1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 (觀賞與收聽官方隨行播客 請至Disney+與各播客平台) 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 (前情提要) 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 船上裝滿了武器 火箭發射器、突擊步槍 4 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 軍事級,應該是歐洲的 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 -誰知道船上有什麼? -只有船長和大副知道 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 我的雇主們很感激你提供特殊港口 7 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 如果費斯克把槍搬進紅鉤區 它們就會消失 8 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 你知道該怎麼做 9 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 他殺光了他們 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 費斯克是硬漢 11 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 他這週末要打拳擊賽吧? 12 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 夜魔俠溜了 13 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 上車 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 看來有人在幫他 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 一個神射手 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 你曾和班傑明波因德斯特 共處一室嗎? 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 我有 18 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 需要幫忙嗎? 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 神父,我… 20 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 我需要赦免 21 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 東尼 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 早,史密瑟太太 23 00:02:19,292 --> 00:02:23,917 (喵吉先生) 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 真是個好孩子 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 祝你今天愉快 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 (營業中) 27 00:03:15,708 --> 00:03:18,125 (貝艾爾餐館) 28 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 要點餐了嗎? 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 你們的招牌是什麼? 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 我想奶昔很好喝 31 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 太好了 32 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 我要… 33 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 一杯香蕉奶昔 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 要加鮮奶油嗎? 35 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 有人不要嗎? 36 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 特遣隊熱線,有什麼緊急狀況? 37 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 我好像看到法蘭克卡索 38 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 進入43街和第十大道口的貝艾爾餐館 39 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 制裁者? 40 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 你確定嗎? 41 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 確定 42 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 對,是他 43 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 特遣隊馬上到 44 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 慘了 45 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 他有槍 46 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 找個安全的地方… 47 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 謝謝 48 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 攻堅小組準備就緒 49 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 衝吧… 50 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 -六點鐘方向 -跟我走 51 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 大家留在座位上 52 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 -雙手舉高 -嘿… 53 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 -通通坐下 -別動 54 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 -誰都不准離開… -東西丟掉 55 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 坐下 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 -快點 -坐著 57 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 -誰都不准動 -有看到嗎? 58 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 -沒有 -後面有什麼? 59 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 -安全 -麥斯? 60 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 安全 61 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 喂! 62 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 喝奶昔的 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 把手舉起來 64 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 轉過來 65 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 快點 66 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 什麼… 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 -別反抗 -發射 68 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 奶昔很好喝 69 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 帶狗來餐廳很不衛生 70 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 拜託不要… 71 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 殺我 72 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 別擔心 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 我是好人 74 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 是靶眼 75 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 是靶眼 76 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 《夜魔俠:重生》 77 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 又是我 78 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 (金霸王市長) 79 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 東河成了社死現場? 80 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 別擔心 81 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 有浮屍? 82 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 別擔心 83 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 全是煙霧彈,想分散你的注意力 84 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 我的慈善拳擊賽 85 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 (地獄廚房大戰) 86 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 是為了紐約重生振興計畫募款 87 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 它其實就像空殼公司 88 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 把錢洗到讓我朋友爆富的海外帳戶 89 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 紐約,我為你在拳擊館努力訓練 90 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 我們籌到的錢會用在 91 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 未經正當程序逮捕你 92 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 為我的私利扣押你的財產 93 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 關押你所愛的人,還有好多 94 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 我要回拳擊館囉,因為 95 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 我愛你,紐約 96 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 我們分散到不同位置,沒有新狀況 97 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 我叫蘇樂黛阿亞拉 98 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 在華盛頓高地當護理師 99 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 我被特遣隊逮捕 100 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 就是殺了我丈夫的那批人 101 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 我就是失蹤者 102 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 但我不會退縮 103 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 我會留下來… 104 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 繼續反抗 105 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 沒關係,謝謝 106 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 我該走了 107 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 但願你能重新考慮 108 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 我被關在籠子裡 109 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 長達六個月 110 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 我需要洗澡,燒掉這些衣服 111 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 我幹這種事太老了 112 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 真可惜,我們需要更多像你這樣的人 113 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 像我? 114 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 你沒搞懂吧? 115 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 你不是英雄 116 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 現在你是一個象徵 117 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 整座城市的希望 118 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 真的 119 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 我給了凱倫一個帳號 120 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 需要錢就拿去用 121 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 隨時都可以 122 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 謝謝 123 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 祝你好運,朋友 124 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 毀了他們兩個 125 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 -嘿 -嘿 126 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 那是什麼? 127 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 記憶卡,我應該交給我的線人 128 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 但到處都有特遣隊 129 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 -我太顯眼了 -沒關係 130 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 我去 131 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 -絕對不行 -好啦 132 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 我需要為我舅媽做這件事,拜託 133 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 免談,太危險了 134 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 那又怎樣? 135 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 我偷了他們的卡車 136 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 他們大概已經在找我了 137 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 謝謝 138 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 小心 139 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 你明白這代表的責任嗎? 140 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 嗯 141 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 我懂 142 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 準備好了嗎? 143 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 你當初呢? 144 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 大家別動 145 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 我叫克里斯多菲沙瓦 146 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 我是來幫忙的 147 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 我是北極星號的大副 148 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 虧你想到用這招對付州長 149 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 旅途防身用的 150 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 不是為了見她 151 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 瑪姬和我關係很好 152 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 我很感謝你和她談 153 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 我知道你在做什麼 154 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 在比賽前 155 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 安排這趟奧巴尼之旅 156 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 我不喜歡… 157 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 你把我送走,不讓我參與 158 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 不是那樣 159 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 那是公共場所 160 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 太多事可能出錯 161 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 我們形影不離 162 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 今晚我應該到的 163 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 結束後我再打給你 164 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 祝你好運 165 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 你們因為幫我才被抓 166 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 我想報答你們的恩情 167 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 你對北極星號瞭解多少? 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 一清二楚 169 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 非法武器、假文件… 170 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 能追溯到費斯克嗎? 171 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 我們受到保護 172 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 所有文件都經過… 173 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 金霸王簽署 174 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 我們需要律師來做筆錄 175 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 -克絲汀… -對 176 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 帶克里斯多菲去找她太危險 177 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 她得來找我們 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 不會太難 今晚特遣部隊都在拳擊賽場 179 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 對 180 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 福格威 181 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 我父親最後的記憶就在那間拳擊館 182 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 現在都是特遣隊 183 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 他要我過去 184 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 或者… 185 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 不只是我 186 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 整場比賽… 187 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 他設下陷阱抓靶眼 188 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 我去找靶眼 189 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 -你幫克絲汀跟克里斯多菲談 -克里斯多菲 190 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 好 191 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 -好,小心點 -你也是 192 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 我愛你 193 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 我也愛你 194 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 我在福格威拳擊館外 195 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 (市長進入拳擊場) 196 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 費斯克市長重生振興計畫的一環 197 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 今晚這裡將舉行市長 198 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 與重量級拳擊手 199 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 麥克「馬特洪」梅倫德茲的比賽 200 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 由於最近一連串的私刑暴力事件 201 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 據說維安會很嚴密,增加特遣隊… 202 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 不,我不明白 203 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 我以為那個帳戶已經全額付清了 204 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 給我趴在地上 205 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 趴在地上 從椅子上下來!趴下! 206 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 -趴在地上!趴下! -嘿 207 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 你們這些混蛋最好有搜索令 否則我會讓你們官司纏身 208 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 十八代子孫都得償還訴訟費 209 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 安全街頭 210 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 -我不需要搜索令或相當理由 -甚至不必敲門 211 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 又是你? 212 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 -你的當事人呢? -哪一個? 213 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 恐怖分子逃犯傑克杜肯,又名劍客 214 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 -那是據稱 -法庭判他有罪 215 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 那不是法庭 216 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 隨便,我不會再問一次 217 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 在這裡有看到他嗎? 218 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 也許他躲在一堆檔案 或是那道玻璃牆底下 219 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 沒有,長官 220 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 有他的消息就供出來 221 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 律師與當事人間有秘匿特權 222 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 我才不管律師和當事人的什麼鬼 223 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 他涉及一起恐怖攻擊 224 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 -害死船上25人 -放屁 225 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 這麼嗆會害到自己 226 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 我工作時都這麼嗆 227 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 幫我們問候麥特梅鐸 228 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 回頭見,律師 229 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 先是靶眼,現在是這個 230 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 有多少人逃走? 231 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 總共19人 232 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 我受夠了 233 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 紅鉤區和市政府都有消息走漏 234 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 你得找到源頭,巴克 235 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 把他們解決掉 236 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 每一個 237 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 -您想知道多少? -足以知道… 238 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 知道我想知道什麼嗎? 239 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 為什麼… 240 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 袋熊屎是方塊狀的? 241 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 那是我見過最怪的東西 242 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 顯然牠們喜歡把屎堆成小牆 243 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 標記牠們的地盤 244 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 很奇怪吧? 245 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 用袋熊屎砌成樂高牆 246 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 就為了吸引異性 247 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 牠們真的拉出磚塊 248 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 查爾斯,我沒空理你 249 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 我還有一個很棒的存在主義問題 250 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 我沒拉出方塊屎的屁股 251 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 為何坐在一堆突擊步槍 252 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 火箭發射器和其他各種武器上 而這一切 253 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 不該放在布魯克林的倉庫裡 254 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 應該運往幾內亞比索,收服人心 255 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 因為夜魔俠知道它在紐約 256 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 人們需要這些武器 257 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 武器必須發射 258 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 如果你把這些放到另一艘船上 259 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 北極星號事件就會重演,或更糟 260 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 我不需要我的城市攻擊我,現在不行 261 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 你的城市 262 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 -笑死 -別嘲笑我 263 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 外面的世界很大,水手 264 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 有大戰和比民選官員更大的賭注 265 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 讓你進入美國自由港的官員 266 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 我代表中情局感謝你的服務 267 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 提醒你,這項服務尚未完成 268 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 我會遵守我們的協議 269 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 太好了 270 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 那問題就變成「你能嗎」? 271 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 你跟肥貓朋友過得超爽 272 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 然後山姆大叔出現,你的組織 273 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 金雞母就完了 因為這個地方穿幫了 274 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 而你的州長威脅要撤銷其特許權 275 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 你過度解讀了 276 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 在我看來 277 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 你好像… 278 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 沒有辦法控制… 279 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 你的這個小小世界 280 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 我不是你的屬下 281 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 我沒說你是 282 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 夥伴,拜託,我們是夥伴 283 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 我不喜歡被威脅 284 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 這不是威脅 285 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 我們誰都不會 286 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 不顧後果就貿然投入 287 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 很可愛,你能把手放下了 288 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 你說得對 289 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 等時機成熟,你的貨就會送到 290 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 我會要求你有點耐心 291 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 下次想見我,先打電話 292 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 這是禮貌 293 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 該死 294 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 這是報復 295 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 然後我們的帳戶離奇凍結 296 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 這不是巧合 297 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 不重要的話我就不會來 298 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 上次幫你 299 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 我成了恐怖攻擊的幫凶 300 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 讓那艘船沉沒的是費斯克 不是夜魔俠 301 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 麥特在哪? 302 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 凱倫? 303 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 我無法回答 304 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 但他很安全 305 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 好 306 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 你以為你瞭解某些人… 307 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 來 308 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 謝謝 309 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 你瞭解的 310 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 好吧 311 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 你需要什麼? 這會把我整得多慘? 312 00:23:25,292 --> 00:23:26,625 老實說,我在等電話 313 00:23:26,708 --> 00:23:27,708 (麥卡費) 314 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 沒想到是你打來的 315 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 (水牛城市鑰,麥卡費州長) 316 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 (瑪姬麥卡費州長) 317 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 我不常感到驚訝 318 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 (紐約州徽) 319 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 跟你溝通比跟我先生容易 320 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 我瞭解市長 321 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 你,對我來說是個謎 322 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 他就像希臘神話的白牛,橫衝直撞 323 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 那你是歐羅巴嗎? 324 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 我不是受害者 325 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 我也不太確定她是 326 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 我們可以坦誠相對吧? 327 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 當然,所以我才來 328 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 我不喜歡你丈夫行使權力的方式 329 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 我不信任它 330 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 它讓我很緊張 331 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 我不認為安全街頭 332 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 繁榮的經濟和… 333 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 社區振興是問題 334 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 「紐約重生」 335 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 你不覺得有點浮誇嗎? 336 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 我先生對他愛的城市有遠大計畫 337 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 如果紐約的進步 338 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 因為不幸的決定而中止,就太可惜了 339 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 我說市長讓我有所顧慮 340 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 你沒有 341 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 市政府關閉企業 你把它們交給庫柏等法官 342 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 為長期成長打造基礎建設 343 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 很精明… 344 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 也很無情 345 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 我是在稱讚你 346 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 我欣然接受 347 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 謝謝 348 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 這一切你大可自己來 349 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 但你選擇和威爾遜一起做 350 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 為什麼? 351 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 我沒想過會是他 352 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 結果卻是他 353 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 現在我無法想像… 354 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 有別的可能 355 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 你能壓制他的負面衝動嗎? 356 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 你要的保證我無法給你 357 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 但我可以告訴你 358 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 我先生愛紐約,我愛我的先生 359 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 我知道如何激發他最好的一面 360 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 老實說,支持費斯克市長 361 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 讓我夜不成眠 362 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 但我能支持費斯克市長伉儷 363 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 謝謝你 364 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 -謝謝 -好 365 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 我們沒有酪梨醬了,但還是很好吃 366 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 歡迎光臨萬歲玉米餅 367 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 想點什麼? 368 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 天啊,矮精靈 369 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 -你的黃金丟了嗎? -少囉唆,哈維 370 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 我要你為我做一件事 371 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 這是什麼鬼? 372 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 你不能出包 373 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 冷靜點,交給我 374 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 不然我會痛扁你 375 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 玉米餅不要了? 376 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 我看是不要 377 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 我現在不接客人,等我一下 378 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 好,沒事了,走吧 379 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 快滾 380 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 犯罪現場調查還沒結束 381 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 正義使者犯罪,特遣隊管轄 382 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 你用職權壓人啊? 383 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 走了 384 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 要我打給我朋友嗎? 385 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 真討厭這些特遣隊混蛋 386 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 天啊 387 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 「聖露西亞 388 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 你美麗的名字代表光明 389 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 求你藉天主賜予你的信仰之光 390 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 增強並守護我靈魂中的這份光芒 使我遠離邪惡 391 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 熱切行善 392 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 深惡痛絕邪惡與罪行之黑暗 393 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 阿們」 394 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 好久沒聽到這段話了 395 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 我… 396 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 我認識一個男孩 397 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 他看不見 398 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 聖露西亞幫他度過難關 399 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 你似乎有困擾,警官 400 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 其實我在這座教堂長大 401 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 好久沒回來了 402 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 是什麼讓你回來? 403 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 我今天在一個命案現場找到的 404 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 教友都能拿到這些代幣 405 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 我不可能知道是誰留下的 406 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 告訴我你認為是誰… 407 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 留下的 408 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 有一個男人 409 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 他來找以前被派到這裡的修女 410 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 這個人… 411 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 他想幹什麼? 412 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 他來找… 413 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 我不知道 414 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 忠告,懺悔 415 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 我告訴他 416 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 我還不是神父…他拿刀指著我 417 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 他說什麼? 418 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 聽我說… 419 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 這個人 420 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 是個殺手 421 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 即便如此,我也不能向警方檢舉 422 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 我們不能判定他的對錯 423 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 我不跟你爭論他是否值得寬恕 424 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 但我必須找到他 425 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 否則還會有人死 426 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 等你找到他 427 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 你會怎麼做? 428 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 我不會殺他 429 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 他說他每天早上都在教堂鐘聲中醒來 430 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 看著我為晨間彌撒開門 431 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 從哪裡看? 432 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 他的窗戶 433 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 我來幫你 434 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 明天見 435 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 真是個好孩子 436 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 我是站在你這邊的 437 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 你怎麼這樣對待我的東尼? 438 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 住手 439 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 一件好事 440 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 一件好事 441 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 把槍放下 442 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 我做的… 443 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 -那個女人要我做的… -不… 444 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 -對你的朋友… -不准提起他 445 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 不准你提起他,不可以 446 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 但我必須脫身 447 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 我必須找回自我 448 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 一件好事 449 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 能再彌補過錯 450 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 -好 -不 451 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 那件… 452 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 那件好事是什麼? 453 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 你想做什麼? 454 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 你不會做的事 455 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 你不願做的事 456 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 費斯克 457 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 我不能… 458 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 我不能讓你把他變成烈士 459 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 我會撥亂反正 460 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 我會幫你 461 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 拜託,冷靜下來 462 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 我很冷靜 463 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 我叫克里斯多菲沙瓦 464 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 我是北極星號的大副 465 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 我的船長,阿奇里歐基里亞庫 466 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 把船弄沉 467 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 我們奉命,如果有人登船 468 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 就讓船沉沒 469 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 為什麼? 470 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 因為北極星號載著武器 471 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 軍事級的,嚴重違法 472 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 是誰命令你們把船弄沉的? 473 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 阿奇里歐叫他… 474 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 金霸王 475 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 但我們知道那是市長 476 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 沒有海關檢查 477 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 我們不必出示提單或艙單 478 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 我們從沒向海岸防衛隊 479 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 國土安全部登記過 480 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 我去過世界各地許多港口 481 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 為了成功闖關 482 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 你必須擁有城市 483 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 「擁有城市」對嗎? 484 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 是,在這種情況下有可能 485 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 你說你們奉命,有人登上北極星號 486 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 就把它弄沉 487 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 是誰登船? 488 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 海岸防衛隊嗎? 489 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 不是 490 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 一個人 491 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 夜魔俠 492 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 法警快到了 493 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 他們會保護你 494 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 (福格威拳擊館) 495 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 你好 496 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 你看 497 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 場邊座位喔 498 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 你和我會很接近 499 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 今晚我們會滿身大汗 500 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 你說的不是那個意思吧 501 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 不是,我一說出口就發覺 502 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 那不是我真正的意思,所以… 503 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 總之… 504 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 謝謝你邀請我 505 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 別客氣 506 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 喂,你是比比 507 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 比比報導 508 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 是我,你有看? 509 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 大家都在看 510 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 我哥、我表妹、我姑姑 他們很著迷 511 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 可以拍照嗎?他們會羨慕死 512 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 當然,來吧 513 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 謝謝你 514 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 不好意思 515 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 沒想到我跟名人約會 516 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 走吧 517 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 我不是名人,也不是你的約會對象 518 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 還不是 519 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 (激戰三回合!地獄廚房大戰) 520 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 握拳 521 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 -感覺好嗎? -嗯 522 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 沒必要 523 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 他絕對傷不了我 524 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 我喜歡你的風格,市長 525 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 有消息嗎? 526 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 沒有,我們在屋頂、地鐵 527 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 每個出入口都安排人手 528 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 場內也有 穿著便衣和制服的特遣隊 529 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 攜帶強大火力 530 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 誰都進不來 531 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 需要把一個入口清空 532 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 最好是前門 533 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 市長,我覺得把自己困住不是個… 534 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 好主意 535 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 看來你要趕去別的地方 536 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 我哪裡都不去 537 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 尤其是您自己想當誘餌的話 538 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 巴克 539 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 去吧 540 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 我們不能有事沒做完 541 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 放心,交給我和諾斯 542 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 (費斯克市長) 543 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 (費斯克) 544 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 好,我買了禮物 545 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 我想你喜歡戴泡棉手指 546 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 我不喜歡 547 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 給你 548 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 謝謝 549 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 你們看 550 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 費斯克搖頭娃娃 551 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 好逼真 552 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 你們看 553 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 超有格調 554 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 希望你有拿到折扣 555 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 有折扣嗎? 556 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 可惡 557 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 各位女士先生 558 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 驕傲的紐約客 559 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 歡迎參加「地獄廚房大戰」 560 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 為紐約重生振興計畫募款 561 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 這場大賽要對戰三回合 562 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 獲勝者根據擊倒 563 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 技術擊倒或得分來判定 564 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 現在,請站起來 565 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 用熱烈掌聲歡迎… 566 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 身穿紫色短褲 567 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 體重107公斤 568 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 職業戰績32勝2敗 569 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 麥克「馬特洪」梅倫德茲 570 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 在白色角落 571 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 我們地獄廚房的英雄 572 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 穿白色短褲 573 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 體重147公斤 574 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 沒有職業拳擊賽戰績 575 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 持外卡參戰的威爾遜費斯克市長 576 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 -耶! -你是… 577 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 耶!費斯克… 578 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 費斯克… 579 00:40:56,792 --> 00:40:58,125 費斯克 580 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 比賽要公平 581 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 不能攻擊腰部以下 582 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 聽從我的指令,隨時保護自己 583 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 碰拳 584 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 耶! 585 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 耶!讚啦! 586 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 加油 587 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 那是你要的?好 588 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 你好,沙瓦先生 589 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 -耶,水啦… -天啊 590 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 搞定克里斯多菲了 591 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 好 592 00:43:36,333 --> 00:43:37,792 耶! 593 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 耶! 594 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 讚啦! 595 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 我的天啊 596 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 你來了 597 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 帶來勝利 598 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 -我叫你別來 -吻我 599 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 聽我說 600 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 吻我 601 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 你該走了 602 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 把她帶走 603 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 別擋路,蹲下 604 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 放開我 605 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 馬上帶她離開 606 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 擊斃他 607 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 帶她出去 608 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 帶她出去 609 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 去抓他們 610 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 快去 611 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 15,快… 612 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 威爾遜 613 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 叫救護車 614 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 拜託快去 615 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 字幕翻譯: Aaron Wu