1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 A kapcsolódó podcast elérhető a Disney+-on és a podcastfelületeken. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 Volt rajta egy csomó fegyver. Gránátvetők, puskák. 4 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Katonai cuccok, Európából. 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 - Ki tudta, mi van a hajón? - Csak a kapitány és az első tiszt. 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 Azok, akiknek dolgozom, hálásak, hogy használhatják az ön kikötőjét. 7 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Ha a fegyverek a hajóról Red Hookba kerülnek, eltűnnek. 8 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Tudja, mit kell tennie. 9 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Mindnyájukat megölte. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 Fisk kemény ember. 11 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 A hétvégén ringbe száll. 12 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 A Fenegyerek meglógott. 13 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Beszállni! 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Úgy tűnik, valaki segít neki. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Valaki, aki jól céloz. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Maga volt már egy helyiségben Benjamin Poindexterrel? 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Én voltam. 18 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Segíthetek? 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Atyám… 20 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 feloldozást kérek. 21 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony! 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Jó reggelt, Mrs. Smithers! 23 00:02:19,292 --> 00:02:23,917 MR. MIAÚGI 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Milyen kedves fiatalember! 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Minden jót! 26 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Tudja már? 27 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Mi a specialitásuk? 28 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 Hát, a shake-ek jók. 29 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Fantasztikus. 30 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Kérnék… 31 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 egy banános shake-et! 32 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Tejszínhabbal? 33 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Az úgy dukál, nem? 34 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Akciócsoport. Miben segíthetek? 35 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Azt hiszem, láttam Frank Castle-t. 36 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 Bement a Bel Aire-be a Negyvenharmadik utca sarkán. 37 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 A Megtorló? 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Biztos benne? 39 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Igen. 40 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Ez tuti ő. 41 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 Indítom a csapatot. 42 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Francba! 43 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Fegyvere van. 44 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 A saját érdekében keressen… 45 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Köszönöm! 46 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Mindenki maradjon ülve! 47 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 - Kezeket fel! - Hé! 48 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 - Mindenki leülni! - Ne mozdulj! 49 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 - Senki se mozduljon! - Marad! 50 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Le! 51 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 - Mehet! - Ott marad! 52 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 - Nem mozog! - Látjátok? 53 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 - Semmi! - Mi van hátul? 54 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 - Tiszta! - Max! 55 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Tiszta! 56 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 Maga! 57 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 A shake-kel! 58 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Tegye fel a kurva kezét! 59 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Forduljon meg! 60 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Gyerünk már! 61 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 Mi a… 62 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 - Lődd le! - Tűz! 63 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 Szuper volt a shake. 64 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Nem higiénikus kutyát hozni a kajáldába. 65 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Kérlek… 66 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 ne ölj meg! 67 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Ne aggódj! 68 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Én jófiú vagyok. 69 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 Az a kibaszott Célpont! 70 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 Célpont, és… 71 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS 72 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 Helló, ismét én! 73 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 VEZÉR POLGÁRMESTER 74 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 A para robbanás az East Riveren? 75 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Nem kell aggódni! 76 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Vízen lebegő hullák? 77 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Nem kell aggódni! 78 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 Az egész csak porhintés, hogy ne figyeljetek a fő eseményre. 79 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Arra a bokszmeccsre… 80 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 A KITCHENI BUNYÓ 81 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 …amivel pénzt gyűjtök a New York-i Újjászületés projektre. 82 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 Arra a pénzmosodára, 83 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 ami piszok gazdaggá teszi a haverjaimat. 84 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Nagyon keményen edzettem értetek, New York-iak. 85 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 Az összegyűlt pénz kell 86 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 a letartóztatásokra, 87 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 a vagyonelkobzásra, 88 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 a bebörtönzésekre és még annyi mindenre! 89 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Vár ismét az edzőterem, hiszen 90 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 szeretem New Yorkot! 91 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 A nevem Soledad Ayala. 92 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Nővér vagyok Washington Heightsból. 93 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Az akciócsoport tartóztatott le. 94 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 Ugyanazok, akik megölték a férjemet. 95 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Én is eltűntem. 96 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 De nem hátrálok meg. 97 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Itt maradok. 98 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 És küzdök. 99 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Remek. Köszönjük! 100 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 Ideje mennem. 101 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Átgondolhatnád. 102 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Egy ketrecbe zárva tartottak 103 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 hat hónapig. 104 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Lezuhanyozom, és elégetem a ruhámat. 105 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Öreg vagyok már ehhez. 106 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 Kár, pedig nagy hasznodat vennénk. 107 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Nekem? 108 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Nem érted, ugye? 109 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Te nem hős vagy. 110 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Hanem szimbólum. 111 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Reményt adsz az egész városnak. 112 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 Komolyan. 113 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Megadtam Karennek egy számlaszámot. 114 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Költsetek nyugodtan, 115 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 amire csak kell. 116 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Köszönjük! 117 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Sok sikert, barátom! 118 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Győzd le őket! 119 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 - Hahó! - Szia! 120 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Mi az ott? 121 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 SD-kártya. Várja a kontaktom. 122 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 De szemmel tartanak. 123 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 - Lebukhatok. - Semmi gond. 124 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Megoldom. 125 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 - Azt felejtsd el! - Miért? 126 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Hadd tegyem meg a nénikémért! Légyszi! 127 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Kizárt, túl veszélyes. 128 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Na és? 129 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Lenyúltam a teherautót. 130 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Már biztosan keresnek. 131 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Köszönöm! 132 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 De légy óvatos! 133 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Tudod, ez milyen nagy felelősséggel jár? 134 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Igen. 135 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 Tudom. 136 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Készen állsz? 137 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Te készen álltál? 138 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Mindenki maradjon csendben! 139 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 A nevem Krisztofi Szavva. 140 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Segíteni jöttem. 141 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Én voltam az Északi Csillag első tisztje. 142 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 Így intézzük el a kormányzót? 143 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 Az útra lesz. 144 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 Nem a találkozóra. 145 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 Marge-dzsal jóban vagyunk. 146 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 Köszönöm, hogy beszélsz vele! 147 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 Tudom, mit csinálsz. 148 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 Direkt szervezted így. 149 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 Elküldesz Albanyba a bunyó előtt. 150 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Nem szeretem… 151 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 amikor kizársz az életedből. 152 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Félreérted. 153 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 Nyilvános helyen lesz. 154 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Túl nagy a kockázat. 155 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Mi összetartozunk. 156 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Ott lenne a helyem. 157 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Hívlak, ha vége van. 158 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Sok sikert! 159 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Azért kaptak el titeket, mert segítettetek. 160 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Szeretném viszonozni a szívességet. 161 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Mit tud nekünk elmondani a hajóról? 162 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Mindent. 163 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 Az illegális fegyverektől a hamis iratokig. 164 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Van bármi, ami Fiskhez köthető? 165 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Minket levédtek. 166 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Minden dokumentumot aláírt az a… 167 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 Vagyis Vezér. 168 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Kell egy ügyvéd, akinek vallomást tesz. 169 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 - Kirsten… - Igen. 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 A fickót nem vihetjük oda, 171 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 neki kell ide jönnie. 172 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 Nem lesz nehéz. Ma úgyis mindenki a bunyón lesz. 173 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Ja. 174 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 A Fogwell’sben. 175 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 Onnan van kábé az utolsó emlékem apámról. 176 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 Ott lesz az akciócsoport. 177 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Fisk odavár. 178 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Várjunk! 179 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Nem csak engem? 180 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 Ez a bunyó… 181 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 Csapda Célpontnak. 182 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Megkeresem Célpontot. 183 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 Te ültesd le Kirstent és Krisztofit! 184 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 Jó. 185 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 - Helyes! Vigyázz magadra! - Te is! 186 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Szeretlek. 187 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Én is téged. 188 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Itt állok a Fogwell’snél… 189 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 FISK RINGBE SZÁLL 190 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 …amely része Wilson Fisk Újjászületés nevű programjának, 191 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 és itt rendezik meg a mai bokszmérkőzést, 192 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 ahol a polgármester összecsap 193 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 Mike „Matterhorn” Melendezzel. 194 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 A közelmúltbeli erőszakos cselekmények miatt 195 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 nagy erőkkel őrzik a helyet, és az akciócsoport végig… 196 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Nem értem. 197 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Úgy tudtam, hogy már az egészet kifizették. 198 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Le a kurva földre! Gyerünk! 199 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 Le a földre, bassza meg! Ne üljön ott! Le! 200 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 - Térdeljen már le! Mi lesz? - Hé! 201 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 Remélem, van végzésük, különben olyan pert akasztok a nyakukba, 202 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 hogy még az unokáik unokái is a perköltséget fogják fizetni. 203 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Védett Város. 204 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 - Nem kell végzés, sem alapos ok. - Kopognunk sem kell. 205 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Megint maga? 206 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 - Hol az ügyfelük? - Melyik? 207 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 A szökött terrorista Jack Duquesne, Bajvívó. 208 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 - Terrorista? - Bűnösnek találták. 209 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Az egy vicc volt. 210 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Mindegy. Nem kérdezem még egyszer. 211 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Látja őt itt valahol? 212 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Talán az akták alatt rejtőzik? Vagy az üvegfal mögött? 213 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Semmi, uram. 214 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Ha jelentkezik, szóljon! 215 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Köt az ügyvédi titoktartás. 216 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Leszarom ezeket az ügyvédi faszságokat! 217 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Miatta haltak meg 25-en. 218 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 - A hajón. - Francokat. 219 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Ezért megüti a bokáját. 220 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 Én csak a munkámat végzem. 221 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Üdvözöljük Matt Murdockot. Jó? 222 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Még találkozunk! 223 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Előbb Célpont és most ez! 224 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Hányan lógtak meg? 225 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Összesen 19-en. 226 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Elegem van! 227 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Téglák Red Hookban, téglák a városházán! 228 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Meg kell találni őket! 229 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Vesszenek! 230 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Mindegyik! 231 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 - Mennyit akar tudni? - Annyit… 232 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Én azt akarom tudni… 233 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 hogy miért 234 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 kocka alakút szarik a vombat. 235 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 Baromi bizarr látvány. 236 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 Azt mondják, épít belőle egy kis falat, 237 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 hogy megjelölje a területét. 238 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Nem fura? 239 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Csomó kis LEGO-fal vombatszarból 240 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 a csajok miatt. 241 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Beszarás, nem? 242 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, magával nem számoltam. 243 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Van amúgy egy másik egzisztenciális kérdés is. 244 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 A seggemet, amiből nem kockák jönnek, 245 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 miért egy rakás HK-416-oson 246 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 meg rakétavetőkön meg ilyeneken pihentetem? 247 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 Ennek a csomó cuccnak nem lenne szabad Brooklynban lennie. 248 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 Úton kéne lennie Bissau-Guineába, hogy meggyőzze a szavazókat. 249 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 A Fenegyerek tudja, hogy itt vannak. 250 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 Várnak ezekre. 251 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Lövöldözni kéne. 252 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Ha felrakjuk őket egy hajóra, 253 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 ugyanaz lesz, mint az Északi Csillaggal, vagy rosszabb. 254 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 Nem akarom, hogy a városom ellenem forduljon. Most nem. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 A maga városa! 256 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 - De jópofa! - Ne merjen gúnyolni! 257 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 A világ bazi nagy hely ám, pajtás. 258 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Nagy háborúkkal és nagyobb tétekkel, mint egy polgármesteri poszt. 259 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Ez a polgármester egy szabadkikötőt biztosít. 260 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 És a CIA nevében nagyon hálásak vagyunk. 261 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Viszont hadd emlékeztessem, hogy még nem tett semmit. 262 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Tartom magam a megbeszéltekhez. 263 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Nagyszerű! 264 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 Akkor csak az a kérdés, hogy hogyan. 265 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Hiszen mindenben szépen megegyezett a maga vastag barátaival. 266 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Aztán megjelent a kormányzat, és ez az épület, 267 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 az aranytojást tojó tyúk ment a levesbe, mert csúnyán lebuktak. 268 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Közben a kormányzó megszüntetné a szabadkikötői státuszt. 269 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Túl messzire megy. 270 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Ha engem kérdez, 271 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 nekem úgy tűnik, hogy maga… 272 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 marha nehezen tudja kézben tartani… 273 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 ezt az iciripiciri szeletét a világnak. 274 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Nem magának dolgozom! 275 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 Nem is gondoltam. 276 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Társak, Wilson… Ne már! Társak vagyunk. 277 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Nem szeretem, ha fenyegetnek. 278 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Ez nem fenyegetés. 279 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Egyikünk se megy be sehova úgy, 280 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 hogy nem tudja, hogyan fog kijutni. 281 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 Nagyon aranyos, de leteheti a kezét. 282 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Jól mondja. 283 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 Az áru le lesz szállítva, ha eljön az ideje. 284 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Addig is, kérem, legyen türelemmel! 285 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 Ha legközelebb látni akar, hívjon! 286 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 Úgy illik. 287 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Francba! 288 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 Ezt bosszúból csinálták. 289 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 Ráadásul befagyasztották a számlánkat. 290 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Nem lehet véletlen. 291 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Azért jöttem, mert fontos. 292 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 A legutóbb 293 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 terrortámadással hoztak összefüggésbe. 294 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Fisk süllyesztette el a hajót, nem a Fenegyerek. 295 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Hol van Matt? 296 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen! 297 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Nem mondhatom meg. 298 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 De jól van. 299 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Oké. 300 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Azt hittem, bízhatok benned… 301 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Tessék! 302 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Köszönöm. 303 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Bízhatsz is. 304 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Jól van. 305 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Mi kellene? És mennyire baszná szét az életemet? 306 00:23:25,292 --> 00:23:27,542 Már vártam a látogatást. 307 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 De másra számítottam. 308 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 BUFFALO VÁROSÁNAK KULCSA 309 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 McCAFFREY KORMÁNYZÓ 310 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 Engem ritkán lepnek meg. 311 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Velem talán jobban szót ért, mint a férjemmel. 312 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 A polgármestert megértem. 313 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 De maga felett nem tudok napirendre térni. 314 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Ő a fehér bika, ami mindenen átcsörtet. 315 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Maga volna Európé? 316 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Nem vagyok áldozat. 317 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Szerintem Európé sem volt az. 318 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Legyünk őszinték egymással, jó? 319 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Persze, ezért vagyok itt. 320 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 Nem tetszenek a férje módszerei. 321 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Nem bízom benne. 322 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 És aggódom is. 323 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Nem tudom, a Védett Város, 324 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 a virágzó gazdaság 325 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 és a városfejlesztés miért volna probléma. 326 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 New York-i Újjászületés? 327 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Egy kicsit túlzás, nem gondolja? 328 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 A férjemnek nagy tervei vannak az ő városával. 329 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Kár lenne, ha New York fejlődésének 330 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 el kéne buknia pár szerencsétlen döntésen. 331 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Engem a polgármester aggaszt. 332 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Maga nem. 333 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 A bezárt városi üzleteket átpasszolta Cooperéknek. 334 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 A hosszú távú növekedésre koncentrált. 335 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 Ravasz volt… 336 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 és könyörtelen. 337 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 Ezt most elismerően mondom. 338 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Köszönöm szépen! 339 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Kedves. 340 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Csinálhatta volna az egészet egyedül. 341 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Mégis úgy döntött, hogy inkább Wilsonnal teszi. 342 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Miért? 343 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 Nem számítottam erre. 344 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 De így alakult. 345 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 És most már nem tudom… 346 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 másképp elképzelni. 347 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Meg tudja fékezni a férje sötétebbik énjét? 348 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Olyat kér tőlem, amit nem garantálhatok. 349 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 De egyvalami biztos. 350 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 A férjem szereti New Yorkot, én pedig a férjemet. 351 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 És tudom, hogyan hozzam ki belőle a legjobbat. 352 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Nem tudnék jól aludni, 353 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 ha támogatnám őt. 354 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 De támogathatom őt magával együtt. 355 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Köszönjük! 356 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 - Köszönjük! - Jól van. 357 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 A guacamole elfogyott, de azért így is adja. 358 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Köszöntelek az Arriba Arepasnál! 359 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Mit akarsz? 360 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Te jó ég! Egy törpe! 361 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 - Nem tapostak rád? - Fogd be a szád, Javi! 362 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Szeretnék kérni tőled valamit. 363 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Ez meg mi? 364 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Jó lenne, ha nem szúrnád el. 365 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Nyugi van, megoldom. 366 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Különben kajak leverlek. 367 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Nem kell az arepa? 368 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Gondolom, nem. 369 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Nem tudlak kiszolgálni. Várj egy kicsit! 370 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Jól van, ennyi volt. Kifelé! 371 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Nyomás! 372 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 Még helyszínelünk. 373 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Ez az ügy az akciócsoportra tartozik. 374 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Mi, keménykedünk? 375 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Tűnés! 376 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Hívjam a barátaimat? 377 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Akciócsoportos pöcsök. 378 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Jézusom! 379 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 Szent Lúcia, 380 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 gyönyörű neved a fényt jelképezi. 381 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 Az Úrtól kapott ragyogással… 382 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 erősítsd a fényt a lelkemben, hogy elkerüljem a gonoszt, 383 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 jót cselekedhessek… 384 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 és eltaszíthassam a gonosz sötétségét és a bűnt. 385 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 Ámen! 386 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 Ezt már jó rég hallottam. 387 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Ismertem egy fiút. 388 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Vak volt. 389 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Szent Lúcia sok mindenen átsegítette. 390 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Gondterheltnek tűnik. 391 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 Kis koromban sokat jártam ide. 392 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 De rég nem voltam itt. 393 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 És most mi hozta vissza? 394 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Ezt találtam az előbb egy tetthelyen. 395 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 Az egyházközség minden tagja kap ilyet, 396 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 nem tudhatom, kié volt. 397 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 Árulja el, mit gondol… 398 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 kié volt! 399 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 Járt itt egy férfi. 400 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Egy itt dolgozó apácát keresett. 401 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 És a férfi… 402 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 mit akart? 403 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Bejött, hogy… 404 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Nem tudom. 405 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Tanácsért. Vagy gyónni. 406 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Mondtam… 407 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 hogy még nem vagyok pap, erre kést fogott rám. 408 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 És mit mondott? 409 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Figyeljen! 410 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Az a férfi… 411 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 egy gyilkos. 412 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 Akkor sem adhatom rendőrkézre. 413 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 Majd az Úr ítél felette. 414 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 Nem vitatjuk meg, hogy érdemel-e megváltást… 415 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 de meg kell találnom. 416 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 Vagy sokan meghalnak. 417 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 És mit tesz vele… 418 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 ha megtalálja? 419 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Nem ölöm meg. 420 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Azt mondta, reggelente a templom harangjára ébred. 421 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 És figyeli, amikor kinyitom a kaput. 422 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 Honnan figyeli? 423 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Az ablakából. 424 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Hadd segítsek! 425 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Holnap találkozunk. 426 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Milyen kedves fiatalember! 427 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Egy oldalon állunk! 428 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Mit csinál szegény Tonyval? 429 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Elég! 430 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Egy jótett! 431 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Egyetlen jótett! 432 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Tedd le a fegyvert! 433 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Amit tettem… 434 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 - Amit a miatt a nő miatt tettem… - Ne! 435 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 - A barátoddal… - Nehogy! 436 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Ne merd szóba hozni! Nem teheted! 437 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 De ki kellett jutnom. 438 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Ott teljesen letompítottak. 439 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 Egy jótett. 440 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 Helyreállna az egyensúly. 441 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 - Oké. - Ne! 442 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 Mi lenne… 443 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Mi lenne az az egy jótett? 444 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 Mit akarsz csinálni? 445 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Amit nem teszel meg. 446 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Amit nem akarsz megtenni. 447 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk. 448 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Nem… 449 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Nem csinálhatsz belőle mártírt. 450 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Mindent jóváteszek. 451 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Segítek neked. 452 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Figyelj! Nyugodj meg, jó? 453 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Nyugodt vagyok. 454 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 A nevem Krisztofi Szavva. 455 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Én voltam az Északi Csillag első tisztje. 456 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 A kapitányom, Akhilleo Kiriaku 457 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 elsüllyesztette a hajót. 458 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Parancsba kaptuk, hogy el kell süllyeszteni, 459 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 ha valaki feljut rá. 460 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 De miért? 461 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Mert az Északi Csillag fegyvert szállított. 462 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 Katonai holmikat, illegálisan. 463 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 És ki volt, aki parancsba adta, hogy süllyesszék el a hajót? 464 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Akhilleo úgy nevezte… 465 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 Vagyis Vezér. 466 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 De a polgármester volt az. 467 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Nem volt vámvizsgálat. 468 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Nem kértek tőlünk semmilyen raklevelet vagy rakománylistát. 469 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Nem vett minket nyilvántartásba sem a parti őrség, 470 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 sem a belbiztonságiak. 471 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Sok kikötőben jártam már a világon. 472 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Az, aki meg tud csinálni egy ilyet… 473 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 az egész várost uralja. 474 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 Nem túlzás ilyet mondani? 475 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Ebben az esetben, azt hiszem, nem. 476 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Azt mondta, parancsba kapták, hogy süllyesszék el az Északi Csillagot, 477 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 ha valaki feljut rá. 478 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Ki jutott fel? 479 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 A parti őrség? 480 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Nem. 481 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Egy férfi. 482 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 A Fenegyerek. 483 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 Már úton van a tanúvédelem. 484 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 Velük biztonságban lesz. 485 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Helló! 486 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Ezt nézd! 487 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 A ring mellé szól. 488 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 Közel leszünk, te és én, 489 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 és mindenünk lucskos lesz. 490 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Ez nem úgy jött ki, ahogy akartad. 491 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 Hát nem. Miközben kimondtam, rádöbbentem, 492 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 bár már kicsit későn, hogy nem pontosan így akartam, bocs! 493 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Akárhogy is, 494 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 köszönöm a meghívást. 495 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Nincs mit. 496 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Nahát! Te vagy BB! 497 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 A BB Report-os. 498 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Igen én vagyok. Nézed? 499 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Mindenki nézi. 500 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 A tesóm, az uncsitesóm, a tíám. És imádnak. 501 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Lövünk egy képet? Eldobnák az agyukat. 502 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Persze, naná. Gyere! 503 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Köszi szépen! 504 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Bocsesz! 505 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Nem tudtam, hogy egy celebbel jövök randizni. 506 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Gyere! 507 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Nem vagyok celeb, és ez nem randi. 508 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Meglátjuk. 509 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Ökölbe! 510 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 - Jó lesz? - Igen. 511 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Felesleges. 512 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Egy ütést se fog bevinni. 513 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Bírom a stílusát, uram. 514 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Valami? 515 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Semmi. Figyeljük a tetőket, a metrót, 516 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 minden ki- és bejáratot. 517 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 Bent is jók vagyunk. Civil ruhás kollégák, 518 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 és egyenruhásak felfegyverkezve. 519 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 Semmi se juthat be. 520 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Egy bejárat legyen szabad! 521 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 Lehetőleg a főbejárat. 522 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 Uram, az, hogy tálcán kínálja magát… 523 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 nem jó ötlet. 524 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Úgy látom, dolga van. 525 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Nem megyek sehova. 526 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 Pláne ha csalinak használja magát. 527 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck! 528 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 Menjen! 529 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Ne legyen elvarratlan szál! 530 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Northszal vigyázunk önre. 531 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Figyelem, szereztem merchöt. 532 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Maga olyan szivacskezesnek tűnik. 533 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Téved. 534 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 És parancsolj! 535 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Köszönöm! 536 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Na és ez? 537 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Egy Fisk figura! 538 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Milyen valósághű! 539 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 Ez se rossz. 540 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Tökre ízléses. 541 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Ugye kapott kedvezményt? 542 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Jár kedvezmény? 543 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Francba! 544 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Hölgyeim és uraim! 545 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 Büszke New York-iak! 546 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 Eljött a Hell’s Kitchen-i bunyó napja. 547 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 Ahol a bevétel a New York-i Újjászületés nevű városfejlesztő projektre megy. 548 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 A fő esemény három menetből áll. 549 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 Győztest kiütéssel, 550 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 TKO-val vagy pontozással hirdetünk. 551 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Most pedig álljon fel mindenki, 552 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 halljam a tapsot, és köszöntsük 553 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 lila nadrágban, 554 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 a 106,5 kilóval mérlegelő, 555 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 és profi mérkőzésein 32–2-vel álló 556 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike „Matterhorn” Melendezt! 557 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 És a fehér sarokba jöjjön 558 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 a mi Hell’s Kitchenünk kedvenc hőse 559 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 fehér nadrágban, 560 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 a 147,5 kilóval mérlegelő 561 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 eddig profi eredmény nélkül kiálló 562 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 Wilson „Adu” Fisk! 563 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 Igen! 564 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Gyerünk! Fisk! 565 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Tiszta bunyót akarok. 566 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Öv alatt nem ütünk. 567 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Figyeljenek rám, és mindig védjék magukat! 568 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Kesztyűket! 569 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 - Gyerünk! - Adj neki! 570 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 Igen! Éljen! 571 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Hajrá! 572 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Játsszuk így? Jó. 573 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Helló, Mr. Szavva! 574 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 - Ez az! - Uramisten! 575 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Krisztofi elintézve. 576 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Jó. 577 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 Ez az! 578 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Király! 579 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 Jóságos isten! 580 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Hát eljöttél! 581 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Győzelem! 582 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 - Mondtam, hogy ne. - Csókolj meg! 583 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Hallgass ide! 584 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Csókolj meg! 585 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Menj el! Gyorsan! 586 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Vigyék ki innen! 587 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Eresszenek! 588 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Vigyék már ki! 589 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Lőjék le! 590 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Vigyék ki innen! 591 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Vigyék ki! 592 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Elkapni őket! 593 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Mozgás! 594 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Gyerünk! Nyomás! 595 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson… 596 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Hívjanak mentőt! 597 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Segítsen valaki! 598 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 A feliratot fordította: Gáspár Bence