1 00:00:01,583 --> 00:00:03,458 Vejam e ouçam o podcast oficial. 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,042 Na Disney+ e noutras plataformas. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 ANTERIORMENTE 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 O barco estava cheio de armas. Lança-foguetes, espingardas. 5 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 De nível militar, europeu. 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 - Quem sabia o que havia no navio? - Só o capitão e o primeiro imediato. 7 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 As pessoas para quem trabalho estão muito gratas pelo uso do seu porto. 8 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Se o Fisk levar as armas para Red Hook, desaparecem. 9 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Sabes o que fazer. 10 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Ele matou-os a todos. 11 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 O Presidente Fisk é duro. 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 Vai lutar este fim de semana, não vai? 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 O Demolidor fugiu. 14 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Entrem! 15 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Parece que alguém está a ajudá-lo. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Alguém com uma excelente pontaria. 17 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Já esteve na mesma sala que o Benjamin Poindexter? 18 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Eu já. 19 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Posso ajudá-lo? 20 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Padre, eu… 21 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Preciso de absolvição. 22 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Bom dia, Sra. Smithers. 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Que rapaz tão simpático. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Tenha um bom dia. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ABERTO 27 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Já escolheu? 28 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Qual é a vossa especialidade? 29 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 Os batidos são bons. 30 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Excelente. 31 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Quero… 32 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 … um batido de banana. 33 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Quer chantilly? 34 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Não queremos todos? 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Força Especial, qual é a emergência? 36 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Acho que acabei de ver o Frank Castle 37 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 a entrar no Bel Aire Diner, entre as ruas 43rd e 10th. 38 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 O Justiceiro? 39 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Tem a certeza? 40 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Sim. 41 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Sim, é ele. 42 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 A Força Especial vai já. 43 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Merda. 44 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Ele tem uma arma. 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Encontre um local seguro… 46 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Obrigado. 47 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Preparem-se, equipa. 48 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Vamos a isso. 49 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 - Atrás! - Comigo! 50 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Fiquem nos vossos lugares! 51 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 Mantenham as mãos no ar! 52 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 - Todos sentados! - Não se mexam! 53 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 - Ninguém sai! - Para o chão! 54 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 No chão! 55 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 - Vamos! - Fiquem no chão! 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 - Ninguém se mexe! - Alguém o vê? 57 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 - Não há nada. - Que está lá atrás? 58 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 - Livre! - Max? 59 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Livre! 60 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Batido! 61 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Põe a merda das mãos no ar. 62 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Vira-te já. 63 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Vamos! 64 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 O que… 65 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 - Para de resistir! - Agora! 66 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 O batido estava ótimo. 67 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Os cães em restaurantes não são higiénicos. 68 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Por favor, não… 69 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 … me mate. 70 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Não te preocupes. 71 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Sou um dos bons. 72 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 É a merda do Mercenário! 73 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 É o Mercenário! 74 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 DEMOLIDOR: NASCER DE NOVO 75 00:10:17,375 --> 00:10:19,125 Sou eu outra vez. 76 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 Uma explosão suspeita no East River? 77 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Não se preocupem com isso! 78 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Cadáveres a flutuar? 79 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Não se preocupem com isso. 80 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 É tudo uma grande fachada, a distrair-vos do evento principal! 81 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 O combate de boxe beneficente 82 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 "COMBATE NO KITCHEN" 83 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 que vai angariar fundos para um Projeto de Revitalização 84 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 que só serve para lavar dinheiro 85 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 para contas offshore e enriquecer os amigos. 86 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Tenho treinado muito no ginásio, por vocês, Nova Iorque. 87 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 O dinheiro angariado será usado 88 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 em detenções ilegais, 89 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 confiscar propriedades, 90 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 prender os entes queridos e muito mais. 91 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Vou voltar para o ginásio, porque… 92 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 … eu adoro-vos, Nova Iorque! 93 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 Ficamos separados por coordenadas. Não há nada a relatar. 94 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 O meu nome é Soledad Ayala. 95 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Sou enfermeira de Washington Heights. 96 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Fui detida pela Força Especial, 97 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 as mesmas pessoas que mataram o meu marido. 98 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Sou uma desaparecida. 99 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Mas não vou recuar. 100 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Vou ficar… 101 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 … e lutar. 102 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Está ótimo. Obrigada. 103 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 Está na hora de eu ir. 104 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Gostava que mudasses de ideias. 105 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Estive preso numa cela durante… 106 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 … seis meses. 107 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Tenho de tomar banho. Tenho de queimar esta roupa. 108 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Sou velho demais para isto. 109 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 É uma pena, precisamos de mais gente como tu. 110 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Como eu? 111 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Não percebes, pois não? 112 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Não és um herói. 113 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Agora és um símbolo. 114 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Esperança para uma cidade inteira. 115 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 É verdade. 116 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Vou dar à Karen o número de uma conta. 117 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Usa o que precisares, 118 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 sempre que precisares. 119 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Obrigado. 120 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Boa sorte, meu amigo. 121 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Destrói-os aos dois. 122 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 - Olá. - Olá. 123 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 O que tens aí? 124 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 Um cartão de memória. Era para a minha fonte, 125 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 mas com a Força Especial… 126 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 - Estou muito exposta. - Tudo bem. 127 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Deixa-me tratar disso. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 - Nem pensar nisso. - Vá lá. 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Vá lá, tenho de fazer isto pela minha tia, por favor. 130 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Não, é muito perigoso. 131 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 E depois? 132 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Roubei-lhes a carrinha. 133 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Já devem andar à minha procura. 134 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Obrigada. 135 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Tem cuidado. 136 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Tens noção da responsabilidade que vem com isto? 137 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Sim, 138 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 tenho. 139 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Estás pronta? 140 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Tu estavas? 141 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Fiquem todos quietos. 142 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Chamo-me Christofi Savva. 143 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Estou aqui para ajudar. 144 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Era o primeiro imediato no Northern Star. 145 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 É uma forma de lidar com a Governadora. 146 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 É para a viagem, 147 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 não para a reunião. 148 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 A Marge e eu temos uma relação. 149 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 E agradeço teres falado com ela. 150 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 Eu sei o que estás a fazer. 151 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 A organizar 152 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 esta viagem a Albany mesmo antes do combate. 153 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Não gosto disso, 154 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 quando me mandas para longe e me afastas de ti. 155 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Não é isso. 156 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 É um local público. 157 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Demasiadas coisas podem correr mal. 158 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Somos uma dupla. 159 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Devia estar presente esta noite. 160 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Ligo-te quando terminar. 161 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Boa sorte. 162 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Foram capturados só por me ajudarem. 163 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Gostaria de retribuir essa bondade. 164 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 O que nos podes dizer sobre o Northern Star? 165 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Tudo. 166 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 As armas ilegais, os documentos falsos… 167 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Podes associar alguma coisa ao Fisk? 168 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Estávamos protegidos. 169 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Toda a papelada foi assinada pelo… 170 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 O Rei do Crime. 171 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Precisamos de um advogado para o depoimento dele. 172 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 - Kirsten… - Pois. 173 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 É perigoso levá-lo a ela, 174 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 ela terá de vir até nós. 175 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 Não será difícil, a Força Especial estará no combate. 176 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Sim. 177 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 No Fogwell's. 178 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 As últimas memórias do meu pai são no ginásio. 179 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 Agora, está lá a Força Especial. 180 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Ele quer-me lá. 181 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Ou… 182 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Não apenas eu. 183 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 O combate… 184 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 Quer apanhar o Mercenário. 185 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Vou procurar o Mercenário. 186 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 Junta a Kirsten e o Christofi. 187 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 Sim. 188 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 - Muito bem. Tem cuidado. - Tu também. 189 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Eu amo-te. 190 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Eu também te amo. 191 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Estou à porta do ginásio Fogwell's, 192 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 "PRES. FISK NO RINGUE" 193 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 parte do Projeto de Revitalização Nascer de Novo do Presidente Fisk, 194 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 e local do combate de boxe desta noite 195 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 entre o Presidente e o peso-pesado 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 Mike "the Matterhorn" Melendez. 197 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Devido à recente vaga de violência de vigilantes, 198 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 a segurança será apertada com uma maior presença da Força Especial… 199 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Não, não entendo. 200 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Tinha a impressão de que essa conta estava toda paga. 201 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Todos no chão, agora! 202 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 Todos na merda do chão! Fora das cadeiras! No chão! 203 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 Todos no chão! Para baixo! 204 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 É bom que tenham um mandado, ou vou enterrar-vos com tantos processos 205 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 que os netos dos vossos netos ainda terão de pagar as despesas legais. 206 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Ruas Mais Seguras. 207 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 - Não preciso de mandado nem de causa. - Nem de bater à porta. 208 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Você outra vez? 209 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 - Onde está o seu cliente? - Qual? 210 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 O fugitivo terrorista Jack Duquesne, o Espadachim. 211 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 - Alegadamente. - Um tribunal considerou-o culpado. 212 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Não era um tribunal. 213 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Como queira. Não vou pedir outra vez. 214 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Veem-no aqui? Em algum lado? 215 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Deve estar escondido sob um monte de ficheiros ou naquela parede de vidro. 216 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Nada, senhor. 217 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Se souber dele, denuncie-o. 218 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Privilégios entre advogado e cliente. 219 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Estou-me nas tintas para isso entre advogado e cliente. 220 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Ele participou num ataque que matou 25 homens 221 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 - a bordo daquele navio. - Treta. 222 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Falar assim vai sair caro. 223 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 A falar assim é que faço o meu trabalho. 224 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Diga ao Matt Murdock que dissemos olá. 225 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Até à vista. 226 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Primeiro, o Mercenário e agora isto. 227 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 E quantos fugiram? 228 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Dezanove, no total. 229 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Já chega! 230 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Há fugas em Red Hook, fugas na Câmara! 231 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Tens de as encontrar, Buck! 232 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Acaba com elas! 233 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Com todos! 234 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 - Quanto quer saber? - O suficiente… 235 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Sabem o que quero saber? 236 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 Porque 237 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 é que a merda dos vombates tem forma de cubo? 238 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 É a coisa mais estranha que já vi. 239 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 Parece que gostam de o empilhar 240 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 em pequenos muros para marcar o território. 241 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Não é estranho? 242 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Umas paredes de Lego de merda de vombate 243 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 para sacar gajas. 244 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Cagam literalmente tijolos. 245 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, não está na minha agenda. 246 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Tenho outra fantástica pergunta existencial. 247 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Porque é que o meu cu que não caga cubos 248 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 está sentado num monte de HK 416, 249 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 lança-foguetes e outras armas variadas, quando isto, 250 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 isto tudo, não devia estar num armazém em Brooklyn? 251 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 Devia estar a caminho da Guiné-Bissau para conquistar corações e mentes. 252 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Porque o Demolidor sabe que está em Nova Iorque. 253 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 Estas armas fazem falta. 254 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Os disparos têm de ser feitos. 255 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Se as pusermos noutro navio, 256 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 será outro incidente como o do Northern Star, ou pior. 257 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 E não preciso que a minha cidade se vire contra mim, não agora. 258 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 A sua cidade. 259 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 - Essa é boa. - Não goze comigo! 260 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 O mundo lá fora é enorme, marinheiro. 261 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Com grandes guerras e muito mais em jogo do que um funcionário eleito. 262 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Um oficial que lhe deu acesso a um porto franco. 263 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 E, em nome da agência, agradecemos o seu serviço. 264 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Um serviço, tenho de recordar, que ainda não foi prestado. 265 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Vou honrar o nosso acordo. 266 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Mas que bom. 267 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 A questão torna-se: "Será capaz?" 268 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Tem andado na galhofa com os seus amigos ricaços. 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 E depois o Tio Sam aparece e as suas instalações, 270 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 a porra da galinha dos ovos de ouro, foi ao ar, este local está comprometido. 271 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 E a Governadora ameaçou retirar-lhe o estatuto. 272 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Está a exagerar. 273 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Do meu ponto de vista, 274 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 parece-me que está a ter 275 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 uma enorme dificuldade em controlar 276 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 o seu pequeníssimo pedaço do mundo. 277 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Não sou vosso empregado! 278 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 Nunca disse que era. 279 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Parceiros, Wilson… Vá lá! Somos parceiros. 280 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Não reajo bem a ameaças. 281 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Isso não é uma ameaça. 282 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Nenhum de nós entra em lado nenhum 283 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 sem saber como podemos sair. 284 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 É adorável, mas podes baixar as mãos. 285 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Tem razão. 286 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 O carregamento será entregue quando chegar o momento certo. 287 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Peço-lhe que tenha paciência! 288 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 Da próxima vez que me quiser ver, ligue. 289 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 É cordial. 290 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Merda. 291 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 Isto foi retaliação, 292 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 as nossas contas estão misteriosamente congeladas. 293 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Não é uma coincidência. 294 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Não viria se não fosse crucial. 295 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 Quando te ajudei, 296 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 fui cúmplice de um ataque terrorista. 297 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 O Fisk é que afundou o navio. Não foi o Demolidor. 298 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Onde está o Matt? 299 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen? 300 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Não posso responder, 301 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 mas está a salvo. 302 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Está bem. 303 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Achamos que conhecemos alguém… 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Toma. 305 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Obrigada. 306 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 E conheces. 307 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Está bem. 308 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Do que precisas? E quanto me vai lixar a vida? 309 00:23:25,292 --> 00:23:27,250 Já esperava a chamada. 310 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 Não a esperava de si. 311 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 Chave Cidade de Buffalo Gov. McCaffrey 312 00:23:30,667 --> 00:23:33,208 Não costumo ser surpreendida. 313 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 GRANDE SELO NOVA IORQUE 314 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Falamos uma língua mais semelhante do que o meu marido. 315 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 O Presidente, eu percebo. 316 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 Você é que é o mistério para mim. 317 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Ele… é como o Touro Branco, esmaga tudo por onde passa. 318 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Isso faz de si a Europa? 319 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Não sou nenhuma vítima. 320 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Também não creio que ela fosse. 321 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Podemos ser sinceras uma com a outra, correto? 322 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Claro, foi por isso que eu vim. 323 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 Não gosto da forma como o seu marido usa o poder. 324 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Não confio nisso 325 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 e deixa-me nervosa. 326 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Não vejo Ruas Mais Seguras, 327 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 uma economia próspera 328 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 e a revitalização dos bairros como problemas. 329 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 Nova Iorque Nascida de Novo. 330 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Um pouco grandioso, não acha? 331 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 O meu marido tem grandes planos para a cidade que adora. 332 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Seria uma pena se o progresso de Nova Iorque 333 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 fosse interrompido devido a decisões infelizes. 334 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 É o Presidente que me deixa nervosa. 335 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Não é você. 336 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 A cidade fecha negócios, vendem-nos ao Cooper e a outros, 337 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 criando infraestruturas para o crescimento a longo prazo. 338 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 É astuto… 339 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 … e implacável. 340 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 E digo-o como um elogio. 341 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Aceito-o como tal. 342 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Obrigada. 343 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Podia ter feito tudo isto sozinha. 344 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Contudo, resolveu fazê-lo com o Wilson. 345 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Porquê? 346 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 Nunca pensei que fosse ele. 347 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 E depois foi mesmo. 348 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 E agora não sou capaz de imaginar 349 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 que seja de outra maneira. 350 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Consegue moderar os impulsos mais sombrios dele? 351 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Quer garantias que eu não lhe posso dar, 352 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 mas posso dar-lhe isto, 353 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 o meu marido adora Nova Iorque e eu amo o meu marido. 354 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 E sei como trazer à tona o melhor dele. 355 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Francamente, não conseguia dormir à noite 356 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 se apoiasse o Presidente Fisk. 357 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Mas posso apoiar o Presidente e a Sra. Fisk. 358 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Obrigada. 359 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 - Obrigada. - Está bem. 360 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 Acabou-se o guacamole, mano, mas vai ser brutal na mesma. 361 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Bem-vindos a Arriba Arepas. 362 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 O que vai ser? 363 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Meu Deus, um duende. 364 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 - Perdeste o pote de ouro? - Cala a boca, Javi. 365 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Preciso que faças uma coisa por mim. 366 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Que porra é esta? 367 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Preciso que não faças asneira. 368 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Calma, está controlado. 369 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 A sério que te dou uma tareia. 370 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Não queres a arepa? 371 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Parece que não. 372 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Não estou a servir clientes. Só um segundo. 373 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Muito bem, já chega! Vamos. 374 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Fora daqui! 375 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 Os forenses não acabaram. 376 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Crimes de vigilante, jurisdição da Força Especial. 377 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Puxaste dos galões? 378 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Vamos! 379 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Tenho de chamar os meus amigos? 380 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Odeio estes cretinos da Força Especial. 381 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Deus do Céu. 382 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 "Santa Lúcia, 383 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 "o vosso lindo nome significa luz. 384 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 "Pela luz da fé que Deus vos concedeu, 385 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 "aumentai e guardai esta luz na minha alma para que eu evite o mal 386 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 "e seja zeloso na execução de boas obras. 387 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 "E abomine nada mais do que a escuridão do mal e do pecado. 388 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 "Ámen." 389 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 Não ouvia essa há muito tempo. 390 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Eu… 391 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Conheci um rapaz. 392 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Ele era cego. 393 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Santa Lúcia ajudou-o a superar tempos difíceis. 394 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Parece perturbado, agente. 395 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 Na verdade, cresci nesta igreja. 396 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Não vinha há um tempo. 397 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 Diga-me, o que o traz de volta? 398 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Encontrei isso hoje no local de um crime. 399 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 As medalhas estão disponíveis para todos. 400 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 Não posso saber quem a deixou. 401 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 Diga-me quem acha 402 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 que a deixou. 403 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 Houve um homem. 404 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Procurava uma freira que estava cá. 405 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Esse homem… 406 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 O que queria ele? 407 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Veio à procura de… 408 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Não sei. 409 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Conselhos. Penitência. 410 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Eu disse-lhe 411 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 que ainda não era um padre… Ele apontou-me uma faca. 412 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 E o que disse ele? 413 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Oiça… 414 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Este homem… 415 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 … é um assassino. 416 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 Seja como for, não posso entregar alguém à polícia. 417 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 O julgamento não depende de nós. 418 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 Não vou discutir consigo se ele merece ou não graça, 419 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 mas preciso de o encontrar 420 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 ou outros vão morrer. 421 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 O que vai fazer, 422 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 quando o encontrar? 423 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Não o mato. 424 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Ele disse que acorda sempre ao som dos sinos da igreja. 425 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 E vê-me abrir as portas para a missa da manhã. 426 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 Vê de onde? 427 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Da janela dele. 428 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Eu ajudo-a com isso. 429 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Até amanhã. 430 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Que rapaz tão simpático. 431 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Estou do teu lado. 432 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 O que estás a fazer ao meu Tony? 433 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Para! 434 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Uma boa ação! 435 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Uma boa ação! 436 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Baixa a arma! 437 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 O que eu fiz… 438 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 - O que aquela mulher me obrigou a fazer… - Não. 439 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 - … ao teu amigo… - Não fales! 440 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Nem penses em falar nele! Assim não! 441 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Mas eu tinha de sair. 442 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Tinha de recuperar a minha mente. 443 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 E uma boa ação 444 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 volta a nivelar a balança. 445 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 - Está bem. - Não! 446 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 Qual é… 447 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Qual é essa boa ação? 448 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 O que queres fazer? 449 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 O que tu não fizeste. 450 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 O que não vais fazer. 451 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 O Fisk. 452 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Não posso… 453 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Não posso deixar que faças dele um mártir. 454 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Eu vou corrigir as coisas. 455 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Vou ajudar-te. 456 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Por favor, acalma-te. 457 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Eu estou calmo. 458 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Chamo-me Christofi Savva. 459 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Era o Primeiro Imediato do Northern Star. 460 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 O meu Capitão, Achilleo Kyriaco, 461 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 quis afundar o navio. 462 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Tínhamos ordens para afundar o navio, 463 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 se alguma vez fosse abordado. 464 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Por que razão? 465 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Porque o Northern Star estava a transportar armas, 466 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 de nível militar, muito ilegais. 467 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 E quem vos ordenou que afundassem o navio? 468 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 O Achilleo chamava-o… 469 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 O Rei do Crime. 470 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 Mas sabíamos que era o Presidente. 471 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Não houve controlo na alfândega. 472 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Não tínhamos de apresentar o registo de embarque ou o manifesto. 473 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Nunca fomos registados na Guarda Costeira, 474 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 na Segurança Nacional, nada. 475 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Já estive em muitos portos por todo o mundo. 476 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Para que isso aconteça, 477 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 há que ser dono da cidade. 478 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 "Dono da cidade" está correto? 479 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Sim, neste caso, pode ser isso mesmo. 480 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Disse que tinha ordens para afundar o Northern Star, 481 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 se fosse abordado. 482 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Quem abordou o navio? 483 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 A Guarda Costeira? 484 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Não. 485 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Um homem. 486 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 O Demolidor. 487 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 Os agentes estão a caminho. 488 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 Vão manter-te em segurança. 489 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 GINÁSIO FOGWELL'S 490 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Olá. 491 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Olha para isto. 492 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 Junto ao ringue, miúda. 493 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 Estaremos tão próximos 494 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 que logo ficaremos todos suados. 495 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Isso não saiu como soou na tua cabeça. 496 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 Não. Estava a dizê-lo e percebi, 497 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 à medida que ia saindo, que não era o que queria dizer. Por isso… 498 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Seja como for, 499 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 obrigada por me convidares. 500 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Claro. 501 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 És a BB. 502 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 Do The BB Report. 503 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Sim, sou eu. Vês isso? 504 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Toda a gente vê. 505 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 O meu irmão, o meu primo, a minha tia. Eles são obcecados. 506 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Posso tirar uma foto? Nem vão acreditar. 507 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Sim, sem dúvida. Anda. 508 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Obrigado. 509 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Desculpa. 510 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Não sabia que estava a sair com uma celebridade. 511 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Anda. 512 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Não sou uma celebridade, isto não é um encontro. 513 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Ainda não. 514 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 TRÊS ASSALTOS DE FÚRIA! 515 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Feche o punho. 516 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 - Sente-se bem? - Sim. 517 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Não é necessário. 518 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Ele nem me vai tocar. 519 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Gosto do seu estilo. 520 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Alguma coisa? 521 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Não. Temos homens nos telhados, no metro, 522 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 em todas as entradas e saídas. 523 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 O interior também está coberto. Temos Força Especial à paisana 524 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 e uniformes com poder de fogo pesado. 525 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 Não vai entrar nada. 526 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Precisamos de uma entrada livre. 527 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 De preferência, as portas da frente. 528 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 Senhor, acho que ficar exposto… 529 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 … não é uma boa ideia. 530 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Parece que tens de ir a um sítio. 531 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Não vou a lado nenhum, 532 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 sobretudo se quiser exibir-se por aí como chamariz. 533 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck… 534 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 … vai. 535 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Não podemos ter pontas soltas. 536 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Eu e o North tratamos disso. 537 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 PRESIDENTE FISK 538 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Ora bem, tenho presentinhos. 539 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Pensei que fosse gostar de dedos de espuma. 540 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Não gosto. 541 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 E aqui tens. 542 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Obrigada. 543 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Olha para isto. 544 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Um bobblehead do Fisk. 545 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Muito realista. 546 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 Olhem para isto. 547 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Pura classe. 548 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Oxalá tenhas tido desconto. 549 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Há um desconto? 550 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Merda! 551 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Senhoras e senhores, 552 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 orgulhosos nova-iorquinos, 553 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 bem-vindos ao Combate no Kitchen, 554 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 para o Projeto de Revitalização de Nova Iorque Nascida de Novo. 555 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 O evento principal consistirá em três assaltos. 556 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 O vencedor será determinado por knockout, 557 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 knockout técnico ou pontos. 558 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Agora, levantem-se dos vossos lugares, 559 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 batam palmas e deem as boas-vindas… 560 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 De calções roxos, 561 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 pesando 107 quilos, 562 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 com um recorde profissional de 32 vitórias e 2 derrotas, 563 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike "The Matterhorn" Melendez! 564 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 E no canto branco, 565 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 o nosso herói local de Hell's Kitchen, 566 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 de calções brancos, 567 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 pesando 147 quilos, 568 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 sem recorde profissional, 569 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 o Presidente Wilson "Wildcard" Fisk! 570 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 És… 571 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Fisk! 572 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 Fisk! 573 00:40:56,792 --> 00:40:58,125 Fisk! 574 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Quero um combate limpo. 575 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Nada abaixo da cintura. 576 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Obedeçam às minhas ordens. Defendam-se sempre. 577 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Toquem nas luvas. 578 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 Boa! 579 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Vamos lá! 580 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 É isso que queres? Está bem! 581 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Olá, Sr. Savva. 582 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 - Boa! - Meu Deus! 583 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Já tratámos do Christofi. 584 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Está bem. 585 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 Meu Deus! 586 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Vieste. 587 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Com uma vitória. 588 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 - Disse-te para não vires. - Beija-me. 589 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Ouve-me com atenção. 590 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Beija-me. 591 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Tens de ir já. 592 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Tirem-na daqui! 593 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 Saiam do caminho. Baixem-se. 594 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Soltem-me! 595 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Tirem-na daqui, já! 596 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Abatam-no! 597 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Tirem-na daqui! 598 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Tirem-na daqui! 599 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Atrás deles! 600 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Agora! 601 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Quinze. Vamos! 602 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson… 603 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Chamem uma ambulância! 604 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Alguém, por favor! 605 00:50:56,292 --> 00:50:58,292 Tradução: Bernardo Rodrigues