1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 (觀賞與收聽官方隨行播客 請至Disney+與各播客平台) 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 感謝紐約 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 今晚很榮幸坐在這裡 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,541 (前情提要) 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,582 以市長的身分發言 6 00:00:13,583 --> 00:00:16,624 - 我需要你幫個忙 - 你要我殺人? 7 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 佛吉尼爾森 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,291 在找… 9 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 佛吉 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 我去了雷克斯島 班波因德斯特想見我 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 你在想什麼?他? 12 00:00:29,667 --> 00:00:31,041 對 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 你知道嗎?我不在乎 沒關係,不關我的事 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 凱倫? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 麥特,你最近心思都不在我身上 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 成天搞失蹤,魂不守舍 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 我在他家聽見你的心跳 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 看到我時你也聽見我的? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 一定是腎上腺素飆升 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 佛吉相信你 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 不管你的面具和眼睛背後是什麼 22 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 他全都知道 他瞭解你,我也是 23 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 很高興你回來了 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 櫻桃是你的打手? 25 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 - 他是我的調查員 - 警官,早 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 我旗下有五百多名檢察官 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,124 你到任何交通法庭 28 00:01:15,125 --> 00:01:16,457 他們都不會讓你好過 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 比比,這是暱稱嗎? 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 為了紀念我叔叔 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 班尤瑞克 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 你知道威爾遜費斯克 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,457 是謀殺你叔叔的主嫌嗎? 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 不然你以為我怎麼在這裡? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 我寫的東西不見得掛我名字 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 {\an8}如果你想讓真相公諸於世 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 {\an8}這名片上有電郵信箱 38 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 葛倫醫師,容我介紹市長與費斯克夫人 39 00:01:41,042 --> 00:01:42,416 我希望你擔任 40 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 市府的心理健康局長 41 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 這是我的榮幸 42 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 你知道與你有關的傳言嗎? 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 我該稱呼你劍客嗎? 44 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 這是威脅嗎? 45 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 當然不是,只是警告 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 這座城市陷入危機 47 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 你們就是反正義使者特遣隊的創始成員 48 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 不會有密錄器 沒有正當程序,沒有拘捕令 49 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 在短期內,晚間八點實施宵禁 50 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 紐約市實施戒嚴 51 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 我會奪回這座城市,凱倫 52 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 怎麼開始? 53 00:02:26,167 --> 00:02:30,332 {\an8}(比比報導) 54 00:02:30,333 --> 00:02:31,457 {\an8}(反正義使者特遣隊) 55 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}(費斯克市長讓紐約重生) 56 00:02:33,708 --> 00:02:36,041 {\an8}所以,費斯克市長解決問題了嗎? 57 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 {\an8}對 58 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 {\an8}因為,我有看報紙 看到暴力犯罪的數據 59 00:02:41,167 --> 00:02:43,999 {\an8}大幅下降,財產犯罪也是 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 {\an8}但別管報紙 61 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}你能感覺到 紐約回來了,比以前更好 62 00:03:15,667 --> 00:03:20,333 (北極星號) 63 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 前進… 64 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 去找他 65 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}- 船長,你看 - 什麼? 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 {\an8}惡魔… 67 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 (離線) 68 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 他們會來找我們 69 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}不行,下面有人 70 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}你認識他們嗎? 71 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}我不認識 72 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}我們收到指示 有人登船突襲該怎麼做 73 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}你知道我們不照做的後果 74 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 (遇險) 75 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}快走,船長!該走了 76 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 {\an8}《夜魔俠:重生》 77 00:09:52,708 --> 00:09:56,833 (嬌希酒吧) 78 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 新聞都在報導北極星號 79 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 你給了費斯克一個下馬威 80 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 你的線人沒錯,這是大案 81 00:10:37,417 --> 00:10:38,832 費斯克的防禦出現漏洞 82 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 船上裝滿了武器 火箭發射器、突擊步槍 83 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 - 軍事級,應該是歐洲的 - 天啊 84 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 他利用自由港走私軍火 85 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - 這下打到他的痛處了 - 很好 86 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 費斯克會瘋掉 87 00:10:52,792 --> 00:10:54,791 我忍不住想知道 88 00:10:54,792 --> 00:10:57,457 這些火力是給誰的? 89 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 你知道誰能查出來 90 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 好,打給她 91 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 把市長走私軍火的消息放出去 92 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 武器都還在船上,就在港口外 93 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 接下來呢? 94 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 想辦法證明 95 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 好,我相信我能幫忙 96 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 是嗎? 97 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 我就指望你了,佩吉小姐 98 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 需要找大都會總醫院幫你嗎? 99 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 不用 100 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 縫個幾針? 101 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 不用 102 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 可見今晚滿順利的 103 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 可能會更好 104 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 港務局證實船骸堵住港口入口 105 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 北極星號清除前船隻無法靠岸 106 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 易腐壞的貨品正轉往紐澤西 107 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 這是恐怖攻擊 108 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 由地獄廚房的正義使者策劃執行 109 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 好,我能把消息傳出去 110 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 鮑爾,你負責指揮打撈行動 111 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 收到,明早組成工作小組 112 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 強力追捕夜魔俠和凱倫佩吉 113 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 是,市長 114 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 巴克 115 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 除了你和我,誰知道船上有什麼? 116 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 只有船長和大副知道 117 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 去找他們 118 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}(最新消息:紐約市船隻翻覆) 119 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 對,是我 120 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 對,我在看 121 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 對,用一團亂來形容很恰當 122 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 不,沒關係,我親自去一趟 123 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 我需要累積里程數 124 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}所以,你們覺得呢? 125 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- 費斯克市長會清理 - 我擔心污染 126 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}寶貝,這裡是東河,好嗎? 超噁心 127 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}那裡漂著尿布 我擔心那些蒙面混蛋 128 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}我不管他需要做什麼 封鎖、成立特遣隊 129 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}依法嚴辦,隨便 130 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}如果那些禽獸能做出這種事 131 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 {\an8}再來呢? 132 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 費斯克瘋了 133 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 我可能要多花點時間 才能跟線人碰面 134 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 那約四點? 135 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 如果你五點沒回來 我會在應變點跟你碰面 136 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 你還好嗎? 137 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 每次都這樣,麥特 138 00:14:48,458 --> 00:14:50,832 不管怎麼對付他,不管怎麼做 139 00:14:50,833 --> 00:14:52,457 費斯克都能挺過來 140 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 甚至比以前更惡劣 141 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 對,所以我們得繼續努力 142 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 是啊 143 00:14:58,458 --> 00:15:00,457 我們揭發他走私槍枝 144 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 利用自由港幫自己和親信撈錢 145 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 讓全市和州政府知道他的真面目 146 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 他就會被追究責任 147 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 我必須有信心,凱倫 148 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 潔絲剛調出船的貨單 149 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 有查到他為誰走私槍枝嗎? 150 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 沒有 151 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 但現在查到船長和大副 152 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 兩人都是賽普勒斯人 家人都在阿斯托利亞 153 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 我去看看 154 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - 好 - 小心點 155 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 他們來了,市長 156 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 很高興再見到你,高梅茲先生 157 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 你還沒見過檢察長吧,費斯克市長? 158 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 還沒有 159 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 我得說,你不太積極 160 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 我在紐約忙得不可開交 161 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 這正是我們今天來訪的原因 162 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 你賦予自己超乎尋常的緊急權力 163 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 你的安全街頭倡議 把正義使者和恐怖分子劃上等號? 164 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 對任何被定罪的法外行動者 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 強制判處無期徒刑 166 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 你的重點是? 167 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 我的重點,這些都是挑釁的舉動 168 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 未與州長討論 169 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 也沒跟本人討論過 170 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 對,現在有一艘船在東河翻覆 171 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 請告訴州長,罪魁禍首… 172 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 將以大快人心的方式受到法律制裁 173 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 我發誓要掃蕩街頭,也做到了 174 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 聽著,威爾遜,我想說的是 175 00:16:58,542 --> 00:17:01,457 正義使者審判將受到嚴密檢視 176 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 地檢署需要參與 177 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 我知道你不會喜歡,但那代表監督 178 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 嗨,抱歉我遲到了 179 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 你們知道 曼哈頓有一家希臘捲餅王嗎? 180 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 餐車周圍大排長龍 181 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 但你們看,份量有半公斤 182 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - 不好意思 - 是? 183 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 我不知道保全為何讓你進來 184 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 或者你是否應該在這裡 185 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 我絕對應該在這裡,席拉 186 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 你是… 187 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 查爾斯,查爾斯先生 188 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 你從哪裡來的? 189 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 超好吃…蘭利 190 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 我不知道你或中情局 認為你來做什麼,但是… 191 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 我不知道副州長到底是什麼 192 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 所以我們扯平了,對吧,胡安? 193 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 不管你是誰… 194 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 我們不會被嚇到的 195 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 你絕對會想接那通電話 196 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 史提若 197 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 是,我完全理解 198 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 是,德芳亭小姐 199 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 如我所說,費斯克先生 地檢署會全力支持你 200 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 和你的正義使者與安全街頭政策 全部力挺 201 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 監督呢? 202 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 不會有問題 203 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 我非常感激 204 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 (通緝,協助與教唆正義使者) 205 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 你們市長對法學的看法很有趣 206 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 我要找律師,卻來了精神科醫師 207 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 這項評估是因應 你的梅麥法律團隊… 208 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 以及檢察官的要求 209 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 我只是一個公正的觀察者 210 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 拜託,葛倫醫師,公正? 211 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 真厚臉皮 212 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 我們到底是在… 213 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 哪裡? 214 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 這個嘛,就成人穿著戲服 215 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 (有敵意) 216 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 與警方打架的狀況 217 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 似乎有必要進行心理評估 218 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 我明確否認這項荒謬指控 219 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 杜肯先生,你是說 220 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 (妄想) 221 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 你不是正義使者「劍客」? 222 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 我是說 223 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 哈克伯格檢察官必須在法庭上證明 224 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 我要問你一些是非題 225 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 (痛恨權威) 226 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 答案無關對錯,請如實回答 227 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 是或否? 228 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 「我喜歡機械雜誌」 229 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 這是在浪費我們的時間 230 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 如果需要心理評估 我寧願由檢方和辯方 231 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 都同意的專業人士來做 232 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 我也懂法律,葛倫醫師 233 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 是嗎? 234 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 那你知道你是因為 《安全街頭法案》才被關在這裡 235 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 你不在雷克斯島 236 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 紐約警局對這裡沒有管轄權 237 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 也不知道你的下落 238 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 外面那兩個人能任意處置你 239 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 只要我要求他們 240 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 而你的審判 241 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 唯一能讓你重見天日的機會 242 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 可以延期 243 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 直到你痊癒 244 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 如果沒痊癒,就取消 245 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 是或否? 246 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 「我喜歡機械雜誌」 247 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 否 248 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 如果你想問被特遣隊拘留的親屬 249 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 我得請你稍等 250 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 你多久以前聽到他們的消息? 251 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 我需要你幫我看一下 252 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 不能指望一個調查員處理… 253 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 費斯克針對付不出錢的人 我們請不起另一個調查員 254 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 你們也請不起我 255 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 我知道 256 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 - 這是小蝦米對大鯨魚 - 而我卻沒有武器 257 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 聽著,這些要抓的人 有一半被特遣隊盯上 258 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 這些人通常會消失,克絲汀 259 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 那得找到他們 260 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 有消息嗎? 261 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 沒有,什麼都沒有 262 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 麥特不會有事的,他沒事的 263 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 他會…會沒事? 264 00:22:50,333 --> 00:22:52,249 我的合夥人,我的朋友失蹤了… 265 00:22:52,250 --> 00:22:53,749 該死 266 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 哈克伯格 267 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - 櫻桃警探 - 我退休了 268 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 有機會我就會向警察致敬 269 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 我能私下跟麥杜菲小姐談談嗎? 270 00:23:04,542 --> 00:23:06,957 (紅色廚房:預約晚上7點) 271 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 (確認) 272 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 可以,我正要離開 273 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 你還好嗎? 274 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 嗯,再好不過了 275 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 近來這裡不太像高檔事務所 276 00:23:20,583 --> 00:23:24,124 比較像是法扶宿舍 277 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 是啊,是啊 278 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 至少我能保住我的靈魂 279 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 克絲汀,我們都知道我不必來 280 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 我來是因為尊重你 281 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 你是我最優秀的屬下之一,我想把你… 282 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 從足以毀滅你職涯的笑柄中救出來 283 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 認罪協商吧 284 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 避免輸掉杜肯案而受辱 285 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 班 286 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 我有四個兄弟,不怕成為笑柄 287 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 但是謝謝你 288 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 非常感謝你關心我的事業 289 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 我的辯護理由強而有力 有證據可以證明 290 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 你…你認為證據很重要嗎? 291 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 哇 292 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 你是怎麼了? 293 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 我看清了情勢 294 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 克絲汀,回到檢察署 295 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 不管你要編什麼謊,我都配合 296 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 這個提議非常慷慨 297 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 我必須慎重地說… 298 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 去你的 299 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 真令人失望,克絲汀 300 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 我比較喜歡你叫我… 301 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 麥杜菲律師 302 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 法庭上見,麥杜菲律師 303 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 你一定會見到的 304 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 我很驚訝看到你公開露面 305 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 這很重要,那艘北極星號 306 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 對,我就覺得與你有關 307 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 上面裝滿了軍用武器,重型軍火 308 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 - 天啊,他跟誰合作? - 我正在查 309 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 他賺錢不只是為了有錢的朋友 310 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 這是我們揭發他的最佳機會 311 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 費斯克會在我們查出端倪前搬走武器 312 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 老天,你把他的船弄沉了 313 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 若有人對他太太無禮 314 00:25:20,417 --> 00:25:22,666 他就會殺人,而這個… 315 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 費斯克會毀了整座城市 316 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 你知道我退休了吧? 317 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 櫻桃,有人死在那艘船上 318 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 你和克絲汀擅長讓人有罪惡感 319 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 因為有用,她還好嗎? 320 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 她很擔心你 你跟她聯絡一下會死嗎? 321 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 我不能害她有危險 322 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - 那我呢? - 你老了 323 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 - 去你的 - 嘿 324 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 我在嬌希酒吧那晚後成為目標 325 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 你瞭解我,沒讓我失望過 326 00:25:55,375 --> 00:25:56,707 所以我才來找你 327 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 所以我會一直來找你 328 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 好啦…所以… 329 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 北極星號,你要我做什麼? 330 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 船長和大副把船弄沉後離開 331 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 他們是走私槍枝的同謀 332 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 阿奇里歐基里亞庫和克里斯多菲沙瓦 333 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 要我拼出這些名字嗎? 334 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 對,我要你拼出來 335 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 去抓他們,走 336 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 - 走 - 離門口遠一點 337 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 看什麼看?走開 338 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 快走 339 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - 快走 - 滾出去 340 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 快點 341 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 我在找這兩個人 342 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 這裡應該是他們的據點 343 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 抱歉,我的英語… 344 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 少來這套,有沒有? 345 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}他媽的法西斯分子 346 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 對 347 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 那邊… 348 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}紐約回來了,比以前更好 349 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 靠 350 00:27:42,750 --> 00:27:43,832 (去他的費斯克) 351 00:27:43,833 --> 00:27:45,582 {\an8}比比尤瑞克 352 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}(金霸王市長) 353 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 我有用的小爪牙 354 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 看她把我的謊言包裝得多好 355 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 她的叔叔班尤瑞克會對她很失望 356 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 但這就是他沒命的原因 357 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 總之,我是你們 最愛的市長威爾遜費斯克 358 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}說到我這個市長有多棒 359 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}我靠那個秘密港口賺了不少錢 360 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 給我的有錢和罪犯朋友 361 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 確保有錢人更有錢 362 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 你們卻變得更窮 363 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 看來我話說得太早,有人逮到我 364 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}又被那個卑鄙的正義使者搞砸了 365 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 希望他沒找到我的非法貨品 366 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}放心,我最後會抓到他 367 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}休想查出我在幹什麼好事 368 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}先這樣,記住 369 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 我愛你,紐約 370 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 比比 371 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 哇…別激動 372 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 - 嗨 - 我很冷靜 373 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - 嗯 - 謝謝你來 374 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 大哥,搞屁啊? 375 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 對吧?滿酷的 376 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 不,在曼哈頓沒室友才叫酷 377 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 這比那高了兩個檔次 378 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 我要提醒你 379 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 我現在是副市長了,尤瑞克小姐 380 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 對,你一直提醒我 381 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 就算領那種薪水,你也負擔不起 382 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 沒問題,這棟大樓是費斯克的 他給我優惠價 383 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 丹尼爾,費斯克不該 跟他過去的生意有瓜葛 384 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 不…完全合法 385 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 他把所有財產交付信託,而且… 386 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 巴克卡許曼負責管理 387 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 丹尼爾,你要小心,好嗎? 388 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 費斯克在下一盤莫測高深的棋 如果東窗事發 389 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 受傷的不會是他 390 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 不,我知道…謝謝提醒 391 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 很謝謝你 392 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 對了,你的 《紐約回來了,比以前更好》超讚 393 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 大家都很興奮 394 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 - 對,謝謝 - 嗯 395 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 我們打烊了 396 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 費斯克的特遣隊幹的? 397 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 拜託 398 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 不關你的事 399 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 與我有關,我是律師 400 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 我覺得你在經營副業,把人帶出紐約 401 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 所以他才來找你吧?阿奇里歐? 402 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 我想… 403 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 我們可能是同一陣線的 404 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 梅鐸? 405 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 梅鐸先生 你不是應該失蹤或死了嗎? 406 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 對,最近有很多這類傳言 407 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 別提醒我 408 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 聽著,阿奇里歐和克里斯多菲麻煩大了 409 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 如果可以,我想幫忙保護他們 410 00:30:59,542 --> 00:31:02,832 阿奇里歐本來今晚要去多倫多 411 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 再飛往尼科西亞,但是… 412 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 只要告訴我方向,我會找到他 413 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 特遣隊抓走他了…沒人找得到他 414 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 克里斯多菲呢? 415 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 如果他們也逮到他 416 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 就沒人能幫他 417 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 連地獄廚房的律師都不行 418 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 對,或許不行 419 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 但我們總得試試吧? 420 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 對 421 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 對 422 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 我們注定要試試 423 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 我說了,我聽命行事 424 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 惡魔來了 425 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 我把船弄沉,它應該要沉的 426 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 「惡魔」是指夜魔俠? 427 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 對…夜魔俠 428 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 嘿 429 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 克里斯多菲呢? 430 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 我不知道 431 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 你為什麼要跑? 432 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 說真的,老兄 433 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 你是否想過自己太喜歡這份工作? 434 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 他證實夜魔俠在船上 435 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 對,跟你說個撇步 436 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 打爛別人的臉會讓他們不肯聽話 437 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 下次燒壺熱水吧? 438 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 讓他們邊喝茶邊聊 439 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 只是個想法 440 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 能迴避一下嗎? 441 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 抱歉他那麼粗魯 442 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 新來的 443 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 我聽命行事 444 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 我只想回家 445 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 那當然 446 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 你知道嗎? 447 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 那可以安排 448 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}真的很可惜 449 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}這一切都不是你的錯 450 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 好,謝謝你,巴克 451 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 所以… 452 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 我們要在夫人面前暢所欲言 還是…畢竟每個人都有自己的… 453 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 規矩 454 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 你想耍狠嗎? 455 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 這是你的一種技巧嗎? 456 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 我就是我,費斯克夫人 457 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 我非常懷疑 458 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 凡妮莎,她… 459 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 她知道我所有生意往來 我也知道她的 460 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 我無意冒犯,所以… 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 但你冒犯了 462 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 我不欣賞你在我的辦公室裝模作樣 463 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 真有趣,我會說那是有如神助 464 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 聽著,市長先生 465 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 我的雇主們很感激你提供特殊港口 466 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 但現在搞得一發不可收拾了,對吧? 467 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 我正在處理 468 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 我的特遣隊正在籌組打撈小組 469 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 不 470 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 我的工作主要是後勤 471 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 人們並不知道,但這是事實 472 00:35:28,500 --> 00:35:30,207 屍體的話很簡單 473 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 只要確保它們沉到河底,別漂走 474 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 但在一個大都會區運送30噸軍火 475 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 又要不讓任何人知情 476 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 那可不容易… 477 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 但絕對有必要 478 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 我的手下很有效率,忠心耿耿 479 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 太好了 480 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 所以你絕對可以 等他們卸完貨再殺了他們 481 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 對吧? 482 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 好的人才很難找 483 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 我能組一個夜班團隊 像樣的工人,沒什麼特別的 484 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 來自世界各地的水手 485 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 輕鬆地讓他們在工安意外中消失 486 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 在他們把貨物卸到你的紅鉤倉庫後 487 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 當然要看你的意思 488 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 不能有線索追查到我們 489 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 或是你 490 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 查爾斯先生 491 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 不管你叫什麼名字 492 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 夫人說得對 493 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 查不到 494 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 天衣無縫 495 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 看來我們的利益一致 496 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 沒錯 497 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}(很榮幸為您打掃) 498 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 (你太棒了,謝謝!) 499 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 (我雇了清潔工,轉500元給我) 500 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 是我的內應 501 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 喔,「線人」 502 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 只是他不知道 503 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 你喜歡他嗎? 504 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 對他開始有好感,但不是那樣 505 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 很好,可能會變複雜 506 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 他知道你在做什麼嗎? 507 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 不知道 508 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 或許吧,我也不曉得 509 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 你叔叔常說一件事 510 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 我好久才搞懂他的意思,但是… 511 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 他說最容易操縱的人 512 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 是操縱者 513 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 別忘了,比比,我們都是操縱者 514 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 現在是姊妹情深,說教時間嗎? 515 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 不是,這… 516 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 應該是我不希望你死的語重心長 517 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 對 518 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 我不要你步入你叔叔的後塵 519 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 你們感情很好吧? 520 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 對,他… 521 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 他是我現在來找你的主因 522 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 因為費斯克殺了他 523 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 對 524 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 我… 525 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 我對此感到很內疚 526 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 我確定班是為了救我而死 527 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - 靠 - 是啊 528 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 已經死了好多人,比比 529 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 我想紀念他們最好的方式… 530 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 就是不要加入他們 531 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 好好保重 532 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 「有時我很想砸東西」 533 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 否 534 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 「似乎沒有人瞭解我」 535 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 否 536 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 「我通常是一群人當中最聰明的」 537 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 是 538 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - 喂? - 葛倫醫師 539 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 我是班哈克伯格 我在準備開審陳述 540 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 正在看你對傑克杜肯的心理評估 541 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 我正在看他的多項人格測驗 542 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 真是太巧了 543 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 這也是我想跟你談的 544 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 你當時的筆記太棒了 545 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 他的敵意 546 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 他對權威的憎恨…都很棒 547 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 資料上倒是有點怪怪的 548 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 什麼意思? 549 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 葛倫醫師,你有博士學位 我的陪審員有網路 550 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 如果我能說服他們杜肯是反社會者 551 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 那要送他回暗無天日的牢裡 可能比較容易 552 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 既然你已經在看答案了… 553 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 葛倫醫師,你在嗎? 554 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 葛倫醫師? 555 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 對不起 556 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 對,我當然有可能資料輸入錯誤 557 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 太好了 558 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 費斯克市長說你會幫忙 559 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 他是你的超級粉絲 560 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 我也是 561 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 謝謝,你客氣了 562 00:40:59,917 --> 00:41:02,249 等你忙完,請你寄給我 563 00:41:02,250 --> 00:41:06,332 一份更正的資料副本給我 那樣就太好了 564 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 沒問題,你今天會收到 565 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 我們應該抽空喝一杯,你不覺得嗎? 566 00:41:18,458 --> 00:41:20,666 「惡靈有時附在我身上」 567 00:41:20,667 --> 00:41:21,667 (灰雁伏特加) 568 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 你說什麼? 569 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 回答問題 570 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 「惡靈有時附在我身上」 571 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 否 572 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 (惡靈有時附在我身上) 573 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 (是) 574 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 我永遠想不通你怎麼做到的 575 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 就是在瀕臨瘋狂的師傅底下受訓多年 576 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - 就這樣? - 沒什麼,過來 577 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 阿斯托利亞的餐廳老闆 578 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 她想送阿奇里歐去賽普勒斯,很好 579 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 需要的話,她會幫忙 580 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 很好,我們需要更多人 為費斯克製造麻煩 581 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 尤其正義使者的審判快到了 582 00:42:47,500 --> 00:42:48,957 嘿! 583 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - 太快了 - 抱歉 584 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 對不起 585 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 你還好嗎? 586 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 還好,只是審判… 587 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 懷念嗎? 588 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - 我懷念嗎? - 就是… 589 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 當麥特梅鐸? 590 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 尼梅佩… 591 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 (尼梅佩法律事務所) 592 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 不知道,就… 593 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 設法專心往前走 594 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 對,我… 595 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 我想有時候我會懷念 596 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 你呢? 597 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 每一天 598 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 餐點還滿意嗎? 599 00:43:51,875 --> 00:43:53,957 真高興你回來了 600 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 謝謝 601 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}有個男的在搜垃圾桶 602 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}盛一盤給他吃 603 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}我給了 604 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}他想親自謝謝你 605 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}我叫… 606 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}克里斯多菲沙瓦 607 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}我在北極星號上,他們說你能幫我 608 00:44:37,917 --> 00:44:39,541 (克拉克彼斯警探,2012年) 609 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 克絲汀 610 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 小蝦米對大鯨魚 611 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 特遣隊,開門 612 00:44:57,958 --> 00:44:59,124 你想幹嘛? 613 00:44:59,125 --> 00:45:00,207 (取消) 614 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 想談一談 615 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 除非你有拘捕令… 616 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 門不會開 617 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 拜託,櫻桃,不必這樣 618 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 對,一定要 619 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 坐下 620 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 你和一群廢柴警察幹嘛找希臘水手? 621 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 你說的是哪些廢柴警察? 622 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 我能陪你耗一整晚 623 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 你的手勁像小孩子 624 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 他來了,夜魔俠 625 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 你還好嗎? 626 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 不,我不好 627 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 能站起來嗎?來 628 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 媽的 629 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 - 不… - 你的心臟 630 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 我好弱 631 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 十年前挨一拳肯定沒事 632 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 佛吉 633 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 哇靠 634 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 是麥特梅鐸 635 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 (不客氣) 636 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 字幕翻譯:Aaron Wu