanessa Fisk er i kritisk tilstand.
264
00:23:26,500 --> 00:23:28,583
For fanden, BB.
265
00:23:30,417 --> 00:23:32,792
- Hr. Blake, noget nyt om fru Fisk?
- Nej.
266
00:23:32,958 --> 00:23:35,333
- Gider du lige skride?
- Hvem er du?
267
00:23:35,500 --> 00:23:40,375
Ham, der beder dig skride.
Skal jeg få fat i Taskforce?
268
00:23:43,667 --> 00:23:45,167
De er slemme. Tro mig.
269
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Tak.
270
00:23:55,958 --> 00:23:59,166
- Hård dag.
- Den værste.
271
00:23:59,167 --> 00:24:03,499
- Hvor var du i går aftes?
- Jeg havde et ærinde.
272
00:24:03,500 --> 00:24:05,874
- Hvordan har han det?
- Bedre.
273
00:24:05,875 --> 00:24:09,500
Hun er færdig med operationen.
Der er ikke dårligt nyt indtil videre.
274
00:24:09,667 --> 00:24:10,917
Gudskelov.
275
00:24:12,750 --> 00:24:17,708
- Jeg kunne godt kværne en hotdog.
- Ja, okay.
276
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Kom.
277
00:24:21,667 --> 00:24:27,417
- Det er overstået.
- Ja. Operationen gik godt.
278
00:24:28,833 --> 00:24:30,749
Lad mig høre.
279
00:24:30,750 --> 00:24:33,833
Det var et langvarigt
og ret omfattende indgreb.
280
00:24:34,000 --> 00:24:38,917
Men jeg er optimistisk af natur.
Og jeg nærer stadig håb.
281
00:24:40,667 --> 00:24:41,667
Håb?
282
00:24:44,708 --> 00:24:47,125
Hun skal nok klare den.
283
00:24:50,833 --> 00:24:54,917
Stil det op ad væggen.
Jeg tager mig af det senere.
284
00:24:58,833 --> 00:25:01,333
Så samme sted, et andet værk?
285
00:25:03,708 --> 00:25:06,375
Jeg håber, du ved, hvad du laver.
286
00:25:54,125 --> 00:25:59,083
- Der er hotdogvogne på hvert gadehjørne.
- Jeg tænkte, vi kunne køre en tur.
287
00:25:59,250 --> 00:26:03,375
- Få en lille snak.
- En snak? Buck, Fisk har brug for mig.
288
00:26:03,542 --> 00:26:07,958
- Han ved, at vi skal til Albany.
- Albany?
289
00:26:09,417 --> 00:26:12,375
Du sagde ikke noget om Albany.
290
00:26:13,667 --> 00:26:16,875
Forleden på dit kontor
spurgte du mig om min baggrund.
291
00:26:17,042 --> 00:26:20,792
- Ja.
- Du havde ret. Jeg var med i Regiment 22.
292
00:26:23,958 --> 00:26:28,791
Da du læste om min fortid,
så du så noget om Helmand?
293
00:26:28,792 --> 00:26:31,332
Mayonnaisen?
294
00:26:31,333 --> 00:26:35,292
Nej, Daniel, ikke mayonnaisen.
Afghanistan.
295
00:26:36,167 --> 00:26:40,042
Min gruppe fik til opgave
at udføre natangreb, -
296
00:26:40,208 --> 00:26:44,374
- der skulle gøre det af
med alle kampdygtige fjender.
297
00:26:44,375 --> 00:26:46,875
Men det var opiumbønder, ikke oprørere.
298
00:26:47,042 --> 00:26:50,708
Ledelsen anså åbenbart 14 år
som en kampdygtig alder.
299
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Hvad gjorde du?
300
00:26:57,042 --> 00:27:00,917
Det, jeg blev beordret til.
Det er min pointe.
301
00:27:02,833 --> 00:27:05,000
Der er afgørende øjeblikke
i en mands liv, -
302
00:27:05,167 --> 00:27:10,041
- der viser, hvilken slags mand han er,
hvad han egentlig er lavet af.
303
00:27:10,042 --> 00:27:13,624
Hr. Fisk ændrede mit liv
i et af de øjeblikke.
304
00:27:13,625 --> 00:27:16,291
Det kan du sikkert sætte dig ind i, ikke?
305
00:27:16,292 --> 00:27:20,832
Fra Staten Island til rådhuset.
Kommunikationschef.
306
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
Det er noget af en karriere.
307
00:27:24,333 --> 00:27:26,792
Det er imponerende, Daniel.
308
00:27:27,583 --> 00:27:28,625
Tak.
309
00:27:28,792 --> 00:27:35,041
Det har ikke været let, vel?
Muse, Northern Star-lækagen.
310
00:27:35,042 --> 00:27:40,083
Og nu har nogen fortalt pressen,
hvilket hospital fru Fisk ligger på.
311
00:27:42,208 --> 00:27:45,749
Du tror da ikke, det er mig, vel?
312
00:27:45,750 --> 00:27:47,917
Jeg havde intet med det at gøre.
313
00:27:49,042 --> 00:27:50,458
Drej til venstre her.
314
00:28:03,958 --> 00:28:06,333
Er jeg på den?
315
00:28:08,042 --> 00:28:10,249
Jeg er straks tilbage.
316
00:28:10,250 --> 00:28:14,999
Jeg går med ind og køber noget jerky.
Så kan jeg også hjælpe dig.
317
00:28:15,000 --> 00:28:18,541
Det er pænt af dig, Daniel,
men jeg klarer det selv.
318
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Bliv bare siddende.
319
00:29:43,542 --> 00:29:48,291
- Det er længe siden.
- Du ser godt ud, Wes.
320
00:29:48,292 --> 00:29:50,917
Du er sgu godt nok
steget i graderne, hva'?
321
00:29:51,083 --> 00:29:53,207
Jeg udlever drømmen.
322
00:29:53,208 --> 00:29:59,500
- Jeg kan forstå, I tilbyder en opgave.
- Vi er ude efter … noget kreativt.
323
00:30:05,083 --> 00:30:07,083
{\an8}Så er I kommet til den rette.
324
00:30:10,667 --> 00:30:12,750
Skriv under her.
325
00:30:17,583 --> 00:30:19,750
Har du brug for noget?
326
00:30:21,458 --> 00:30:26,708
- Hvad vil du gøre nu?
- Hvad jeg vil gøre?
327
00:30:27,875 --> 00:30:30,458
Vente på, at de kommer og finder mig.
328
00:30:33,375 --> 00:30:35,792
Hyggeligt at se dig, Fembot.
329
00:30:41,833 --> 00:30:45,542
- Genkender du stedet, dit møgøre?
- Pis.
330
00:30:52,667 --> 00:30:56,042
Vi burde være i sikkerhed her
indtil videre.
331
00:30:57,042 --> 00:31:01,999
I sikkerhed? Hvad betyder det?
332
00:31:02,000 --> 00:31:04,457
Ved du, hvad der sker, hvis hun dør?
333
00:31:04,458 --> 00:31:07,417
Fisk vender bunden i vejret på byen
og ryster den, -
334
00:31:07,583 --> 00:31:11,207
- indtil han finder os og slår os ihjel.
335
00:31:11,208 --> 00:31:13,583
- Han slår mig ihjel.
- Os.
336
00:31:13,750 --> 00:31:17,958
Jeg var der.
Det er mere end nok for Fisk.
337
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
Døren er åben.
338
00:31:34,375 --> 00:31:37,874
Hvad fanden laver du her, Foggy?
339
00:31:37,875 --> 00:31:40,917
Jeg kender en, der kan hjælpe.
En sygeplejerske.
340
00:31:41,083 --> 00:31:45,500
Sygeplejersker, læger, advokater …
341
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
… selvtægtere, snigmordere …
342
00:31:49,792 --> 00:31:53,625
… dræber folk, redder folk …
343
00:31:54,792 --> 00:31:59,667
… og tror, det gør en forskel.
Som om det overhovedet betyder noget.
344
00:32:01,458 --> 00:32:03,917
Jeg ville give dig dem her.
345
00:32:06,042 --> 00:32:07,624
Hvad fanden er det?
346
00:32:07,625 --> 00:32:13,042
Jeg håbede, du ville tage imod dem
og … komme væk herfra.
347
00:32:13,208 --> 00:32:15,250
Jeg ved ikke, hvor du skal tage hen, men …
348
00:32:15,417 --> 00:32:22,374
- Vil du give mig penge?
- Nej, jeg har allerede givet dig dem.
349
00:32:22,375 --> 00:32:27,875
Jeg vil have, du starter forfra med dem.
Du har fået en chance til.
350
00:32:28,042 --> 00:32:31,333
Det handler ikke om dem, men om en selv.
351
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Om mig.
352
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Folk …
353
00:32:39,333 --> 00:32:44,125
Og ved du hvad? Vi er, som vi er.
354
00:32:47,917 --> 00:32:53,875
Kan du huske de nætter,
hvor vi sov i stuen?
355
00:32:56,458 --> 00:33:03,458
Dig og Connor
med soveposer og lommelygter.
356
00:33:05,792 --> 00:33:08,625
Jeg har aldrig haft sådan en ven.
357
00:33:09,917 --> 00:33:11,792
Det ved jeg.
358
00:33:14,292 --> 00:33:20,625
Vi gør det samme …
omsætter noget i handling.
359
00:33:22,000 --> 00:33:27,957
Men det værste er, når man tror,
man har klaret den.
360
00:33:27,958 --> 00:33:31,542
Man tænker: "Jeg løb fra ham."
361
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Så drejer man om hjørnet, og bum …
362
00:33:38,750 --> 00:33:40,833
… så står det der …
363
00:33:41,583 --> 00:33:44,292
… og stirrer en i ansigtet.
364
00:33:45,792 --> 00:33:48,417
Men det er værre denne gang.
365
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
Og man ved godt …
366
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
… at det ville være der.
367
00:33:57,333 --> 00:34:02,832
Gør mig en tjeneste.
Bed min bror blive, hvor han er.
368
00:34:02,833 --> 00:34:06,082
Sig til ham, at jeg bad dig sige det.
369
00:34:06,083 --> 00:34:11,082
Han har ikke noget
at komme tilbage til her.
370
00:34:11,083 --> 00:34:12,958
Han har dig.
371
00:34:19,250 --> 00:34:21,917
Smut med dig.
372
00:34:25,667 --> 00:34:28,292
Man kan ikke undslippe det.
373
00:34:33,875 --> 00:34:35,625
Undskyld, jeg afbryder.
374
00:34:35,792 --> 00:34:40,125
Kirken vil altid give jer ly, men …
375
00:34:41,625 --> 00:34:43,875
Jeg tror, de ved, I er her.
376
00:34:50,000 --> 00:34:55,500
- Godaften. Hvad kan jeg hjælpe med?
- Godaften. Har De set et par selvtægtere?
377
00:34:55,667 --> 00:34:58,958
Jeg har bedt hele eftermiddagen.
Det mener jeg ikke, jeg har.
378
00:35:07,917 --> 00:35:10,167
Vi har ordre til at gennemsøge kirken.
379
00:35:14,500 --> 00:35:20,749
Gå. Tænk dig nu om. Lad mig være.
380
00:35:20,750 --> 00:35:23,083
Beklager, våben er ikke tilladt
i Guds hus.
381
00:35:23,250 --> 00:35:25,499
Der er nye regler.
382
00:35:25,500 --> 00:35:28,582
Kom, drenge. Finkæm stedet!
383
00:35:28,583 --> 00:35:35,125
Jeg dræbte din ven … Foggy.
Jeg tøvede ikke et sekund. Sådan er jeg.
384
00:35:40,708 --> 00:35:42,167
Bare lad mig dø.
385
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
Jeg …
386
00:35:48,000 --> 00:35:52,292
Jeg kan ikke redde os begge.
Undskyld. Jeg prøvede.
387
00:36:04,333 --> 00:36:07,166
Jeg blev pænt overrasket, -
388
00:36:07,167 --> 00:36:09,917
- da jeg kom tilbage på kontoret
og fandt den tomme bog.
389
00:36:10,083 --> 00:36:11,125
Hvordan vidste du det?
390
00:36:11,292 --> 00:36:17,000
Deler man kontor længe nok med en,
kan man nærmest læse hans tanker.
391
00:36:22,125 --> 00:36:26,417
Undskyld. Jeg skal nok betale dem tilbage.
392
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy Fembot.
393
00:36:32,958 --> 00:36:38,374
Jeg troede ellers, at Murdock
& Nelson-fonden handlede om fremtiden.
394
00:36:38,375 --> 00:36:39,667
Det gør den også.
395
00:36:41,792 --> 00:36:44,542
Men ikke kun vores.
396
00:36:47,958 --> 00:36:51,667
- Hvor skal vi tage hen?
- På Josie's.
397
00:36:51,833 --> 00:36:53,958
Hvad fejrer vi?
398
00:36:55,417 --> 00:36:56,500
Nåde.
399
00:37:15,167 --> 00:37:16,167
Pis.
400
00:37:18,792 --> 00:37:20,792
Hvor er han taget hen?
401
00:37:38,917 --> 00:37:41,917
Du behøver ikke gøre det her.
402
00:37:43,667 --> 00:37:49,082
Jeg gjorde sikkert noget dumt,
og jeg fortjener sikkert det her.
403
00:37:49,083 --> 00:37:51,499
Men jeg kan bare smutte.
404
00:37:51,500 --> 00:37:53,167
Jeg kan bare forsvinde.
405
00:37:53,333 --> 00:37:58,582
I vil ikke høre fra mig.
Ikke et pip, ikke et kvidder. Ingenting.
406
00:37:58,583 --> 00:38:03,250
Jeg vil være som Casper.
Jeg vil være som et spøgelse.
407
00:38:07,958 --> 00:38:12,333
Jeg lækkede det ikke.
Det var ikke mig.
408
00:38:14,583 --> 00:38:16,583
Det lover jeg.
409
00:38:17,875 --> 00:38:20,167
Stig ud af bilen, Daniel.
410
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Madbuddet.
411
00:38:49,583 --> 00:38:54,499
Jeg kan godt lide dig, Daniel.
Det kan jeg virkelig.
412
00:38:54,500 --> 00:38:58,374
Men vi arbejder for en mand,
der kan ændre vores liv.
413
00:38:58,375 --> 00:39:01,124
Han har ændret vores liv.
414
00:39:01,125 --> 00:39:06,041
Og det eneste,
han beder om til gengæld, er loyalitet.
415
00:39:06,042 --> 00:39:10,208
Blind, uforbeholden loyalitet.
416
00:39:10,375 --> 00:39:12,374
Jeg har været loyal.
417
00:39:12,375 --> 00:39:15,624
Jeg har hele tiden været loyal, Buck.
418
00:39:15,625 --> 00:39:18,082
Jeg vil gøre hvad som helst.
419
00:39:18,083 --> 00:39:23,167
Jeg har sagt det før. Jeg vil gøre,
hvad der skal til. Jeg beder dig.
420
00:39:23,958 --> 00:39:25,000
Vælg.
421
00:39:32,292 --> 00:39:34,958
Sav eller skovl.
422
00:39:56,708 --> 00:39:59,124
Jeg har tænkt på noget.
423
00:39:59,125 --> 00:40:05,792
I stedet for Murdock & Nelson
skal det måske være Nelson & Murdock.
424
00:40:06,958 --> 00:40:12,832
- Det kan jeg godt lide.
- Jeg lader dig rykke op på stigen.
425
00:40:12,833 --> 00:40:17,333
- Jeg tror, du giver de næste 50 omgange.
- Jeg ved ikke med 50. Det lyder lidt …
426
00:40:17,500 --> 00:40:19,667
- 49.
- 47.
427
00:40:42,208 --> 00:40:43,542
Giver du lige en hånd?
428
00:41:07,000 --> 00:41:11,333
- Vanessa. Du er her.
- Ja, jeg er her.
429
00:41:12,708 --> 00:41:14,500
Jeg er lige her.
430
00:41:15,333 --> 00:41:18,082
Det er godt at se dig.
431
00:41:18,083 --> 00:41:20,999
Hvorfor opfører du dig så underligt?
432
00:41:21,000 --> 00:41:23,458
Jeg … jeg troede ikke …
433
00:41:24,583 --> 00:41:26,291
Jeg troede ikke, at …
434
00:41:26,292 --> 00:41:29,292
Hvad troede du ikke?
435
00:41:32,792 --> 00:41:35,167
Jeg … jeg var ikke …
436
00:41:39,250 --> 00:41:42,375
Jeg var ikke sikker på,
jeg ville se dig igen.
437
00:41:43,542 --> 00:41:47,458
- Jeg er jo lige her.
- Ja, selvfølgelig er du det.
438
00:41:47,625 --> 00:41:49,833
Ja, du er lige her. Selvfølgelig.
439
00:41:54,167 --> 00:41:58,625
Kan jeg gøre noget for dig? Er du tørstig?
Vil du have noget at drikke?
440
00:41:58,792 --> 00:42:00,500
Vand eller …?
441
00:42:00,667 --> 00:42:05,583
Eller er du sulten? Jeg kan skaffe dig
noget at spise. Hvad som helst.
442
00:42:05,750 --> 00:42:11,208
Ja. Jeg vil gerne have ananasjuice.
Med is.
443
00:42:13,292 --> 00:42:16,667
- Du kan ikke lide ananas.
- Kan jeg ikke?
444
00:42:16,833 --> 00:42:20,167
Nej, det giver vist summen i dine læber.
445
00:42:25,167 --> 00:42:28,167
Lad os prøve alligevel.
446
00:42:28,333 --> 00:42:30,375
Ja. Sygeplejerske? Sygeplejerske!
447
00:42:30,542 --> 00:42:33,625
- Er alt i orden?
- Nej. Eller … hun er vågen.
448
00:42:33,792 --> 00:42:37,750
- Vent. Hun vil have en ananasjuice.
- Jeg skal lige …
449
00:42:37,917 --> 00:42:42,500
Nej! Ananasjuice i et glas med is.
450
00:42:43,708 --> 00:42:45,875
- Wilson.
- Ja?
451
00:42:46,042 --> 00:42:50,958
Hvorfor skræmte du den stakkels pige?
Du fik hende næsten til at græde.
452
00:42:51,125 --> 00:42:52,708
Nej, jeg …
453
00:42:52,875 --> 00:42:55,250
Jeg er bare overvældet, skat, ikke andet.
454
00:42:57,000 --> 00:43:00,624
- Hør …
- Jeg har aldrig set dig sådan.
455
00:43:00,625 --> 00:43:02,917
Jeg troede bare, at …
456
00:43:04,333 --> 00:43:08,707
Jeg er bare glad for,
at du er sammen med mig igen.
457
00:43:08,708 --> 00:43:14,332
- Men hvorfor troede du, jeg var væk?
- Det ved jeg ikke.
458
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Jeg …
459
00:43:17,083 --> 00:43:19,208
Jeg har bare savnet dig så meget.
460
00:43:19,375 --> 00:43:22,750
- Jeg har bare savnet dig så meget.
- Jeg har også savnet dig.
461
00:43:22,917 --> 00:43:26,333
- Ja?
- Jeg er så glad for at være her med dig.
462
00:43:30,042 --> 00:43:31,042
Ja, skat.
463
00:43:43,875 --> 00:43:47,917
- Har du brug for noget andet?
- Nej.
464
00:43:49,417 --> 00:43:53,000
- Det smagte himmelsk.
- Godt.
465
00:43:55,667 --> 00:43:58,417
- Wilson.
- Ja, min skat?
466
00:43:58,583 --> 00:44:02,249
Vil du fortælle mig en historie?
467
00:44:02,250 --> 00:44:05,041
En historie?
468
00:44:05,042 --> 00:44:08,583
Ja. En historie, tak.
469
00:44:10,042 --> 00:44:12,542
Hvilken historie skal jeg fortælle?
470
00:44:13,292 --> 00:44:16,833
Fortæl mig historien om,
hvordan vi mødtes.
471
00:44:26,250 --> 00:44:32,417
Jeg har sørget for en mere
privat udstilling. Det her er galleriet.
472
00:44:36,167 --> 00:44:42,417
Jeg må have vidst, at du ville
gå ind ad døren og ændre alt.
473
00:44:43,333 --> 00:44:46,374
Heldet var med os den dag.
474
00:44:46,375 --> 00:44:49,167
Nej. Det var ikke held.
475
00:44:50,625 --> 00:44:55,750
Det havde intet med held at gøre.
Der var en større mening bag det.
476
00:44:59,083 --> 00:45:02,542
Du betalte alt for meget.
477
00:45:05,292 --> 00:45:08,958
- Gjorde jeg?
- Tre gange listeprisen.
478
00:45:09,125 --> 00:45:13,499
Jeg ville have betalt hvad som helst.
Den dag var …
479
00:45:13,500 --> 00:45:15,542
… århundredets handel.
480
00:45:16,000 --> 00:45:17,417
Wilson.
481
00:45:19,583 --> 00:45:20,625
Ja, skat?
482
00:45:23,125 --> 00:45:26,167
Vil du fortælle mig en historie?
483
00:45:27,875 --> 00:45:30,417
Vil du fortælle mig en historie?
484
00:45:31,333 --> 00:45:37,917
Kan du fortælle mig historien om,
hvordan vi …?
485
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Ja?
486
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa.
487
00:45:50,333 --> 00:45:51,375
Vanessa.
488
00:45:52,458 --> 00:45:54,792
Vanessa! Vanessa!
489
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
Jeg har brug for hjælp!
490
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Goddag.
491
00:49:54,708 --> 00:49:56,708
Tekster af: Brian Christensen
Scandinavian Text Service