1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Παρακολουθήστε το podcast της σειράς στο Disney+ ή στη συσκευή σας. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 Το πλοίο ήταν γεμάτο όπλα. Εκτοξευτήρες ρουκετών, τυφέκια εφόδου. 4 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Στρατιωτικά, από Ευρώπη. 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 -Ποιος ήξερε τι μετέφερε το πλοίο; -Μόνο ο καπετάνιος και ο ύπαρχος. 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 Τα αφεντικά μου είναι ευγνώμονες για τη χρήση του λιμανιού σου. 7 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Αν ο Φισκ μεταφέρει τα όπλα στο Ρεντ Χουκ, θα εξαφανιστούν. 8 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Ξέρεις τι να κάνεις. 9 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Τους σκότωσε όλους. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 Ο δήμαρχος είναι σκληρός. 11 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 Έχει αγώνα το Σαββατοκύριακο, έτσι; 12 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 Ο Ντερντέβιλ ξέφυγε. 13 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Μπείτε μέσα! 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Φαίνεται πως κάποιος τον βοηθάει. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Κάποιος με πολύ καλό σημάδι. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Έχεις βρεθεί ποτέ στον ίδιο χώρο με τον Μπέντζαμιν Ποϊντέξτερ; 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Εγώ έχω. 18 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Μπορώ να σας βοηθήσω; 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Πάτερ, εγώ… 20 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Θέλω άφεση αμαρτιών. 21 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Τόνι. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Καλημέρα, κυρία Σμίδερς. 23 00:02:19,292 --> 00:02:23,917 Κύριος Μιάουγκι 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Τι καλό παιδί! 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Καλή συνέχεια. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ΑΝΟΙΧΤΑ 27 00:03:15,708 --> 00:03:18,125 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ BEL AIRE 28 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Είστε έτοιμος; 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Ποια είναι η σπεσιαλιτέ σας; 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 Τι να πω, κάνουμε καλά μιλκσέικ. 31 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Τέλεια. 32 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Φέρτε μου 33 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 ένα μιλκσέικ μπανάνα. 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Θέλετε και σαντιγί; 35 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Υπάρχει κανείς που να μη θέλει; 36 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Εδώ Δύναμης Κρούσης. Λέγετε, παρακαλώ. 37 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Νομίζω πως μόλις είδα τον Φρανκ Κασλ 38 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 να μπαίνει στο εστιατόριο Bel Aire στη 34η και 10η. 39 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 Τον Πάνισερ; 40 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Είστε σίγουρος; 41 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Ω, ναι. 42 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Ναι, αυτός είναι. 43 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 Έρχεται η Δύναμη Κρούσης. 44 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Αμάν! 45 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Κρατάει όπλο. 46 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Βρείτε ασφαλές μέρος… 47 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Ευχαριστώ. 48 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Έτοιμοι για είσοδο. 49 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Εμπρός, πάμε. 50 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 -Πίσω σου! -Μαζί μου! 51 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Μην κουνηθεί κανείς! 52 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 Ψηλά τα χέρια! 53 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 -Καθίστε όλοι κάτω! -Ακίνητοι! 54 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 -Δεν φεύγει κανείς! -Πέσε κάτω! 55 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Κάτω! 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 -Εμπρός! -Κάτω, είπα! 57 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 -Ακίνητοι όλοι. -Βλέπεις τίποτα; 58 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 -Όχι. -Τι έχει πίσω; 59 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 -Ελεύθερο! -Μαξ; 60 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Ελεύθερο! 61 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 Εσύ! 62 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Μιλκσέικ! 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Σήκωσε ψηλά τα χέρια σου 64 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 και γύρνα αμέσως. 65 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Εμπρός! 66 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 Τι… 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 -Μην αντιστέκεσαι! -Τώρα! 68 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 Φοβερό μιλκσέικ. 69 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Δεν επιτρέπονται σκυλιά στα εστιατόρια. 70 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Σε παρακαλώ, μη… 71 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 με σκοτώσεις. 72 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Μη φοβάσαι. 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Είμαι με τους καλούς. 74 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 Είναι ο Μπούλζαϊ! 75 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 Ο Μπούλζαϊ! 76 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 Να με πάλι. 77 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΚΙΝΓΚΠΙΝ 78 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 Έγινε έκρηξη στον Ανατολικό Ποταμό; 79 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Μη σας νοιάζει! 80 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Επιπλέουν πτώματα; 81 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Μη σας νοιάζει! 82 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 Προπέτασμα καπνού για να σας αποσπάσει την προσοχή από το κυρίως γεγονός. 83 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Τον αγώνα μποξ μου… 84 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 ΜΠΟΥΝΙΕΣ ΣΤΟ ΚΙΤΣΕΝ 85 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 …για να μαζέψω χρήματα για το Σχέδιο Αναγέννησης της Νέας Υόρκης, 86 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 που είναι κατ' ουσίαν πλυντήριο 87 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 εξωχώριων λογαριασμών των εύπορων φίλων μου. 88 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Προπονούμαι σκληρά στο γυμναστήριο για σένα, Νέα Υόρκη. 89 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 Με τα χρήματα που θα μαζευτούν 90 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 θα σας συλλαμβάνω, 91 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 θα κατάσχω ό,τι έχετε, 92 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 θα μπουζουριάζω τους αγαπημένους σας κ.λπ. 93 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Και τώρα γυρνάω στο γυμναστήριο, επειδή 94 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 σ' αγαπώ, Νέα Υόρκη! 95 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 Να χωριστούμε σε ομάδες. Τίποτα άξιο αναφοράς. 96 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Με λένε Σολεδάδ Αγιάλα. 97 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Είμαι νοσοκόμα από το Ουάσινγκτον Χάιτς. 98 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Με συνέλαβε η Δύναμη Κρούσης, 99 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 τα ίδια άτομα που σκότωσαν τον άντρα μου. 100 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Ήθελαν να εξαφανιστώ. 101 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Μα δεν το βάζω κάτω. 102 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Θα μείνω εδώ 103 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 και θα πολεμήσω. 104 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Εντάξει. Ευχαριστώ. 105 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 Ώρα να πηγαίνω. 106 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Εύχομαι ν' αλλάξεις γνώμη. 107 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Ήμουν κλεισμένος σε κλουβί 108 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 για ένα εξάμηνο. 109 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Θέλω να κάνω ντους, να κάψω αυτά τα ρούχα. 110 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Γέρασα πια για τέτοια. 111 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 Κρίμα, γιατί άτομα σαν εσένα θα μας ήταν χρήσιμα. 112 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Σαν εμένα; 113 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Δεν το αντιλαμβάνεσαι, έτσι; 114 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Δεν είσαι ήρωας. 115 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Είσαι πλέον σύμβολο 116 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 ελπίδας για όλη την πόλη. 117 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 Αλήθεια λέω. 118 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Έδωσα στην Κάρεν λογαριασμό τραπέζης. 119 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Σηκώστε όσα λεφτά θέλετε 120 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 όποτε θέλετε. 121 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Ευχαριστώ. 122 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Καλή τύχη, φίλε μου. 123 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Κατάστρεψέ τους. 124 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 -Γεια. -Γεια. 125 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Τι έχεις εκεί; 126 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 Μια κάρτα SD. Θέλω να την πάω στην πηγή μου, 127 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 αλλά με τη Δύναμη παντού, 128 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 -θα εκτεθώ. -Μην ανησυχείς. 129 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Θα το κάνω εγώ. 130 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 -Με τίποτα. -Έλα τώρα. 131 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Άφησέ με να το κάνω για τη θεία μου. 132 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Ξέχνα το, είναι επικίνδυνο. 133 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Και λοιπόν; 134 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Έκλεψα το φορτηγό τους. 135 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Μάλλον καταζητούμαι ήδη. 136 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Ευχαριστώ. 137 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Να προσέχεις. 138 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Αντιλαμβάνεσαι την ευθύνη του να φοράς αυτό; 139 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Ναι, 140 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 την αντιλαμβάνομαι. 141 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Είσαι έτοιμη; 142 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Ήσουν εσύ; 143 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Μην κουνηθεί κανείς. 144 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Με λένε Χριστοφή Σάββα. 145 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Ήρθα να βοηθήσω. 146 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Ήμουν ύπαρχος στο Northern Star. 147 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 Μπορούμε κι έτσι να κανονίσουμε την κυβερνήτη. 148 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 Για το ταξίδι είναι, 149 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 όχι για τη συνάντηση. 150 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 Έχω ιδιαίτερη σχέση με τη Μαρτζ. 151 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 Το εκτιμώ που θα της μιλήσεις. 152 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 Ξέρω τι κάνεις. 153 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 Κανόνισες 154 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 να πάω στο Όλμπανι λίγο πριν τον αγώνα. 155 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Δεν μ' αρέσει 156 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 όταν με ξαποστέλνεις και με αποκόπτεις. 157 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Δεν είν' αυτό. 158 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 Θα γίνει σε δημόσιο χώρο. 159 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Πολλά μπορούνε να στραβώσουν. 160 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Είμαστε αχώριστοι. 161 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Θα έπρεπε να 'μαι κι εγώ παρούσα. 162 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Θα σε πάρω μόλις λήξει. 163 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Καλή επιτυχία. 164 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Σας συνέλαβαν επειδή με βοηθήσατε. 165 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Θέλω να ανταποδώσω την καλοσύνη σας. 166 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Τι μπορείς να μας πεις για το Northern Star; 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Τα πάντα. 168 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 Για τα παράνομα όπλα, τα πλαστά έγγραφα… 169 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Μπορείς να συνδέσεις τίποτα απ' αυτά με τον Φισκ; 170 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Είχαμε προστασία. 171 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Όλα τα χαρτιά έφεραν την υπογραφή… 172 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 Ο Κίνγκπιν. 173 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Θέλουμε έναν δικηγόρο για να του πάρει κατάθεση. 174 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 -Κίρστεν… -Ναι. 175 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 Είναι επικίνδυνο να πάει εκεί 176 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 άρα θα πρέπει να έρθει αυτή. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 Δεν θα 'ναι δύσκολο. Όλη η Δύναμη θα βλέπει το ματς. 178 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Ναι. 179 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 Στο Fogwell's. 180 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 Θυμάμαι που σύχναζε εκεί ο πατέρας μου. 181 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 Και τώρα πάει η Δύναμη. 182 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Ναι, με θέλει εκεί. 183 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Ή… 184 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Όχι μόνο εμένα. 185 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 Ο αγώνας είναι 186 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 παγίδα για τον Μπούλζαϊ. 187 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Πάω να βρω τον Μπούλζαϊ. 188 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 -Φέρε την Κίρστεν να δει… -Τον Χριστοφή. 189 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 Ναι. 190 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 -Εντάξει. Να προσέχεις. -Κι εσύ. 191 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Σ' αγαπώ. 192 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Κι εγώ σ' αγαπώ. 193 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Βρίσκομαι έξω από το Fogwell's… 194 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 Ο ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΣΤΟ ΡΙΝΓΚ 195 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 …που αποτελεί κομμάτι του Σχεδίου Αναγέννησης του δημάρχου Φισκ. 196 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 Εδώ θα διεξαχθεί απόψε ο φιλανθρωπικός αγώνας μποξ 197 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 μεταξύ του δημάρχου και του βαρέων βαρών 198 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 Μάικ "Μάτερχορν" Μελέντεζ. 199 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Λόγω της πρόσφατης έξαρσης βίας από τους τιμωρούς, 200 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 τα μέτρα ασφαλείας θα είναι αυξημένα. Η παρουσία της Δύναμης Κρούσης… 201 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Όχι, δεν καταλαβαίνω. 202 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Είχα την εντύπωση ότι ο λογαριασμός αυτός είχε εξοφληθεί. 203 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Πέστε όλοι κάτω τώρα! 204 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 Πέστε κάτω! Αφήστε τις καρέκλες σας! Κάτω! 205 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 Πέστε κάτω, είπα! 206 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 Ελπίζω να έχετε ένταλμα, παλιοκαθίκια, αλλιώς θα φάτε τόσες μηνύσεις, 207 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 που θα τις ξεπληρώνουν μέχρι και τα εγγόνια των εγγονών σου. 208 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Ασφαλείς Δρόμοι. 209 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 -Δεν χρειάζομαι ένταλμα ούτε αιτία. -Ούτε να χτυπήσουμε την πόρτα. 210 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Πάλι εσύ; 211 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 -Πού είναι ο πελάτης σου; -Ποιος; 212 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 Ο δραπέτης Ζακ Ντουκέιν, γνωστός και ως Σόρτζμαν. 213 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 -Υποτίθεται. -Το δικαστήριο τον έκρινε ένοχο. 214 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Αυτό δεν ήταν δικαστήριο. 215 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Όπως θες. Δεν θα σε ξαναρωτήσω. 216 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Τον βλέπεις πουθενά εδώ; 217 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Ίσως κρύβεται κάτω από φακέλους ή πίσω από τον γυάλινο τοίχο. 218 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Τίποτα, κύριε. 219 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Πες μας μόλις τον δεις. 220 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Ισχύει το απόρρητο πελάτη-δικηγόρου. 221 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Χέστηκα για το απόρρητο κι όλες τις άλλες μαλακίες. 222 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Συμμετείχε σε τρομοκρατική επίθεση με νεκρούς 223 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 -25 άτομα στο πλοίο. -Μαλακίες. 224 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Πρόσεχε πώς μιλάς. 225 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 Δουλεία μου είναι να μιλάω έτσι. 226 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Στείλε στον Ματ Μέρντοκ τα χαιρετίσματά μου. 227 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Τα ξαναλέμε, συνήγορε. 228 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Πρώτα ο Μπούλζαϊ, και τώρα αυτό. 229 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Πόσοι δραπέτευσαν; 230 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Δεκαεννιά στο σύνολο. 231 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Φτάνει πια! 232 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Διαρροές στο Ρεντ Χουκ, διαρροές στο Δημαρχείο! 233 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Εντόπισέ τες, Μπακ. 234 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Βούλωσέ τες! 235 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Όλες! 236 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 -Πόσα θέλετε να ξέρετε; -Τόσα που… 237 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Ξέρεις τι αναρωτιέμαι; 238 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 Γιατί 239 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 ο φασκωλόμυς κάνει τετράγωνα κόπρανα. 240 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 Δεν έχω δει κάτι πιο αλλόκοτο. 241 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 Απ' ό,τι φαίνεται, τα κάνουν στοίβες 242 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 για να μαρκάρουν την περιοχή τους. 243 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Δεν είναι αλλόκοτο; 244 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Τοιχάκια Lego από κόπρανα φασκωλόμυων 245 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 για τις γκομενίτσες. 246 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Μιλάμε για σκατότουβλα. 247 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Τσαρλς, δεν σ' έχω σήμερα στο πρόγραμμα. 248 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Έχω κι ένα άλλο φοβερό υπαρξιακό ερώτημα. 249 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Γιατί ο κώλος μου που δεν χέζει κύβους 250 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 κάθεται πάνω σε μια στοίβα από HK 416, 251 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 εκτοξευτήρες ρουκετών και διάφορα άλλα όπλα, 252 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 ενώ όλα αυτά δεν θα έπρεπε να βρίσκονται στο Μπρούκλιν. 253 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 Έπρεπε να είναι καθ' οδόν προς τη Γουινέα Μπισάου για να κερδίσουμε εύνοια. 254 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Γιατί ο Ντερντέβιλ ξέρει ότι είναι στη Νέα Υόρκη. 255 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 Κάποιοι τα χρειάζονται. 256 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Για να πέσουν σφαίρες. 257 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Αν τα φορτώσεις σε άλλο πλοίο, 258 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 θα επαναληφθεί η ιστορία με το Νorthern Star ή και χειρότερα. 259 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 Και δεν θέλω η πόλη μου να στραφεί εναντίον μου. Όχι τώρα. 260 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 Η πόλη σου. 261 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 -Καλό αυτό! -Μη με κοροϊδεύεις. 262 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 Υπάρχει ολόκληρος κόσμος εκεί έξω, ναύτη. 263 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Με μεγαλύτερους πολέμους, και υψηλότερα διακυβεύματα από την εκλογή ενός άρχοντα. 264 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Ο άρχοντας αυτός σας έδωσε πρόσβαση στο λιμάνι. 265 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 Κι εκ μέρους της υπηρεσίας, εκτιμούμε τη συμβολή σου. 266 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Μια συμβολή, που οφείλω να πω ότι δεν έχει ακόμα εκπληρωθεί. 267 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Θα τιμήσω τη συμφωνία μας. 268 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Πολύ χαίρομαι. 269 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 Το ερώτημα που τίθεται, όμως, είναι "Μπορείς;" 270 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Συναναστρέφεσαι όλη την ώρα με τους πλούσιους φίλους σου. 271 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Κι όταν εμφανίζεται ο Θείος Σαμ, όλη σου η επιχείρηση, 272 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 η χήνα με τα χρυσά αβγά, πάει περίπατο, γιατί πήραν μυρωδιά το λιμάνι σου. 273 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Κι η κυβερνήτης σου απειλεί να αναιρέσει το καταστατικό του. 274 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Υπερβάλλεις. 275 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Όπως το βλέπω εγώ, 276 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 φαίνεται πως έχεις 277 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 αρκετά μεγάλες δυσκολίες να ελέγξεις 278 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 αυτό το πολύ μικρό κομμάτι του πλανήτη. 279 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Δεν είμαι υπάλληλός σου! 280 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 Δεν είπα ότι είσαι. 281 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Συνεταιράκια, Γουίλσον. Έλα τώρα, είμαστε συνεταιράκια. 282 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Δεν μ' αρέσουν οι απειλές. 283 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Αυτό δεν είναι απειλή. 284 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Κανείς από τους δυο μας δεν μπλέκει 285 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 σε καταστάσεις χωρίς πλάνο διαφυγής. 286 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 Πλάκα έχεις, αλλά κατέβασε τα χέρια σου. 287 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Σωστά. 288 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 Το φορτίο σου θα παραδοθεί εν ευθέτω χρόνω. 289 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Σου ζητώ να κάνεις υπομονή! 290 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 Όταν θελήσεις να με ξαναδείς, πάρε πρώτα. 291 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 Από ευγένεια. 292 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Σκατά. 293 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 Μας έκαναν αντίποινα. 294 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 Και ξαφνικά πάγωσαν και οι λογαριασμοί μας. 295 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Δεν είναι σύμπτωση. 296 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Είναι σημαντικό, γι' αυτό ήρθα. 297 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 Σε βοήθησα και πριν, 298 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 και κατέληξα συνεργός σε τρομοκρατική επίθεση. 299 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Ο Φισκ βύθισε αυτό το πλοίο, όχι ο Ντερντέβιλ. 300 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Πού είναι ο Ματ; 301 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Κάρεν; 302 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Δεν μπορώ να σου πω. 303 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 Αλλά είναι ασφαλής. 304 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Εντάξει. 305 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Θαρρείς πως ξέρεις κάποιον… 306 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Ορίστε. 307 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Ευχαριστώ. 308 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Τον ξέρεις, πάντως. 309 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Καλά. 310 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Τι χρειάζεσαι; Και πόσο θα μου χαλάσει τη ζωή; 311 00:23:25,292 --> 00:23:26,625 Περίμενα τηλεφώνημα… 312 00:23:26,708 --> 00:23:27,708 Μ. ΜΑΚΚΑΦΡΙ 313 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 …αλλά όχι από σένα. 314 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 Το Κλειδί της Πόλης Μπάφαλο 315 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 ΜΑΡΤΖ ΜΑΚΚΑΦΡΙ 316 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 Δεν εκπλήσσομαι συχνά. 317 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 318 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Ο σύζυγός μου δεν επικοινωνεί τόσο καλά όσο εμείς οι δύο. 319 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 Τον δήμαρχο τον καταλαβαίνω. 320 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 Εσύ αποτελείς μυστήριο για μένα. 321 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Είναι σαν τον Λευκό Ταύρο. Τα συνθλίβει όλα. 322 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Αυτό σε καθιστά Ευρώπη; 323 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Δεν είμαι θύμα. 324 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Αμφιβάλλω αν ήταν κι εκείνη. 325 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Μπορούμε να μιλάμε ανοιχτά μεταξύ μας, έτσι; 326 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Ασφαλώς, γι' αυτό είμαι εδώ. 327 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 Δεν μ' αρέσει η πυγμή που επιδεικνύει ο άντρας σου. 328 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Δεν την εμπιστεύομαι 329 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 και με αγχώνει. 330 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Δεν βλέπω πώς Ασφαλείς Δρόμοι, 331 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 ευημερούσα οικονομία 332 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 και αναζωογονημένες γειτονιές αποτελούν πρόβλημα. 333 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 Η Αναγέννηση της Νέα Υόρκης; 334 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Κάπως υπερβολικό, δεν βρίσκεις; 335 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 Ο άντρας μου έχει μεγάλα σχέδια για την πόλη που αγαπά. 336 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Θα ήταν κρίμα η πρόοδος της Νέα Υόρκης 337 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 να ανασταλεί λόγω άστοχων αποφάσεων. 338 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Ο δήμαρχος με κάνει να προβληματίζομαι. 339 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Όχι εσύ. 340 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 Κόβετε τον βήχα στους απατεώνες, τους στέλνετε στον Κούπερ και σ' άλλους, 341 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 βάζοντας τα θεμέλια για μακροπρόθεσμη ανάπτυξη. 342 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 Είναι δαιμόνιο 343 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 κι αδίστακτο. 344 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 Κι αυτό το λέω ως κομπλιμέντο. 345 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Θα το εκλάβω έτσι. 346 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Ευχαριστώ. 347 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Θα μπορούσες να τα πετύχεις όλα αυτά μόνη σου. 348 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Κι όμως, επέλεξες να το κάνεις μαζί με τον Γουίλσον. 349 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Γιατί; 350 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 Δεν πίστευα πως θα 'ταν αυτός. 351 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 Μέχρι που ήταν. 352 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 Και τώρα δεν δύναμαι να διανοηθώ… 353 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 πώς αλλιώς θα ήταν. 354 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Μπορείς να κοντρολάρεις τα σκοτεινά του ένστικτα; 355 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Ζητάς εγγυήσεις που δεν μπορώ να δώσω. 356 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 Μπορώ, όμως, να σου πω το εξής. 357 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 Ο άντρας μου αγαπά τη Νέα Υόρκη, κι εγώ αγαπώ τον άντρα μου. 358 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 Και ξέρω πώς να βγάζω τον καλύτερό του εαυτό. 359 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Ειλικρινά, δεν θα κοιμόμουν τα βράδια 360 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 αν στήριζα τον δήμαρχο Φισκ. 361 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Αλλά μπορώ να στηρίξω τον δήμαρχο και την κυρία Φισκ. 362 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Ευχαριστώ. 363 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 364 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 Μας τέλειωσε το γουακαμόλε, αλλά κι αυτό εδώ τα σπάει. 365 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Καλώς ήλθατε στο Arriba Arepas. 366 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Τι θα θέλατε; 367 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Θεούλη μου! Ένα ξωτικό! 368 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 -Έχασες το τσουκάλι σου; -Σκάσε, Χάβι. 369 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 370 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Τι είν' αυτό; 371 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Πρόσεχε μην τα σκατώσεις. 372 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Το 'χω, χαλάρωσε. 373 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Σοβαρά, θα σε πλακώσω. 374 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Θες μια αρέπα; 375 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Μάλλον όχι. 376 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Δεν εξυπηρετώ αυτήν τη στιγμή. Περιμένετε. 377 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Μαζεύτε τα, εμπρός. 378 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Πάρτε δρόμο. 379 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 Δεν τέλειωσε η σήμανση. 380 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Τα εγκλήματα τιμωρών εμπίπτουν στη Δύναμη Κρούσης. 381 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Το παίζεις ανώτερος; 382 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Σπάστε! 383 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Να φωνάξω τους φίλους μου; 384 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Σιχαίνομαι τη Δύναμη Κρούσης. 385 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Χριστέ μου. 386 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 "Αγία Λουκία, 387 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 "το υπέροχο όνομά σου υποδηλώνει φως. 388 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 "Με το φως της πίστης που σου χάρισε ο Θεός, 389 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 "αύξησε και διατήρησε το φως στην ψυχή μου για να αποφεύγω το κακό, 390 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 "να επιτελώ με ζήλο αγαθοεργίες 391 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 "και να αφίσταμαι από το έρεβος του κακού και της αμαρτίας. 392 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 "Αμήν". 393 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 Καιρό είχα να τ' ακούσω αυτό. 394 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Εγώ… 395 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Ήξερα ένα αγόρι. 396 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Ήταν τυφλό. 397 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Η Αγία Λουκία το βοήθησε να ξεπεράσει δύσκολες στιγμές. 398 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Κάτι σε βασανίζει, αστυνόμε. 399 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 Βασικά, μεγάλωσα σ' αυτήν την εκκλησία. 400 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Είχα καιρό να έρθω. 401 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 Τι είναι αυτό που σε ξανάφερε; 402 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Το βρήκα σήμερα στον τόπο ενός εγκλήματος. 403 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 Σ' όλους δίνουμε τέτοιες μάρκες. 404 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 Δεν μπορώ να ξέρω τίνος είναι. 405 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 Πες μου ποιος πιστεύεις 406 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 ότι την άφησε. 407 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 Ήρθε ένας άντρας. 408 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Γύρευε μια καλόγρια που ήταν παλιά εδώ. 409 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Αυτός ο άντρας, 410 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 τι ζητούσε; 411 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Ζητούσε… 412 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Δεν ξέρω. 413 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Καθοδήγηση. Εξιλέωση. 414 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Του είπα 415 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 ότι δεν έχω χειροτονηθεί ακόμα. Μου έβγαλε μαχαίρι. 416 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 Και τι είπε; 417 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Άκουσέ με. 418 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Αυτός ο άντρας 419 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 είναι δολοφόνος. 420 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 Ακόμα κι έτσι, δεν μπορώ να καταδώσω κάποιον. 421 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 Μόνο ο Θεός μπορεί να κρίνει. 422 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 Δεν θα φιλονικήσουμε για το αν του αξίζει συγχώρεση. 423 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 Μα πρέπει να τον βρω, 424 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 αλλιώς θα πεθάνουν κι άλλοι. 425 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Τι θα κάνεις 426 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 όταν τον βρεις; 427 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Δεν θα τον σκοτώσω. 428 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Είπε ότι κάθε μέρα ξυπνά με τους χτύπους της καμπάνας. 429 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 Με βλέπει να ανοίγω τις θύρες για τη λειτουργία. 430 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 Από πού σε βλέπει; 431 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Από το παράθυρό του. 432 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Στάσου να σε βοηθήσω. 433 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Τα λέμε αύριο. 434 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Τι καλό παιδί! 435 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Είμαι με το μέρος σου. 436 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Τι κάνεις στον Τόνι μου; 437 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Σταμάτα! 438 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Μια καλή πράξη! 439 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Μία καλή πράξη! 440 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Άσε κάτω το όπλο! 441 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Αυτό που έκανα… 442 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 -Αυτό που μ' έβαλε να κάνω εκείνη… -Όχι. 443 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 -…στον φίλο σου… -Μη μιλάς! 444 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Μην τον πιάνεις στο στόμα σου! 445 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Έπρεπε να βγω, όμως. 446 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Να ξαναβρώ τα λογικά μου. 447 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 Μία καλή πράξη, 448 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 και πατσίζουμε. 449 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 -Εντάξει. -Όχι! 450 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 Ποια είναι… 451 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Ποια είναι αυτή η μία καλή πράξη; 452 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 453 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Αυτό που δεν τολμάς. 454 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Που δεν θα τολμήσεις ποτέ. 455 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Τον Φισκ. 456 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Δεν μπορώ 457 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 να σ' αφήσω να τον κάνεις μάρτυρα. 458 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Θα διορθώσω τα πράγματα. 459 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Θα σε βοηθήσω. 460 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Σε παρακαλώ, άκου. Ηρέμησε. 461 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Ήρεμος είμαι. 462 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Με λένε Χριστοφή Σάββα. 463 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Ήμουν ύπαρχος στο Northern Star. 464 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 O καπετάνιος μου, Αχιλλέας Κυριακού, 465 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 βύθισε επίτηδες το πλοίο. 466 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Αυτές ήταν οι εντολές που είχαμε 467 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 αν δεχόμασταν επιδρομή. 468 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Για ποιον λόγο; 469 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Γιατί το Northern Star μετέφερε όπλα 470 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 στρατιωτικά, πολύ παράνομα. 471 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 Και ποιος σας έδωσε την εντολή να βυθίσετε το πλοίο; 472 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Ο Αχιλλέας τον αποκαλούσε… 473 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 Κίνγκπιν. 474 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 Αλλά ξέραμε ότι ήταν ο δήμαρχος. 475 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Δεν περνούσαμε από τελωνείο. 476 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Δεν χρειαζόταν να δείξουμε φορτωτική ή δηλωτικό. 477 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Δεν είμαστε καταχωρημένοι στο Λιμενικό 478 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 ή στο Υπ. Εσωτερικής Ασφάλειας. 479 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Έχω βρεθεί σε πολλά λιμάνια σ' όλον τον κόσμο. 480 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Για να συμβεί κάτι τέτοιο, 481 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 πρέπει να σου ανήκει η πόλη. 482 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 Το λέω σωστά; 483 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Μάλλον, στην περίπτωσή μας. 484 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Είπες πως είχατε εντολές να βυθίσετε το Northern Star 485 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 αν δεχόσασταν επιδρομή. 486 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Ποιος έκανε επιδρομή; 487 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 Το Λιμενικό; 488 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Όχι. 489 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Ένας άντρας. 490 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 Ο Ντερντέβιλ. 491 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 Έρχονται οι δικαστικοί φύλακες. 492 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 Θα σε κρατήσουν ασφαλή. 493 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ FOGWELL'S 494 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Γεια σου. 495 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Κοίτα δω. 496 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 Πρώτη σειρά, μωρό μου. 497 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 Θα 'μαστε τόσο κοντά, 498 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 που θα λουστούμε τον ιδρώτα τους. 499 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Αυτό δεν ακούστηκε τόσο καλό όσο το εννοούσες. 500 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 Όντως. Ξεκίνησα να το λέω, και ξαφνικά κατάλαβα 501 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 ότι δεν ακουγόταν όπως το εννοούσα, γι' αυτό… 502 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Τέλος πάντων, 503 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 ευχαριστώ που με προσκάλεσες. 504 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Αλίμονο. 505 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Πω πω! Είσαι η Μπι Μπι! 506 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 Από το Ρεπορτάζ της Μπι Μπι. 507 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Ναι, εγώ είμαι. Το βλέπεις; 508 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Όλοι το βλέπουν. 509 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 Ο αδελφός μου, ο ξάδελφος, η θεία… Έχουν φάει κόλλημα. 510 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Να βγούμε σέλφι; Θα ξετρελαθούν. 511 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Ναι, βέβαια. Έλα. 512 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Να 'σαι καλά. 513 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Συγγνώμη. 514 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Δεν ήξερα πως βγήκα ραντεβού με διασημότητα. 515 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Έλα. 516 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Δεν είμαι διασημότητα και δεν βγήκαμε ραντεβού. 517 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Ναι, όχι ακόμα. 518 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 ΤΡΕΙΣ ΓΥΡΟΙ ΟΡΓΗΣ! 519 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Κάνε γροθιά. 520 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 -Είναι εντάξει; -Ναι. 521 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Δεν το χρειάζομαι. 522 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Δεν πρόκειται να μ' ακουμπήσει. 523 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Μ' αρέσει το στιλ σου. 524 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Τίποτα; 525 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Όχι. Έχουμε άντρες στις ταράτσες, στο μετρό, 526 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 σε κάθε είσοδο και έξοδο. 527 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 Κι εντός του γυμναστηρίου, έχουμε άτομα με πολιτικά 528 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 και ένστολους που οπλοφορούν. 529 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 Δεν μπαίνει κουνούπι. 530 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Μια είσοδος να είναι ελεύθερη. 531 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 Καλύτερα η κεντρική. 532 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 Κύριε, το να γίνετε δόλωμα δεν είναι πολύ… 533 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 καλή ιδέα. 534 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Μάλλον έχεις κάπου να πας. 535 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Δεν πάω πουθενά. 536 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 Ειδικά από τη στιγμή που θα γίνετε δόλωμα. 537 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Μπακ, 538 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 φύγε. 539 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Ας μην αφήσουμε εκκρεμότητες. 540 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Μην ανησυχείτε, σας καλύπτουμε. 541 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΦΙΣΚ 542 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 ΦΙΣΚ 543 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Λοιπόν, μας έφερα καλούδια. 544 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Νόμιζα πως σ' αρέσουν τα δάχτυλα από αφρολέξ. 545 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Όχι. 546 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 Πάρε κι εσύ. 547 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Ευχαριστώ. 548 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Δείτε εδώ. 549 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Κουκλάκι Φισκ. 550 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Πολύ ρεαλιστικό. 551 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 Δείτε κι αυτό. 552 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Σκέτο γυαλί. 553 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Τα πήρες με έκπτωση; 554 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Γιατί, δικαιούμαστε; 555 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Γαμώτο! 556 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Κυρίες και κύριοι, 557 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 περήφανοι Νεοϋορκέζοι, 558 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 καλώς ήλθατε στο "Μπουνιές στο Κίτσεν", 559 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 έναν φιλανθρωπικό αγώνα για το Σχέδιο Αναγέννησης της Νέας Υόρκης. 560 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 Ο αγώνας θα διαρκέσει τρεις γύρους. 561 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 Ο νικητής αναδεικνύεται μετά από νοκάουτ, 562 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 τεχνικό νοκάουτ ή πόντους. 563 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Και τώρα, σηκωθείτε όρθιοι, 564 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 χειροκροτήστε και υποδεχθείτε! 565 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 Φορώντας μοβ σορτσάκι, 566 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 με βάρος 106,5 κιλά 567 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 κι επαγγελματικό ρεκόρ 32 νίκες και δύο ήττες, 568 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 ο Μάικ "Μάτερχορν" Μελέντεζ! 569 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 Και στη λευκή γωνία, 570 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 ο δικός μας ήρωας από το Χελς Κίτσεν, 571 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 φορώντας λευκό σορτσάκι, 572 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 με βάρος 147,4 κιλά, 573 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 χωρίς επαγγελματικό ρεκόρ στην πυγμαχία, 574 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 ο δήμαρχος Γουίλσον "Γουάιλντκαρντ" Φισκ! 575 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 -Ναι! -Είσαι… 576 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Ναι! Φισκ! 577 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 Φισκ! 578 00:40:56,792 --> 00:40:58,125 Φισκ! 579 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Θέλω καθαρό αγώνα. 580 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Όχι χτυπήματα κάτω από τη μέση. 581 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Να με υπακούτε και να προστατεύετε τον εαυτό σας. 582 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Χτυπήστε γάντια. 583 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 Ναι! 584 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 Ναι! 585 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Πάμε! 586 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Έτσι το πας; Εντάξει! 587 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Γεια σας, κύριε Σάββα. 588 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 -Ναι! -Θεέ μου. 589 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Ο Χριστοφής κανονίστηκε. 590 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Εντάξει. 591 00:43:36,333 --> 00:43:37,792 Ναι! 592 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 Ναι! 593 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Ναι! 594 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 Θεέ μου. 595 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Ήρθες. 596 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Με μια νίκη. 597 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 -Σου είπα να μην έρθεις. -Φίλα με. 598 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Άκουσέ με. 599 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Φίλα με. 600 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Πρέπει να φύγεις τώρα. 601 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Πάρτε την από δω! 602 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 Κάντε άκρη! Πέστε κάτω! 603 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Αφήστε με! 604 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Πάρτε την από δω αμέσως! 605 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Σκοτώστε τον! 606 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Πάρτε την από δω! 607 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Πάρτε την! 608 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Πιάστε τους! 609 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Αμέσως! 610 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Δεκαπέντε! Πάμε! 611 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Γουίλσον… 612 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Καλέστε ασθενοφόρο! 613 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Κάποιος, σας παρακαλώ! 614 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης