1 00:00:01,000 --> 00:00:02,667 "디즈니+와 다양한 팟캐스트 채널에서" 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,000 "데어데블 공식 팟캐스트를 시청 및 청취할 수 있습니다" 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 "지난 이야기" 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 배에 무기가 가득했어요 로켓 발사기에 돌격 소총까지 5 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 전부 군용이죠, 유럽산 같아요 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 - 화물에 대해 누가 알지? - 선장과 일등 항해사입니다 7 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 윗분들은 항구를 쓰게 해 줘서 시장님께 감사하고 있어요 8 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 피스크가 레드훅으로 총을 옮기면 절대 못 찾아요 9 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 뭘 해야 할지 알지? 10 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 인부들을 전부 죽였어요 11 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 피스크 시장은 보통이 아니죠 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 이번 주말에 권투 경기도 하잖아요 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 데어데블은 도망쳤습니다 14 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 타요! 15 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 조력자가 있는 듯합니다 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 표적을 놓치지 않는 누군가죠 17 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 벤저민 포인덱스터를 만난 적 있어? 18 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 난 있어 19 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 어쩐 일이시죠? 20 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 신부님 21 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 용서를 빌고 싶습니다 22 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 토니 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 안녕하세요, 스미더스 부인 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 참 친절하셔라 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 즐거운 하루 되세요 26 00:03:15,708 --> 00:03:18,125 "벨 에어 다이너" 27 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 주문할래요? 28 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 뭐가 잘 나가요? 29 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 밀크셰이크가 맛있죠 30 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 좋네요 31 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 그럼… 32 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 바나나 밀크셰이크 하나 주세요 33 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 휘핑크림 올려 줘요? 34 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 당연하죠 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 특별수사대 핫라인입니다 무슨 일이시죠? 36 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 프랭크 캐슬을 봤어요 37 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 43번가와 10번가 교차로의 벨 에어 다이너에서요 38 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 퍼니셔를요? 39 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 확실한가요? 40 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 네 41 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 확실해요 42 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 지금 출동했습니다 43 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 이런 44 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 총을 들고 있어요 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 안전한 곳으로… 46 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 감사합니다 47 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 진입조 준비 48 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 들어가 49 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 - 내가 엄호한다 - 한 명 붙어 50 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 일어나지 마! 51 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 - 손 들어! - 이봐! 52 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 - 움직이지 마! - 가만히 있어! 53 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 - 나가지 마! - 버려! 54 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 엎드려! 55 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 - 들어가! - 숙여! 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 - 꼼짝 마 - 보여? 57 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 - 아니 - 뒤쪽은? 58 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 - 없어 - 맥스! 59 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 이상 무! 60 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 어이! 61 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 밀크셰이크! 62 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 손 들라고 했지? 63 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 이쪽으로 돌아 64 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 어서! 65 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 무슨… 66 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 - 투항하라! - 발포! 67 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 끝내주는 밀크셰이크였어요 68 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 식당에 개를 데려오면 안 되지 69 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 제발 70 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 살려 주세요 71 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 걱정 마 72 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 난 착한 쪽이니까 73 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 불스아이다! 74 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 여기 불스아이가… 75 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 데어데블: 본 어게인 76 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 또 접니다 77 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 "킹핀 시장" 78 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 이스트강에서 폭발이 있었죠? 79 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 걱정 마십시오! 80 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 시체도 둥둥 떠다니고요? 81 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 걱정 마십시오 82 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 메인이벤트를 방해하려는 연막작전입니다 83 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 그 메인이벤트는 바로 84 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 "피스크 시장 대 마터호른" 85 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 뉴욕 회생 프로젝트를 위한 자선 복싱 경기죠 86 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 실상은 역외 계좌로 돈을 세탁해 87 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 친구들 주머니를 불리는 유령 회사이지만요 88 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 전 시민 여러분을 위해 열심히 훈련했습니다 89 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 이렇게 모금된 돈은 90 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 여러분을 체포하고 91 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 여러분의 재산을 빼앗고 92 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 여러분 가족을 감금하는 데에 쓰입니다 93 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 그럼 전 다시 훈련하러 가겠습니다 94 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 전 뉴욕을 사랑하니까요 95 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 구역별로 이동 중 이상 무 96 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 전 솔레다드 아얄라입니다 97 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 워싱턴하이츠 출신 간호사죠 98 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 전 특별수사대에 체포됐습니다 99 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 제 남편을 죽인 자들에게 붙잡혀 100 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 감금됐지만 101 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 굴복하지 않을 겁니다 102 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 물러서지 않고 103 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 맞서 싸우겠습니다 104 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 됐어요, 감사해요 105 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 이제 가 보겠소 106 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 다시 생각해 봐요 107 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 그 우리에 갇혀 지낸 지 108 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 무려 6개월입니다 109 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 가서 샤워하고 옷도 태워 버려야죠 110 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 싸우기엔 너무 늙었어요 111 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 아쉽군요 당신 같은 사람이 필요한데 112 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 나 같은 사람? 113 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 아직 모르는군요 114 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 당신은 영웅이 아닙니다 115 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 상징이죠 116 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 뉴욕의 희망이라고요 117 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 정말입니다 118 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 카렌한테 계좌 알려 줬으니까 119 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 언제든 필요하면 120 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 마음껏 써요 121 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 고맙습니다 122 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 건투를 빕니다, 친구 123 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 둘 다 박살 내 버려요 124 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 - 카렌 - 안녕 125 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 뭐예요? 126 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 SD 카드야 내 정보원한테 갖다줘야 하는데 127 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 특별수사대가 쫙 깔렸고 128 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 - 내 얼굴도 팔려서 - 괜찮아요 129 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 제가 할게요 130 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 - 절대 안 돼 - 맡겨 주세요 131 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 숙모를 위해서라도 돕고 싶어요 132 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 안 돼, 너무 위험해 133 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 그래서요? 134 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 이미 놈들 트럭을 훔쳐서 135 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 절 찾고 있을걸요 136 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 고마워요 137 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 조심해 138 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 어떤 책임이 따르는지 알고 있지? 139 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 네 140 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 알아요 141 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 준비됐어? 142 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 아저씨는 어땠어요? 143 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 다들 조용히 해요 144 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 난 크리스토피 사바입니다 145 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 돕고 싶어서 왔어요 146 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 난 노던 스타의 일등 항해사였습니다 147 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 주지사를 처리할 방법은 여러 가지죠 148 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 주지사가 아니라 149 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 호신용이에요 150 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 마지랑 난 잘 통하거든요 151 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 애써 줘서 고마워요 152 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 나도 알아요 153 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 시합 전에 154 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 왜 날 올버니로 보내는지요 155 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 그래서 서운해요 156 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 이렇게 날 밀어낼 때마다요 157 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 그렇지 않아요 158 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 공공장소인 만큼 159 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 위험 요소가 너무 많아요 160 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 우리는 하나잖아요 161 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 나도 가야죠 162 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 끝나면 연락할게요 163 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 행운을 빌어요 164 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 날 도와주려다 체포됐으니 165 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 그 보답을 하고 싶습니다 166 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 노던 스타에 대해 얼마나 알죠? 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 전부 다요 168 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 불법 무기와 위조 서류들까지 169 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 피스크가 관련됐다는 증거도 있습니까? 170 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 우리 뒤를 봐주고 171 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 모든 절차를 승인해 준 사람이 바로 172 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 '킹핀' 173 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 진술을 받을 변호사가 필요해요 174 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 - 커스틴요? - 네 175 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 크리스토피를 데려갈 순 없으니 176 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 커스틴을 불러야 해요 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 수사대는 다 권투 경기에 갈 테니 그리 어렵진 않겠죠 178 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 네 179 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 경기는 포그웰에서 하고요 180 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 아버지와의 마지막 추억이 깃든 체육관이죠 181 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 지금은 특별수사대로 득실거리고요 182 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 날 유인하는 거예요 183 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 아니면… 184 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 또 있죠 185 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 함정이에요 186 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 불스아이를 잡으려고요 187 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 난 불스아이를 찾을 테니 188 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 - 당신은 커스틴을 데려와요 - 네 189 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 알았어요 190 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 - 조심해요 - 당신도요 191 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 사랑해요 192 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 나도요 193 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 포그웰 체육관에 와 있습니다 194 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 "피스크 시장 링에 오르다" 195 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 피스크 시장의 뉴욕 회생 프로젝트에 포함된 196 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 자선 복싱 경기가 열립니다 197 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 피스크 시장과 '마터호른'이라 불리는 198 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 헤비급 선수 마이크 멜렌데즈의 대결이죠 199 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 최근 자경단 범죄가 증가한 만큼 200 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 경기장에 특별수사대를 배치해 보안을 강화할… 201 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 말이 안 되잖아요 202 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 그 비용은 완불된 줄 알았는데요 203 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 전부 엎드려! 204 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 바닥에 엎드리라고! 의자에 앉지 말고! 205 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 - 어서! - 이봐요! 206 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 당신들 영장은 가지고 이러는 거예요? 207 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 아니면 소송 폭탄으로 쫄딱 망하게 해 줄 테니 각오해요 208 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 안전한 거리법 몰라요? 209 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 - 영장이나 근거 따위 필요 없죠 - 노크도 안 해도 돼요 210 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 또 당신이에요? 211 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 - 의뢰인 어디 있어요? - 누구요? 212 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 도주 중인 테러리스트이자 '소즈맨'인 잭 듀케인 말이요 213 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 - 그쪽 주장이죠 - 재판에서 유죄를 받았어요 214 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 그건 재판이 아니에요 215 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 좋은 말로 할 때 대답해요 216 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 보면 몰라요? 217 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 숨을 데도 없어요 파일 더미 뒤라도 확인하든가 218 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 없습니다 219 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 소식 들리면 신고해요 220 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 비밀 유지 특권은 여전히 유효해요 221 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 그딴 거 모르겠고 아무튼 신고해요 222 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 테러 공격으로 배에 타고 있던 인부 223 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 - 25명을 죽였어요 - 개소리 224 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 까불다가 다칩니다 225 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 까불긴요 의뢰인을 보호 중이죠 226 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 맷 머독한테 안부 전해요 227 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 또 봅시다, 변호사 228 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 불스아이만 해도 골치 아픈데 229 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 몇 명이나 탈출했지? 230 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 총 19명입니다 231 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 더는 못 참아! 232 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 레드훅과 시청에 구멍이 뚫렸어 233 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 반드시 찾아, 벅! 234 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 찾아서 막으라고! 235 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 하나도 빠짐없이! 236 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 - 어디까지 궁금하십니까? - 내가… 237 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 나도 궁금한 게 있어요 238 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 웜뱃은 239 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 왜 정육면체 똥을 쌀까? 240 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 참 희한하더라고요 241 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 알고 보니까 똥을 벽처럼 쌓아서 242 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 영역을 표시한대요 243 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 신기하죠? 244 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 암컷을 차지하려고 자기 똥을 245 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 레고처럼 쌓다니 246 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 똥이 벽돌인 셈이죠 247 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 찰스, 우리가 약속을 잡은 기억은 없는데요 248 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 근본적 궁금증이 또 있어요 249 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 벽돌 모양 똥을 못 싸는 내 엉덩이 밑에 250 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 HK 416과 로켓 발사기 등등 251 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 온갖 무기가 들어 있는 상자가 왜 있는 겁니까? 252 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 브루클린의 창고가 아니라 253 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 기니비사우에 가서 민심을 사로잡아야죠 254 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 데어데블이 그 무기의 존재를 아니까요 255 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 다들 기다리고 있어요 256 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 총성은 울려 퍼져야 합니다 257 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 다른 배에 실어 보내려 했다간 258 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 노던 스타보다 더 심각한 일이 벌어질 거요 259 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 지금은 내 도시의 민심을 잃을 수 없소 260 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 '내 도시'? 261 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 - 가소롭군요 - 비웃지 마시오! 262 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 세상은 넓어요, 친구 263 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 선출직 한 명보다 더 중요한 전쟁과 이해관계가 있죠 264 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 그 선출직 덕에 자유 무역항을 쓰고 있잖소 265 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 그래서 조직을 대신해 감사를 전하고 싶지만 266 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 그러기에는 일이 마무리가 안 됐잖아요 267 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 약속은 지킬 거요 268 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 그렇다면 다행인데 269 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 지키고 싶다고 지킬 수 있느냐가 문제죠 270 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 그동안 당신이 거물 친구들과 신나게 노는 동안 271 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 보다 못한 연방 정부가 개입했고 272 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 황금알을 낳던 레드훅까지 털려 버렸고 273 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 주지사는 헌장을 철회하겠다고 협박하고 있죠 274 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 당신이 상관할 바 아니오 275 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 내가 봤을 때 276 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 시장님은 지금… 277 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 당신의 그 조그마한 세계조차 278 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 통제하지 못해 애를 먹는 듯한데요 279 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 난 당신 부하가 아니오! 280 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 부하라고 한 적 없어요 281 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 우린 파트너죠 안 그래요, 윌슨? 282 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 내게 협박은 안 통합니다 283 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 협박이 아니에요 284 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 당신이나 나나 누울 자리를 보고 285 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 다리를 뻗는 사람들 아닙니까? 286 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 귀엽긴 한데 손 내려도 돼요 287 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 그렇죠 288 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 화물은 때가 되면 배달될 겁니다 289 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 그러니 참고 기다리시오! 290 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 다음에는 미리 전화하고 찾아오시오 291 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 그게 예의니까 292 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 젠장 293 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 이건 보복이에요 294 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 기가 막히게 우리 계좌까지 동결됐죠 295 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 절대 우연이 아니에요 296 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 중요한 일이라서 그래요 297 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 전에 당신을 도와줬다가 298 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 테러 공격의 공범 신세가 됐잖아요 299 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 그 배를 침몰시킨 건 데어데블이 아니라 피스크예요 300 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 맷은 어디 있어요? 301 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 카렌? 302 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 말 못 해요 303 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 하지만 무사해요 304 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 그래요 305 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 믿을 사람 하나 없네 306 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 여기요 307 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 고마워요 308 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 믿어도 돼요 309 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 그래요 310 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 도와줄게요 내 인생은 더 피곤해지겠지만 311 00:23:25,292 --> 00:23:26,625 연락이 올 줄은 알았지만 312 00:23:26,708 --> 00:23:27,708 "M 매캐프리" 313 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 당신일 줄은 몰랐어요 314 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 "버펄로시 명예의 열쇠 매캐프리 주지사" 315 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 "올버니 매거진 매캐프리" 316 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 내 예상은 빗나가는 일이 잘 없죠 317 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 "뉴욕주 공식 인장" 318 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 남편보다 저랑 얘기가 잘 통하시잖아요 319 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 시장은 다 파악했는데 320 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 당신은 어떤 사람인지 감이 안 잡혀요 321 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 피스크는 모든 걸 부수는 흰 황소 같아요 322 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 그럼 당신은 에우로페인가요? 323 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 전 피해자가 아니에요 324 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 에우로페도 아니었을 텐데요 325 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 서로 터놓고 얘기합시다 326 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 네, 그러려고 왔는걸요 327 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 시장이 권력을 멋대로 휘두르고 있어서 328 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 믿음이 안 가요 329 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 그래서 불안해요 330 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 거리는 안전해졌고 331 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 경기는 살아났고 332 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 지역도 활성화됐는데 뭐가 문제인가요? 333 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 '다시 태어난 뉴욕' 334 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 좀 과하지 않나요? 335 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 남편은 사랑하는 뉴욕을 위해 많은 걸 준비했어요 336 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 그런데 잘못된 결정으로 337 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 뉴욕의 발전이 멈춘다면 참 안타깝겠죠 338 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 내가 걱정되는 건 시장이지 339 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 당신이 아니에요 340 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 시에서 범죄 조직을 잡으면 당신이 쿠퍼 판사한테 바로 넘겨서 341 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 장기 성장 기반을 다지죠 342 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 영악하고 343 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 무자비한 전략이에요 344 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 칭찬으로 한 말이에요 345 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 칭찬으로 이해했어요 346 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 감사해요 347 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 당신은 이 모든 걸 혼자 해낼 수도 있었지만 348 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 그러지 않고 윌슨과 손을 잡았어요 349 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 왜죠? 350 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 사실 남편이 그런 사람인 줄 351 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 저도 몰랐어요 352 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 하지만 지금은 남편 없는 제가… 353 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 상상이 안 돼요 354 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 피스크의 어두운 충동을 제어할 수 있나요? 355 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 주지사님의 요구는 제 능력 밖이에요 356 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 하지만 이건 확실해요 357 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 남편은 뉴욕을 사랑하고 전 남편을 사랑해요 358 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 그리고 전 남편의 가장 멋진 모습을 끌어낼 수 있죠 359 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 걱정 때문에 밤에 잠을 못 이뤘어요 360 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 피스크 시장 때문에요 361 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 하지만 피스크 부부라면 믿을 수 있겠네요 362 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 감사해요 363 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 - 갈게요 - 그래요 364 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 과카몰레가 없긴 한데 그래도 맛있을 거예요 365 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 아리바 아레파스입니다 366 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 뭐 드릴까요? 367 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 세상에, 레프러콘이잖아? 368 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 - 황금을 잃어버렸어? - 닥쳐, 하비 369 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 부탁이 있어 370 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 뭐야? 371 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 중요한 일이야 372 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 나만 믿어 373 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 망치면 가만 안 둬 374 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 아레파 안 먹어? 375 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 알았어 376 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 장사 안 해요 이따 와요 377 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 정리하고 나가 378 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 어서! 379 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 현장 감식 안 끝났는데 380 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 자경단 범죄는 특별수사대가 맡는다 381 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 특별수사대면 다야? 382 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 꺼지라고! 383 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 친구들 불러올까? 384 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 빌어먹을 특별수사대 놈들 385 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 세상에 386 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 성녀 루치아여 387 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 빛을 뜻하는 아름다운 이름이시여 388 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 하느님께서 당신께 주신 믿음의 빛으로 389 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 제 영혼 안의 이 빛을 키우고 지켜 주시어 390 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 제가 악을 피하고 선행에 힘쓰며 391 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 죄악의 어둠을 무엇보다 혐오하게 하소서 392 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 아멘 393 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 오랜만에 듣는 기도네요 394 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 그게… 395 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 아는 꼬마가 있었어요 396 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 눈이 안 보였지만 397 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 성녀 루치아 덕분에 버틸 수 있었다고 했죠 398 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 괴로워 보이네요, 경관님 399 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 사실 전 이 성당에서 자랐어요 400 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 한동안 못 왔지만요 401 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 무슨 일로 왔나요? 402 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 살인 현장에서 발견했어요 403 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 모든 신자께 나눠드리는 토큰이라 404 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 누군지 모르겠네요 405 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 그래도 짐작 가는 사람이 406 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 있을 텐데요 407 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 얼마 전 어떤 남자가 408 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 여기 계셨던 수녀님을 찾아왔어요 409 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 그 남자는… 410 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 용건이 뭐였습니까? 411 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 그게… 412 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 글쎄요 413 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 고해성사를 원했어요 414 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 그런데 제가 415 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 신부가 아니라고 했더니 칼을 들이댔죠 416 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 그러니 뭐라던가요? 417 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 잘 들어요 418 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 그 남자는 419 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 살인자예요 420 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 아무리 그래도 경찰에 넘길 순 없어요 421 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 심판은 우리 몫이 아니죠 422 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 그 문제에 대해서는 왈가왈부할 생각 없지만 423 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 반드시 찾아야 해요 424 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 아니면 누군가 또 죽을 겁니다 425 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 찾으면… 426 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 어떻게 할 거죠? 427 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 죽이진 않아요 428 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 매일 아침 성당 종소리에 깬다고 했어요 429 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 그리고 성당 문을 여는 절 지켜본다고 했죠 430 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 어디서요? 431 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 집 창문으로요 432 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 제가 도와드릴게요 433 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 내일 봬요 434 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 참 친절하셔라 435 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 우린 같은 편이야 436 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 토니한테 무슨 짓이야? 437 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 그만! 438 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 단 한 번! 439 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 한 번의 선행이면 돼! 440 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 총 내려놔! 441 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 그 여자가 442 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 - 내게 시킨 일은… - 그만 443 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 - 네 친구를… - 닥쳐! 444 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 그 이름을 입에 담지 마! 445 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 난 빠져나와야 했어 446 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 이성을 되찾아야 했지 447 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 한 번의 선행이면 448 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 저울의 균형을 맞출 수 있어 449 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 - 알았어 - 세상에! 450 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 대체… 451 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 그 한 번의 선행이 뭔데? 452 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 뭘 하려고? 453 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 너라면 절대로 454 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 못 하는 일이지 455 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 피스크? 456 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 안 돼 457 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 놈을 순교자로 만들게 둘 수는 없어 458 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 내가 바로잡겠어 459 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 널 도와주겠다고 460 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 이봐, 일단 침착해 461 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 난 지금 침착해 462 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 난 크리스토피 사바입니다 463 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 노던 스타호의 일등 항해사였죠 464 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 함께 탔던 아킬레오 키리아코 선장은 465 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 고의로 배를 침몰시켰어요 466 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 누군가 배를 습격하면 배를 침몰시키라는 467 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 지시를 받았거든요 468 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 왜죠? 469 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 노던 스타에는 무기가 실려 있었으니까요 470 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 군용 무기요 완전히 불법이죠 471 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 그 지시를 내린 사람은 누구인가요? 472 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 아킬레오는 그 사람을 473 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 '킹핀'이라고 불렀어요 474 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 하지만 그게 시장이라는 걸 알았죠 475 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 세관 검사도 없고 476 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 선하 증권이나 화물 목록도 안 냈어요 477 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 해안 경비대나 국토 안보부 등등 478 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 어디에도 신고 안 했어요 479 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 세계 여러 항구를 가 봤지만 480 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 그런 일을 할 수 있는 건 481 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 도시의 주인뿐이죠 482 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 '도시의 주인'이 맞는 표현인가요? 483 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 네, 이 경우에는요 484 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 누군가 배를 습격하면 노던 스타호를 침몰시키라는 485 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 지시를 받았다고 했죠? 486 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 누가 습격했나요? 487 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 해안 경비대인가요? 488 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 아뇨 489 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 한 사람이었어요 490 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 데어데블요 491 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 연방 보안관이 오고 있어요 492 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 당신을 지켜 줄 거예요 493 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 "포그웰 체육관" 494 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 왔어요? 495 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 이거 봐요 496 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 링사이드 자리예요 497 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 밤새 부대끼면서 498 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 땀범벅이 될 거예요 499 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 말하고 보니 이상하죠? 500 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 네 정말 그런 뜻이 아니었는데 501 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 말하는 순간 나도 아차 싶었어요 502 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 아무튼… 503 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 초대 고마워요 504 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 천만에요 505 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 대박, 당신 BB 맞죠? 506 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 'BB 리포트'요 507 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 네, 봐요? 508 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 안 보는 사람이 없죠 509 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 형이랑 사촌, 고모까지 광팬이에요 510 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 사진 찍어도 돼요? 자랑하려고요 511 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 그럼요 512 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 고마워요 513 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 실례 514 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 내가 유명인이랑 데이트하는 줄 몰랐네요 515 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 갑시다 516 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 유명인도 아니고 데이트도 아니에요 517 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 아직은 아니죠 518 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 "분노의 3라운드! 키친의 격전" 519 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 주먹 쥐어 보시죠 520 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 - 괜찮으십니까? - 네 521 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 필요 없습니다 522 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 어차피 안 맞을 테니 523 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 마음에 드네요, 시장님 524 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 어때? 525 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 이상 없습니다 옥상과 지하철, 모든 출입구에 526 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 대원을 배치했죠 527 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 실내에도 중무장한 특별수사대를 배치했습니다 528 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 사복으로 위장한 대원들도 있죠 529 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 아무도 못 들어옵니다 530 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 입구 하나는 열어야 해 531 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 정문이 좋겠지 532 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 시장님 스스로 표적이 되려는 건… 533 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 현명한 처사가 아닙니다 534 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 급한 일이 있나 보군 535 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 안 갈 겁니다 536 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 시장님께서 미끼를 자처하신 만큼요 537 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 벅 538 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 가 봐 539 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 일 처리는 깔끔해야지 540 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 저랑 노스만 믿으십시오 541 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 "피스크 시장" 542 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 "피스크" 543 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 선물 가져왔어요 544 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 실라는 이게 취향이죠? 545 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 아뇨 546 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 여기요 547 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 고마워요 548 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 이거 봐요 549 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 시장님 피규어예요 550 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 사실적이네요 551 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 이건 어때요? 552 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 끝내주잖아요 553 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 제값 주고 산 거 아니죠? 554 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 할인도 해 줘요? 555 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 젠장 556 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 관중 여러분 557 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 자랑스러운 뉴욕 시민 여러분 558 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 '키친의 격전'에 잘 오셨습니다 559 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 뉴욕 회생 프로젝트를 위한 모금 이벤트로 560 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 총 3라운드로 진행되며 561 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 KO 또는 TKO 562 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 판정으로 승패가 결정됩니다 563 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 이제 자리에서 일어나 564 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 박수로 선수들을 환영해 주십시오! 565 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 보라색 트렁크 566 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 체중 106kg 567 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 전적 32승 2패의 568 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 마이크 '마터호른' 멜렌데즈! 569 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 그리고 백코너 570 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 우리 헬스키친의 영웅 571 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 하얀 트렁크 착용 572 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 체중 147kg 573 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 프로 복싱 경력 없음 574 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 윌슨 '와일드카드' 피스크! 575 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 피스크! 576 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 피스크! 577 00:40:56,792 --> 00:40:58,125 피스크! 578 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 페어플레이합시다 579 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 벨트 아래 타격 금지 580 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 내 지시를 따르고 방어 자세 유지해요 581 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 글러브 터치해요 582 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 그렇지! 583 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 좋았어! 584 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 그거야! 585 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 제대로 해 보자고? 좋아! 586 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 안녕하세요, 사바 씨 587 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 - 잘한다! - 세상에 588 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 크리스토피를 처리했습니다 589 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 좋아 590 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 그렇지! 591 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 대박 592 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 맙소사 593 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 왔군요 594 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 희소식을 가져왔어요 595 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 - 오지 말라니까요 - 키스해 줘요 596 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 내 말 들어요 597 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 어서요 598 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 당장 돌아가요 599 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 바네사를 데리고 나가! 600 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 비켜! 601 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 이거 놔! 602 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 아내부터 대피시켜! 603 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 쏴 버려! 604 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 데리고 나가! 605 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 어서! 606 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 놈들을 잡아! 607 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 어서! 608 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 움직여! 609 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 윌슨 610 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 구급차 불러! 611 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 어서! 612 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 자막: 장제원