1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Urmăriți și ascultați podcastul oficial de analiză. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 Barca era plină de arme. Lansatoare de rachete, arme de foc. 4 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Militare, europene. 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 - Cine știa ce e pe navă? - Doar căpitanul și secundul. 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 Cei pentru care lucrez sunt recunoscători pentru utilizarea portului. 7 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Dacă Fisk mută armele în Red Hook, vor dispărea. 8 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Știi ce ai de făcut. 9 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 I-a omorât pe toți. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 Primarul Fisk e dur. 11 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 Luptă în weekend, nu? 12 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 Daredevil a fugit. 13 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Urcați! 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Aparent, cineva îl ajută. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Cineva cu o țintă foarte bună. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Ai fost vreodată în aceeași încăpere cu Benjamin Poindexter? 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Eu da. 18 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Te pot ajuta? 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Părinte, am… 20 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Am nevoie de iertare. 21 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Bună dimineața, dnă Smithers! 23 00:02:19,292 --> 00:02:23,917 Dl Meowgi 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Ce băiat cumsecade! 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 O zi bună! 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 DESCHIS 27 00:03:15,708 --> 00:03:18,125 RESTAURANTUL BEL AIRE 28 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Comandați? 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Ce mi-ați recomanda? 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 Milkshake-urile sunt bune. 31 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Excelent. 32 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 O să iau… 33 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 un milkshake de banane. 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Vreți frișcă? 35 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Nu vrea toată lumea? 36 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Linia de urgență a Forțelor speciale. 37 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Cred că l-am văzut pe Frank Castle 38 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 intrând la restaurantul Bel Aire, pe 43, colț cu 10. 39 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 Călăul? 40 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Sunteți sigur? 41 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Da. 42 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Da, el e. 43 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 Echipele sunt pe drum. 44 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Rahat! 45 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Are o armă! 46 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Încercați să vă adăpostiți… 47 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Mulțumesc. 48 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Echipa de intervenție! 49 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Să mergem! Hai… 50 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 - La ora șase! - După mine! 51 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Rămâneți pe loc! 52 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 - Mâinile sus! - Hei! 53 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 - Stați jos! - Nu vă mișcați! 54 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 - Nu pleacă nimeni! - Aruncă-i! 55 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Jos! 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 - Haide! - Stați jos! 57 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 - Nu mișcă nimeni. - Îl vezi? 58 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 - Nu-l văd. - Ce e-n spate? 59 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 - Liber! - Max? 60 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Liber! 61 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 Hei! 62 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Milkshake! 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Ridică naibii mâinile! 64 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Întoarce-te! 65 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Haide! 66 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 Ce… 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 - Termină! - Acum! 68 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 Foarte bun milkshake. 69 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Nu e igienic să aduci un câine în restaurant. 70 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Te rog, nu… 71 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 mă omorî! 72 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Nicio grijă. 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Sunt unul dintre băieții buni. 74 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 E Bullseye! 75 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 E Bullseye! E… 76 00:09:27,167 --> 00:09:30,625 ORAȘUL NEW YORK - POLIȚIA 1964 77 00:09:30,708 --> 00:09:34,208 NELSON MURDOCK PAGE CABINET DE AVOCATURĂ 78 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 DAREDEVIL: RENAȘTEREA 79 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 Tot eu sunt. 80 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 PRIMARUL KINGPIN 81 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 O explozie ciudată în East River? 82 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Nicio grijă! 83 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Cadavre plutitoare? 84 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Nicio grijă. 85 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 E doar o perdea de fum care să vă distragă de la evenimentul principal! 86 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Meciul meu de box caritabil… 87 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 „BĂTAIE ÎN KITCHEN” 88 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 …e o strângerea de fonduri pentru New York Renăscut, proiect care 89 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 e, de fapt, o firmă fantomă, 90 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 de spălare de bani în conturi offshore. 91 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Mă antrenez din greu la sală pentru tine, New York! 92 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 Cu banii strânși vă arestăm 93 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 fără proces, vă luăm 94 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 tot pentru mine, 95 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 vi-i închidem pe cei dragi și multe altele. 96 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Mă duc înapoi la sală, pentru că 97 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 te iubesc, New York! 98 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 Ne despart coordonatele. Nimic de raportat. 99 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Mă numesc Soledad Ayala. 100 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Sunt o asistentă medicală din Washington Heights. 101 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Am fost arestată de Forțele speciale, 102 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 aceiași care mi-au ucis soțul. 103 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Eu sunt cea dispărută. 104 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Dar nu voi renunța. 105 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Voi rămâne… 106 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 și voi lupta. 107 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 E în regulă. Mulțumesc. 108 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 E timpul să plec. 109 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Aș vrea să te mai gândești. 110 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Am stat într-o cușcă timp de 111 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 șase luni. 112 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Trebuie să mă spăl. Să dau foc hainelor ăstora. 113 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Sunt prea bătrân pentru asta. 114 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 E păcat, ne-ar prinde bine mai mulți oameni ca tine. 115 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Ca mine? 116 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Nu-ți dai seama, nu-i așa? 117 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Nu ești un erou. 118 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Acum ești un simbol. 119 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Speranța unui oraș întreg. 120 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 Este adevărat. 121 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 I-am dat lui Karen un număr de cont. 122 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Folosiți oricât aveți nevoie, 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 oricând aveți nevoie. 124 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Mulțumesc. 125 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Noroc, prietene! 126 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Distruge-i pe amândoi! 127 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 - Bună! - Bună! 128 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Ce ai acolo? 129 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 Un card SD. Trebuia să ajungă la sursa mea, 130 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 dar cu Forțele speciale 131 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 - …sunt prea expusă. - E-n regulă. 132 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Lasă-mă pe mine. 133 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 - În niciun caz. - Haide! 134 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Haide, trebuie să fac asta pentru mătușa mea, te rog. 135 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Nu, e prea periculos. 136 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Și ce dacă? 137 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Le-am furat camionul. 138 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Probabil că deja mă caută. 139 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Mulțumesc. 140 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Ai grijă! 141 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Înțelegi responsabilitatea care vine cu asta? 142 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Da, 143 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 înțeleg. 144 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Ești pregătită? 145 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Tu erai? 146 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Stați pe loc! 147 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Mă numesc Christofi Savva. 148 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Am venit să ajut. 149 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Am fost secundul de pe Steaua Nordului. 150 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 E și ăsta un mod de a rezolva cu guvernatoarea. 151 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 Este pentru drum, 152 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 nu pentru întâlnire. 153 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 Eu și Marge avem o relație. 154 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 Și apreciez că vorbești cu ea. 155 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 Știu ce faci. 156 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 Să aranjezi 157 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 călătoria asta la Albany chiar înaintea meciului. 158 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Nu-mi place… 159 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 când mă trimiți departe și mă izolezi. 160 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Nu e așa. 161 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 Este un loc public. 162 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Se pot întâmpla prea multe. 163 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Suntem o echipă. 164 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Ar trebui să fiu acolo diseară. 165 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Te sun când se termină. 166 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Succes! 167 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Ați fost prinși doar pentru că m-ați ajutat. 168 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Aș vrea să mă revanșez. 169 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Ce ne poți spune despre Steaua Nordului? 170 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Totul. 171 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 Armele ilegale, documentele false… 172 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Poți face legătura cu Fisk? 173 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Eram protejați. 174 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Toate documentele erau semnate de… 175 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 Kingpin. 176 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Ne trebuie un avocat ca să îi ia declarația. 177 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 - Kirsten… - Da. 178 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 Nu-l putem duce pe Christofi, 179 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 deci trebuie să vină ea. 180 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 E simplu. Toate Forțele speciale sunt la meci diseară. 181 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Da. 182 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 La Fogwell. 183 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 Ultimele mele amintiri cu tata sunt acolo. 184 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 Acum e plin de forțe speciale. 185 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Mă vrea acolo. 186 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Sau… 187 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Nu doar pe mine. 188 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 Toată lupta… 189 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 O capcană pentru Bullseye. 190 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Eu îl găsesc pe Bullseye. 191 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 Adu-o pe Kirsten la Christofi. 192 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 Da. 193 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 - Bine. Ai grijă! - Și tu. 194 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Te iubesc. 195 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Și eu te iubesc. 196 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Sunt în fața sălii de sport Fogwell… 197 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 „FISK ÎN RING” 198 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 …parte a proiectului de revitalizare Renașterea… 199 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 și gazdă a meciului caritabil din această seară 200 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 dintre primar 201 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 și Mike „The Matterhorn” Melendez. 202 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Din cauza actelor de violență ale justițiarilor, 203 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 se pare că securitatea va fi sporită, iar Forțele speciale… 204 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Nu, nu înțeleg. 205 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Credeam că acest cont este plătit integral. 206 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 La pământ, acum! 207 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 La pământ acum! Jos de pe scaune! Jos! 208 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 - La pământ! Jos! - Hei! 209 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 Dobitocilor, ar fi bine să aveți mandat, altfel vă îngrop în atâtea procese, 210 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 că și nepoții nepoților voștri vor plăti taxe de judecată. 211 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Străzi sigure. 212 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 - Nu am nevoie de mandat sau de motiv. - Nici să batem la ușă. 213 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Iar voi? 214 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 - Unde ți-e clientul? - Care? 215 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 Teroristul Jack Duquesne, cunoscut ca Spadasinul. 216 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 - Presupus. - Un tribunal l-a găsit vinovat. 217 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Ăla nu a fost tribunal. 218 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Mă rog. N-o să te întreb a doua oară. 219 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Îl vezi aici? Pe undeva? 220 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Poate se ascunde după un morman de dosare sau după peretele ăla de sticlă. 221 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Nimic, domnule. 222 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Dacă afli ceva, îl predai. 223 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Confidențialitatea încă se aplică. 224 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Nu mă interesează confidențialitatea voastră. 225 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Au ucis 25 de oameni 226 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 - …pe nava aia. - Aiurea! 227 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Așa ajungi să o pățești. 228 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 Așa îmi fac eu meseria. 229 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Să îi transmiți salutări lui Matt Murdock. Bine? 230 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Pe curând, dnă avocat. 231 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Întâi Bullseye, acum asta. 232 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Câți au evadat? 233 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Nouăsprezece, în total. 234 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Mi-a ajuns! 235 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Scurgeri la Red Hook, scurgeri la primărie! 236 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Trebuie să-i găsești, Buck! 237 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Prinde-i! 238 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Pe toți! 239 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 - Cât vreți să știți? - Destul ca… 240 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Știți ce vreau să știu? 241 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 De ce… 242 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 rahatul de wombat are formă de cub? 243 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 E cea mai ciudată chestie. 244 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 Se pare că le place să-l așeze 245 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 în pereți, ca să își marcheze teritoriul. 246 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Nu e ciudat? 247 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Niște mici ziduri de rahat 248 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 ca să atragă femelele. 249 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Efectiv se cacă cărămizi. 250 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, nu te aveam în agendă. 251 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Mai am o întrebare existențială majoră. 252 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 De ce fundul meu care nu face cuburi 253 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 stă pe o grămadă de HK 416 254 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 și lansatoare de rachete și alte arme asortate, 255 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 când toate astea nu ar trebui să fie într-un depozit în Brooklyn, 256 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 ci pe drum spre Guinea-Bissau, pentru a câștiga inimile și mințile. 257 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Pentru că Daredevil știe că sunt în New York. 258 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 E nevoie de ele. 259 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Trebuie folosite. 260 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Dacă le punem pe o altă barcă, 261 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 o să se repete figura cu Steaua Nordului sau va fi mai rău. 262 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 Nu vreau ca orașul meu să se întoarcă împotriva mea. Nu acum. 263 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 Orașul tău. 264 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 - Ce figură! - Nu-ți bate joc! 265 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 Lumea e mare, marinare. 266 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Cu războaie mari și mize mult mai mari decât un oficial ales. 267 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Oficial care ți-a data acces la un port american. 268 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 Și, în numele agenției, apreciez serviciul. 269 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Serviciu care, trebuie să îți reamintesc, nu a fost dus la capăt. 270 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Îmi voi onora angajamentul. 271 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Asta e grozav. 272 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 Acum, întrebarea devine „Poți?” Nu-i așa? 273 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Adică te-ai jucat cu prietenii tăi, motanii cei mari. 274 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Și apoi a apărut unchiul Sam, iar portul tău, 275 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 gâsca de aur, s-a prăjit, pentru că locul ăsta e compromis, 276 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Iar guvernatoarea amenință să revoce carta. 277 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Exagerezi. 278 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Mie mi se pare 279 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 că te confrunți… 280 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 cu mari dificultăți în a controla… 281 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 foarte mica ta parte de lume. 282 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Nu sunt angajatul tău! 283 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 Nu am zis că ai fi. 284 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Parteneri, Wilson… Haide! Suntem parteneri. 285 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Nu răspund bine la amenințări. 286 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Asta nu e o amenințare. 287 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Niciunul dintre noi nu intră undeva 288 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 fără să știe cum să iasă. 289 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 E adorabil, dar poți lăsa mâinile jos. 290 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Ai dreptate. 291 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 Transportul tău va fi livrat la momentul potrivit. 292 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Te-aș ruga să fii răbdător! 293 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 Data viitoare când vrei să mă vezi, sună! 294 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 Așa e politicos. 295 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Rahat! 296 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 Asta a fost răzbunare, 297 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 și conturile au fost înghețate în mod misterios. 298 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Nu e o coincidență. 299 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Am venit pentru că e important. 300 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 Când v-am mai ajutat, 301 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 am ajuns complice la atac terorist. 302 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Fisk a scufundat nava aia. Nu Daredevil. 303 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Unde e Matt? 304 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen? 305 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Nu-ți pot spune… 306 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 dar e în siguranță. 307 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Bine. 308 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Crezi că știi pe cineva… 309 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Poftim! 310 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Mulțumesc. 311 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Chiar îl cunoști. 312 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Bine. 313 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Ce vă trebuie? Și cât de tare o să mă afecteze? 314 00:23:25,292 --> 00:23:27,417 Sincer, mă așteptam. 315 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 Dar nu de la dvs. 316 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 Cheia orașului Buffalo 317 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 REVISTA Albany 318 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 Nu mă surprind multe lucruri. 319 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 MARELE SIGILIU 320 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Noi două înțelegem lucrurile altfel decât soțul meu. 321 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 Pe primar îl înțeleg. 322 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 Dumneavoastră sunteți un mister pentru mine. 323 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 El este ca Taurul Alb, zdrobește totul în cale. 324 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Asta vă face Europa? 325 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Nu sunt o victimă. 326 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Nu sunt sigură că ea a fost. 327 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Putem fi sincere una cu alta, nu-i așa? 328 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Sigur, de asta sunt aici. 329 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 Nu-mi place cum soțul dvs. își folosește puterea. 330 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Nu am încredere 331 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 și mă agită. 332 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Nu mi se pare că Străzi sigure, 333 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 o economie înfloritoare și… 334 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 revitalizarea cartierelor ca fiind probleme. 335 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 „New York renăscut”. 336 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Cam grandios, nu credeți? 337 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 Soțul meu are planuri mari pentru orașul pe care îl iubește. 338 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Ar fi păcat ca progresul orașului 339 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 să fie împiedicat de unele decizii nefericite. 340 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Am spus că primarul mă face să ezit. 341 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Dumneavoastră nu. 342 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 Orașul își închide afacerile, le redirecționați spre Cooper și alții, 343 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 punând bazele infrastructurii pentru creștere îndelungată. 344 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 Viclean… 345 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 și nemilos. 346 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 Și o spun ca pe un compliment. 347 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 O iau ca pe un compliment. 348 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Mulțumesc. 349 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Puteați face toate astea singură. 350 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Și totuși, ați ales să le faceți cu Wilson. 351 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 De ce? 352 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 Nu mi-am imaginat că va fi el. 353 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 Dar a fost. 354 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 Și acum nu îmi pot imagina… 355 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 altfel. 356 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Îi puteți controla impulsurile mai întunecate? 357 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Vreți garanții pe care nu vi le pot da, 358 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 dar vă pot asigura următorul lucru: 359 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 soțul meu iubește New Yorkul, iar eu îmi iubesc soțul. 360 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 Și știu cum să scot ce e mai bun în el. 361 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Sincer, nu aș putea dormi liniștită 362 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 susținându-l pe primarul Fisk. 363 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Dar îi pot susține pe primar și pe dna Fisk. 364 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Mulțumesc. 365 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 - Mulțumesc. - În regulă. 366 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 Am rămas fără guaca, frate, dar tot o să fie o nebunie. 367 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Bine ați venit la Arriba Arepas! 368 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Ce vrei? 369 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Doamne, un spiriduș! 370 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 - Ți-ai pierdut oala cu aur? - Taci din gură, Javi! 371 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Vreau să faci ceva pentru mine. 372 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Ce naiba înseamnă asta? 373 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Să n-o dai în bară. 374 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Calmează-te, am înțeles. 375 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Serios, te bat. 376 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Nu mai vrei arepa? 377 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Cred că nu. 378 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Da, nu accept comenzi acum. Lasă-mă o secundă. 379 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Bine, încheiați! 380 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Cărați-vă! 381 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 Criminaliștii n-au terminat. 382 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Infracțiuni de justițiar. Jurisdicția Forțelor speciale. 383 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Mă iei cu gradul? 384 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Dați-i drumul! 385 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Vrei să-mi sun prietenii? 386 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Îi urăsc pe ăștia din Forțele speciale. 387 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Isuse Hristoase! 388 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 „Sfântă Lucia, 389 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 numele tău frumos semnifică lumina. 390 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 Prin lumina credinței pe care ți-a dat-o Dumnezeu, 391 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 crește și păstrează această lumină în sufletul meu, ca să pot alunga răul, 392 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 să fiu zelos în săvârșirea faptelor bune… 393 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 Și să nu urăsc nimic mai mult decât întunericul răului și al păcatului. 394 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 Amin!” 395 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 N-am auzit-o de multă vreme. 396 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Eu… 397 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 am cunoscut un băiat. 398 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Era orb. 399 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Sfânta Lucia l-a ajutat să treacă prin momente grele. 400 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Pari tulburat, dle polițist. 401 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 De fapt, am crescut în biserica asta. 402 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 N-am mai venit de mult. 403 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 Spune-mi… Ce te aduce înapoi? 404 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Am găsit asta la locul unei crime azi. 405 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 Sunt disponibile tuturor enoriașilor noștri. 406 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 N-am cum să știu a cui este. 407 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 A cui credeți… 408 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 că este? 409 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 A venit un bărbat. 410 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Căuta o călugăriță care venea aici. 411 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Bărbatul acesta… 412 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 ce dorea? 413 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Căuta… 414 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Nu știu. 415 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Un sfat. Iertare. 416 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 I-am spus 417 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 că nu sunt preot încă… M-a amenințat cu un cuțit. 418 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 Și ce a spus? 419 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Ascultă-mă… 420 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Omul ăsta… 421 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 e un ucigaș. 422 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 Chiar și așa, nu pot preda pe cineva poliției. 423 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 Judecata Lui nu e la mâna noastră. 424 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 Da, nu voi discuta dacă merită sau nu iertarea… 425 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 dar trebuie să îl găsesc, 426 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 sau alții vor muri. 427 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Ce o să faci… 428 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 când îl găsești? 429 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Nu-l voi ucide. 430 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Se trezește în fiecare zi la sunetul clopotelor. 431 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 Și mă privește deschizând ușile pentru slujbă. 432 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 De unde privește? 433 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 De la fereastra lui. 434 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Dați-mi voie. 435 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Ne vedem mâine. 436 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Ce băiat cumsecade! 437 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Sunt de partea ta. 438 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Ce îi faci lui Tony? 439 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Oprește-te! 440 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 O faptă bună! 441 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 O faptă bună! 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Pune pistolul jos! 443 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Ce am făcut… 444 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 - Ce m-a pus femeia aia să-i fac… - Nu. 445 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 - …prietenului tău. - Lasă-l! 446 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Nu îndrăzni să vorbești despre el! 447 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Dar trebuia să scap. 448 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Trebuia să-mi recapăt mintea. 449 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 Și o faptă bună 450 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 egalează balanța din nou. 451 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 - În regulă. - Nu! 452 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 Ce este… 453 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Ce este această faptă bună? 454 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 Ce vrei să faci? 455 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Ce n-ai vrea să faci. 456 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Ce n-ai de gând să faci. 457 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk! 458 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Nu pot… 459 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Nu te pot lăsa să-l faci martir. 460 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 O să îndrept lucrurile. 461 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 O să te ajut. 462 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Te rog, calmează-te! 463 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Eu sunt calm. 464 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Mă numesc Christofi Savva. 465 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Am fost secund pe Steaua Nordului. 466 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 Căpitanul meu, Achilleo Kyriacou, 467 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 a scufundat nava. 468 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Aveam ordin să scufundăm nava 469 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 dacă urca cineva la bord. 470 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 De ce? 471 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Pentru că Steaua Nordului transporta arme, 472 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 de nivel militar, ilegale. 473 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 Și cine v-a ordonat să scufundați nava? 474 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Achilleo îi spunea… 475 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 …Kingpin… 476 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 dar știam că este primarul. 477 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Nu a fost vreo verificare vamală. 478 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Nu a trebuit să prezentăm un act de acostare sau un manifest. 479 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Nu am fost înregistrați la Paza de Coastă, 480 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 Securitatea Națională, nimic. 481 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Am fost în multe porturi din toată lumea. 482 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Pentru a face asta posibil… 483 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 trebuie să deții orașul. 484 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 „Să deții orașul” e corect? 485 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Da, în acest caz, s-ar putea să fie. 486 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Ai spus că aveai ordin să scufunzi Steaua Nordului 487 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 dacă urca cineva la bord. 488 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Cine a urcat la bord? 489 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 Garda de Coastă? 490 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Nu. 491 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Un bărbat. 492 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 Daredevil. 493 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 Vin agenții federali. 494 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 Vor avea grijă de tine. 495 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 SALA DE SPORT FOGWELL 496 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Bună seara! 497 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Ia uite! 498 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 Lângă ring, scumpo. 499 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 O să fim atât de aproape, 500 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 că o să fim transpirați. 501 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Nu a ieșit cum ai vrut. 502 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 Nu. Știi cum? Spuneam și am realizat 503 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 în timp ce spuneam că nu e ce trebuie. Deci… 504 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Oricum… 505 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 mulțumesc pentru invitație. 506 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Cu plăcere. 507 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Tu ești BB. 508 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 De la Raportul BB. 509 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Da, eu sunt. Te uiți la el? 510 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Toată lumea se uită. 511 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 Fratele meu, vărul meu, tia. Frate, sunt obsedați. 512 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Putem face o poză? N-o să le vină să creadă. 513 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Da, sigur. Haide. 514 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Ești foarte tare. 515 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Pardon. 516 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Nu știam că am întâlnire cu o vedetă. 517 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Haide. 518 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Nu sunt o vedetă și nu e o întâlnire. 519 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Da, nu încă. 520 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 TREI RUNDE DE FURIE! 521 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Strânge pumnul! 522 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 - E bine? - Da. 523 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Nu e nevoie. 524 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Nu o să mă atingă. 525 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Îmi place stilul tău. 526 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Ai aflat ceva? 527 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Nu. Avem oameni pe acoperiș, la metrou, 528 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 la toate intrările și ieșirile. 529 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 Interiorul e acoperit. Avem forțe speciale în civil 530 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 și în uniformă, înarmați până în dinți, 531 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 deci nu intră nimeni. 532 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Ne trebuie o intrare liberă. 533 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 Preferabil intrarea din față. 534 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 Domnule, nu cred că e o idee bună… 535 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 să vă expuneți. 536 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Se pare că trebuie să pleci undeva. 537 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Nu plec nicăieri… 538 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 mai ales dacă vreți să fiți momeală. 539 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck… 540 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 du-te! 541 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Nu putem lăsa lucruri nerezolvate. 542 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Eu și North suntem aici. 543 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 PRIMARUL FISK 544 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Bine. Am luat cadouri. 545 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Credeam că ești mai convențională. 546 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Nu sunt. 547 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 Poftim! 548 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Mulțumesc. 549 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Ia uite. 550 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Figurină Fisk. 551 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Foarte realist. 552 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 Uite aici. 553 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Primă clasă. 554 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Sper că ai luat reducerea. 555 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Era o reducere? 556 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Rahat! 557 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Doamnelor și domnilor, 558 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 mândri newyorkezi, 559 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 bun-venit la Bătaia din Kitchen, 560 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 pentru proiectul de revitalizare New York Renăscut. 561 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 Principalul eveniment va consta din trei runde. 562 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 Câștigătorul va fi decis prin knockout, 563 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 TKO sau la puncte. 564 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Acum, ridicați-vă, 565 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 aplaudați și primiți-l pe… 566 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 În costum mov, 567 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 la 107 kg, cu un palmares profesionist, 568 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 de treizeci și două de victorii și două înfrângeri, 569 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike „The Matterhorn” Melendez! 570 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 Și în colțul alb, 571 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 eroul orașului nostru din Hell's Kitchen, 572 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 în costum alb, 573 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 la 148 de kg, 574 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 fără palmares profesionist, 575 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 primarul Wilson „Wildcard” Fisk! 576 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 - Da! - Ești… 577 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Da! Fisk! 578 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 Fisk! 579 00:40:56,792 --> 00:40:58,125 Fisk! 580 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Vreau o luptă curată. 581 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Nimic sub centură. 582 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Ascultați comenzile mele. Apărați-vă permanent. 583 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Atingeți-vă mănușile. 584 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 Da! 585 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 Da! 586 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Haide! 587 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Asta vrei? Bine! 588 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Bună seara, dle Savva! 589 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 - Da! - O, Doamne! 590 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 S-a rezolvat cu Christofi. 591 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Bine. 592 00:43:36,333 --> 00:43:37,792 Da! 593 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 Da! 594 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Da! 595 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 O, Doamne! 596 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Ai venit. 597 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Cu o victorie. 598 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 - Ți-am spus să nu vii. - Sărută-mă. 599 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Ascultă-mă. 600 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Sărută-mă. 601 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Trebuie să pleci acum. 602 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Scoateți-o de aici! 603 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 Dă-te deoparte! Jos! 604 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Dă-mi drumul! 605 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Scoateți-o de aici acum! 606 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Împușcați-l! 607 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Scoateți-o de aici! 608 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Scoateți-o afară! 609 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 După ei! 610 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Acum! 611 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Cincisprezece. Hai! 612 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson… 613 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Chemați o ambulanță! 614 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Cineva, vă rog! 615 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 Subtitrarea: Alexandra Ionita