1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Titta och lyssna på den officiella podden. Finns på Disney+ och andra poddkanaler. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 Tack, New York. 3 00:00:08,708 --> 00:00:13,249 Jag talar ödmjukt till er som borgmästare. 4 00:00:13,250 --> 00:00:16,624 - Jag behöver din hjälp. - Du vill att jag dödar någon. 5 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 6 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 Foggy! 7 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Jag var på Rikers. Ben Poindexter ville träffa mig. 8 00:00:26,792 --> 00:00:30,292 - Vad tänkte du, Matt? Han? - Ja… 9 00:00:31,042 --> 00:00:34,583 Det gör mig detsamma. Det angår inte mig. 10 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 11 00:00:43,542 --> 00:00:50,624 Matt, du har varit så frånvarande, både fysiskt och känslomässigt. 12 00:00:50,625 --> 00:00:54,707 - Jag hörde ditt hjärta slå tidigare. - När jag såg dig? 13 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 Det var nog adrenalinet. 14 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Foggy trodde på dig. 15 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 Vad som än finns bakom masken, bakom dina ögon… 16 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 Allt det där visste han. Det gör jag med. 17 00:01:04,042 --> 00:01:06,207 Jag är glad att du är tillbaka. 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,791 - Är Cherry din torped? - Han är min utredare. 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 Jag bestämmer över 500 advokater. 20 00:01:12,625 --> 00:01:16,457 Du kommer inte att kunna ta ett trafikmål utan att få en i röven. 21 00:01:16,458 --> 00:01:19,999 - Är BB en förkortning? - Jag döptes efter min farbror. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 Ben Urich. 23 00:01:21,250 --> 00:01:26,457 Visste ni att Wilson Fisk var huvudmisstänkt i mordet på er farbror? 24 00:01:26,458 --> 00:01:31,666 Varför tror ni att jag är här? Inte allt jag skriver är i mitt namn. 25 00:01:31,667 --> 00:01:36,999 {\an8}Om ni vill publicera nåt verkligt har ni en e-postadress på det här kortet. 26 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 Dr Glenn, får jag presentera borgmästare Fisk med fru. 27 00:01:41,042 --> 00:01:45,167 Jag vill gärna att ni blir min nya kommissionär för psykisk hälsa. 28 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 Det vore en ära. 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 Känner du till ryktena som florerar kring dig? 30 00:01:52,167 --> 00:01:54,499 Ska jag kalla dig Swordsman? 31 00:01:54,500 --> 00:01:57,792 - Var det ett hot? - Givetvis inte. Bara en varning. 32 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 Staden befinner sig i kris. 33 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 Ni är nu de första medlemmarna av min antivigilant-insatsstyrka. 34 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 Inga kroppskameror, inga processkrav, inga häktningsbeslut! 35 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 Och inom överskådlig framtid råder utegångsförbud från 20.00. 36 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 Undantagstillstånd gäller för New York. 37 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Jag ska ta tillbaka staden. 38 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Var börjar vi? 39 00:02:31,458 --> 00:02:34,207 {\an8}NEW YORK ÅTERFÖTT TACK VARE BORGMÄSTARE FISK 40 00:02:34,208 --> 00:02:38,124 {\an8}- Har borgmästare Fisk fixat det? - Ja! 41 00:02:38,125 --> 00:02:43,999 {\an8}I tidningarna står det att våldsbrotten sjunker, och inbrotten med. 42 00:02:44,000 --> 00:02:49,750 {\an8}Men strunt i tidningarna - man känner det! New York är tillbaka, bättre än nånsin. 43 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Kör, kör. 44 00:04:48,042 --> 00:04:49,208 Leta upp honom! 45 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}Kapten, titta! 46 00:05:38,042 --> 00:05:39,625 {\an8}Djävulen… 47 00:06:16,792 --> 00:06:19,207 Snart kommer de. 48 00:06:19,208 --> 00:06:22,082 {\an8}Stopp! Det finns ju människor ombord. 49 00:06:22,083 --> 00:06:25,499 {\an8}Känner du dem? För det gör inte jag. 50 00:06:25,500 --> 00:06:32,292 {\an8}Vi har order om vad vi ska göra om vi bordas. Du vet vad som sker annars. 51 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 NÖDANROP 52 00:07:07,833 --> 00:07:09,417 {\an8}Vi måste iväg, kapten! 53 00:10:31,042 --> 00:10:35,582 Northern Star syns överallt på nyheterna. Ett tydligt budskap till Fisk. 54 00:10:35,583 --> 00:10:38,832 Din källa hade rätt. En spricka i Fisks rustning. 55 00:10:38,833 --> 00:10:44,416 Fartyget var fullt av vapen. Raketgevär, automatkarbiner. Från Europa, tror jag. 56 00:10:44,417 --> 00:10:47,332 Han använder frihamnen för att smuggla vapen. 57 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - Vi klämde åt honom rätt hårt. - Bra. 58 00:10:50,792 --> 00:10:52,791 Han kommer att bli vansinnig. 59 00:10:52,792 --> 00:10:57,457 Jag undrar bara vem som ska ha alla de där vapnen. 60 00:10:57,458 --> 00:11:01,542 - Du vet vem som kan ta reda på det. - Ja. Ring henne. 61 00:11:04,125 --> 00:11:10,332 Vi får ut budskapet att borgmästaren smugglar vapen. Allt ligger kvar ombord. 62 00:11:10,333 --> 00:11:12,000 Vad blir nästa steg? 63 00:11:12,958 --> 00:11:16,916 - Att bevisa det. - Det kan jag nog hjälpa till med. 64 00:11:16,917 --> 00:11:21,167 Jaså? Jag hade faktiskt räknat med det, miss Page. 65 00:11:26,625 --> 00:11:29,916 - Krävs nån insats av sjukhuset? - Nej. 66 00:11:29,917 --> 00:11:32,667 - Behöver du sys? - Nej. 67 00:11:33,292 --> 00:11:36,042 I så fall var det en rätt bra natt. 68 00:11:37,083 --> 00:11:38,958 Den kan bli bättre. 69 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 Hamnkontrollen bekräftar att vraket blockerar infarten. 70 00:11:59,667 --> 00:12:02,917 Inget fartyg når hamnen förrän Northern Star är bärgad. 71 00:12:04,917 --> 00:12:08,083 Färskvaror leds om till New Jersey. 72 00:12:37,750 --> 00:12:40,042 Det här var ett terrorangrepp. 73 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Planerat och utfört av vigilanten från Hell's Kitchen. 74 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 Ja, det bör vi kunna sprida. 75 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 Powell, du organiserar bärgningsinsatsen. 76 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 Uppfattat. Ni har ett team imorgon. 77 00:12:58,375 --> 00:13:02,499 Jakten på Daredevil och Karen Page ska trappas upp. 78 00:13:02,500 --> 00:13:03,792 Buck… 79 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 Vem vet vad som fanns ombord förutom vi två? 80 00:13:08,792 --> 00:13:11,458 Bara kaptenen och förste styrman. 81 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 Leta upp dem. 82 00:13:30,375 --> 00:13:33,417 {\an8}Fartyg Kapsejsar I NEW YORK 83 00:13:37,375 --> 00:13:39,124 Ja, det är jag. 84 00:13:39,125 --> 00:13:41,250 Ja, jag ser. 85 00:13:42,542 --> 00:13:47,958 Ja, jag skulle säga att "ett jävla haveri" är en lämplig beskrivning. 86 00:13:49,958 --> 00:13:53,000 Nej, det är lugnt. Jag åker dit själv. 87 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 Jag behöver milen. 88 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}Vad säger ni om det där? 89 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- Det där sköter Fisk. - Jag tänker på föroreningarna. 90 00:14:15,167 --> 00:14:20,957 {\an8}Det är East River, det flyter blöjor där. Mitt problem är de där maskerade typerna. 91 00:14:20,958 --> 00:14:26,166 {\an8}Det kvittar vad som krävs - utegångsförbud, insatsstyrka, åtal… 92 00:14:26,167 --> 00:14:29,207 {\an8}Om de där odjuren kan göra något sånt… 93 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 {\an8}Vad händer då nästa gång? 94 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Fisk är vansinnig. 95 00:14:33,667 --> 00:14:39,541 Det tar nog lite längre tid att träffa mina källor. Ska vi säga klockan fyra? 96 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Är du inte här före fem möts vi i reservtillhållet. 97 00:14:43,833 --> 00:14:47,333 - Hur är det? - Varenda jävla gång, Matt… 98 00:14:48,458 --> 00:14:53,999 Hur hårt vi än slår mot Fisk, reser han sig igen - och blir ännu värre. 99 00:14:54,000 --> 00:14:56,624 Och därför måste vi fortsätta försöka. 100 00:14:56,625 --> 00:14:58,457 Ja. 101 00:14:58,458 --> 00:15:00,582 Vi avslöjar vapensmugglingen. 102 00:15:00,583 --> 00:15:04,416 Att han berikar sig och sina kumpaner med frihamnen. 103 00:15:04,417 --> 00:15:10,292 Vi visar staden och Albany vem han är, så kommer han att ställas till svars. 104 00:15:15,083 --> 00:15:17,042 Det måste jag tro på. 105 00:15:25,833 --> 00:15:28,499 Jess har fått tag på fartygets fraktmanifest. 106 00:15:28,500 --> 00:15:31,166 Kunde hon se vem han smugglar åt? 107 00:15:31,167 --> 00:15:36,374 Nej. Men vi har namnen på kaptenen och förste styrman. 108 00:15:36,375 --> 00:15:40,957 Båda är cyprioter och har anhöriga i Astoria. 109 00:15:40,958 --> 00:15:43,167 Jag åker dit. Var försiktig. 110 00:15:59,708 --> 00:16:01,458 De är här, sir. 111 00:16:03,625 --> 00:16:06,374 Trevlig att träffas igen, mr Gomez. 112 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 Ni har inte träffat statsåklagaren förut, borgmästare Fisk? 113 00:16:10,000 --> 00:16:13,874 - Nej, det har jag inte. - Och inte för att vi inte har försökt. 114 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 Jag har händerna fulla här i New York. 115 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 Och det är faktiskt därför vi är här. 116 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 Ni har gett er själv omfattande nödbefogenheter. 117 00:16:22,917 --> 00:16:27,041 Tryggare gator-initiativet jämställer vigilanter med terrorister. 118 00:16:27,042 --> 00:16:32,499 Obligatoriska livstidsstraff för alla som tar lagen i egna händer. 119 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 - Vad är er poäng? - Att det är provocerande åtgärder. 120 00:16:36,542 --> 00:16:40,457 Åtgärder som inte diskuterats med guvernören eller med mig. 121 00:16:40,458 --> 00:16:44,208 Och nu har ett fartyg kapsejsat i East River. 122 00:16:46,750 --> 00:16:53,666 Hälsa guvernören att den ansvarige kommer att ställas till svars med besked. 123 00:16:53,667 --> 00:16:56,624 Jag lovade att rensa upp, vilket jag har gjort. 124 00:16:56,625 --> 00:17:01,457 Jag vill bara säga att det blir mycket bevakning kring vigilanträttegångarna. 125 00:17:01,458 --> 00:17:06,207 Min myndighet måste kopplas in, vilket tyvärr betyder tillsyn. 126 00:17:06,208 --> 00:17:10,624 Förlåt att jag är sen. Visste ni att det finns ett Gyro King på Manhattan? 127 00:17:10,625 --> 00:17:15,749 Kön var helt sanslös, men kolla! Det är typ ett halvt kilo käk. 128 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - Ursäkta… - Ja? 129 00:17:17,625 --> 00:17:23,250 Jag vet inte varför vakten släppte in er eller om ni ens ska vara här. 130 00:17:25,917 --> 00:17:29,292 Jag ska definitivt vara här, Sheila. 131 00:17:33,333 --> 00:17:37,875 - Och mr… - Charles. Mr Charles. 132 00:17:39,250 --> 00:17:41,917 Varifrån kommer ni? 133 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Så gott! Langley. 134 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 Jag vet inte vad ni eller CIA tror… 135 00:17:51,958 --> 00:17:57,458 Och jag vet inte vad en viceguvernör är, så då är vi tydligen kvitt, Juan? 136 00:17:59,333 --> 00:18:01,082 Vem ni än är… 137 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 …tänker vi inte låta oss skrämmas. 138 00:18:04,000 --> 00:18:08,125 Det där samtalet bör du allt ta. 139 00:18:11,250 --> 00:18:13,000 Steverud. 140 00:18:18,875 --> 00:18:20,750 Ja, jag förstår. 141 00:18:21,667 --> 00:18:23,750 Ja, miss de Fontaine. 142 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 Som sagt, mr Fisk. Min myndighet står bakom er- 143 00:18:32,792 --> 00:18:39,708 - och er policy kring vigilanterna, trygghetsåtgärderna och allt annat. 144 00:18:41,208 --> 00:18:42,874 Och tillsynen? 145 00:18:42,875 --> 00:18:44,708 Det blir inga problem. 146 00:18:47,208 --> 00:18:49,708 Det uppskattas väldigt mycket. 147 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 EFTERLYST FÖR UNDERSTÖD TILL VIGILANT 148 00:19:26,542 --> 00:19:30,249 Er borgmästare har en ovanlig syn på rättsligt förfarande. 149 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Jag ber om en advokat, men får en psykiater. 150 00:19:36,458 --> 00:19:40,957 Den här utvärderingen är till för era advokater Murdock och McDuffie- 151 00:19:40,958 --> 00:19:45,041 - liksom för distriktsåklagaren. Jag är en opartisk observatör här. 152 00:19:45,042 --> 00:19:49,625 Snälla dr Glenn… Opartisk? Nu hittar ni på. 153 00:19:51,250 --> 00:19:53,292 Och var exakt är… 154 00:19:55,042 --> 00:19:56,417 …"här"? 155 00:19:57,167 --> 00:20:00,999 När en vuxen man iklär sig maskeraddräkt… 156 00:20:01,000 --> 00:20:02,499 Avogt Inställd 157 00:20:02,500 --> 00:20:06,082 …och slåss mot polisen, är en psykologbedömning på sin plats. 158 00:20:06,083 --> 00:20:10,333 Det är en absurd anklagelse som jag förnekar kategoriskt. 159 00:20:14,208 --> 00:20:18,541 Mr Duquesne, ni hävdar alltså att ni inte är vigilanten "Swordsman"? 160 00:20:18,542 --> 00:20:24,000 Jag hävdar att distriktsåklagare Hochberg måste bevisa det i rätten. 161 00:20:28,917 --> 00:20:31,249 Jag ställer några sant eller falskt-frågor. 162 00:20:31,250 --> 00:20:32,499 Avskyr Auktoriteter 163 00:20:32,500 --> 00:20:35,291 Inget svar är fel. Svara sanningsenligt. 164 00:20:35,292 --> 00:20:38,374 Sant eller falskt: "Jag gillar mekaniktidningar." 165 00:20:38,375 --> 00:20:41,249 Det här är slöseri med bådas vår tid. 166 00:20:41,250 --> 00:20:45,582 Jag vill att en psykologbedömning utförs av en yrkesperson- 167 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 - som både åklagar- och försvarssidan är överens om. 168 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Jag kan lagen, dr Glenn. 169 00:21:06,292 --> 00:21:07,875 Gör ni? 170 00:21:09,083 --> 00:21:12,874 Då vet ni att ni hålls häktad i enlighet med Tryggare gator-lagen. 171 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 Ni är inte på Rikers. 172 00:21:14,833 --> 00:21:20,082 NYPD har inget inflytande här och vet inget om var ni befinner er. 173 00:21:20,083 --> 00:21:24,457 De två männen därute kan göra vad de vill med er om jag ber dem. 174 00:21:24,458 --> 00:21:29,332 Och er rättegång, er enda väg tillbaka ut i dagsljuset- 175 00:21:29,333 --> 00:21:33,499 - kan skjutas upp till dess att ni är frisk. 176 00:21:33,500 --> 00:21:36,125 Eller inställd, om ni inte blir det. 177 00:21:37,083 --> 00:21:40,833 Sant eller falskt: "Jag gillar mekaniktidningar." 178 00:21:46,000 --> 00:21:47,417 Falskt. 179 00:21:49,917 --> 00:21:54,500 Ringer ni om en anhörig som gripits av insatsstyrkan, dröj kvar. 180 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Kika på det där åt mig. 181 00:22:05,958 --> 00:22:10,874 - En ensam utredare kan inte hantera… - Fisk ger sig på folk som inte har råd. 182 00:22:10,875 --> 00:22:16,582 - Och vi har inte råd med fler utredare. - Ni har inte ens råd att betala mig. 183 00:22:16,583 --> 00:22:19,791 - Det är David mot Goliat. - Jag har ingen slunga. 184 00:22:19,792 --> 00:22:23,582 Hälften av gripandena har utförts av insatsstyrkan. 185 00:22:23,583 --> 00:22:28,583 - De har en tendens att försvinna, Kirsten. - I så fall måste vi leta rätt på dem. 186 00:22:34,292 --> 00:22:35,750 Har du hört nåt? 187 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Ingenting. Nada. 188 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt klarar sig fint. 189 00:22:46,208 --> 00:22:49,208 Jaså, han kommer att klara sig? 190 00:22:50,333 --> 00:22:55,374 - Min delägare och vän försvinner… - Helvete, där kommer Hochberg. 191 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - Inspektör Cherry. - Jag har lagt av. 192 00:22:57,583 --> 00:23:02,583 Jag respekterar polisbrickan oavsett. Får jag tala med miss McDuffie i enrum? 193 00:23:04,542 --> 00:23:07,958 RED KITCHEN: Reservation kl 19 Godkänn med Y 194 00:23:08,708 --> 00:23:11,791 Visst, jag var ändå på väg. 195 00:23:11,792 --> 00:23:15,292 - Allt okej? - Visst. Bara toppen. 196 00:23:17,542 --> 00:23:24,124 Ingen snofsig advokatbyrå längre. Mer som juridisk assistans hos socialen. 197 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Jo… 198 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 Men jag har själen i behåll. 199 00:23:30,750 --> 00:23:35,624 Vi vet båda att jag inte behöver vara här, men jag respekterar dig. 200 00:23:35,625 --> 00:23:41,458 Du var en av mina främsta och jag vill rädda dig från en störtkraschad karriär. 201 00:23:42,625 --> 00:23:47,333 Välj ett erkännande. Undvik pinsamheten att förlora Duquesne-målet. 202 00:23:48,167 --> 00:23:49,542 Åh, Ben… 203 00:23:50,333 --> 00:23:54,124 Jag har fyra bröder. Inget är pinsamt för mig. 204 00:23:54,125 --> 00:23:58,042 Men stort tack för ditt engagemang i min karriär. 205 00:23:59,792 --> 00:24:03,499 Mitt försvar är solitt och jag har bevisen på min sida. 206 00:24:03,500 --> 00:24:07,167 Så du tror att bevisen spelar nån roll? 207 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Oj… 208 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Vad har hänt med dig? 209 00:24:15,500 --> 00:24:17,417 Jag har spått i tebladen. 210 00:24:18,667 --> 00:24:21,666 Kom tillbaka till distriktsåklagaren, Kirsten. 211 00:24:21,667 --> 00:24:24,917 Jag matchar det du ljuger om att du tjänar här. 212 00:24:26,667 --> 00:24:31,708 Det var ett generöst erbjudande, och med all respekt säger jag… 213 00:24:32,625 --> 00:24:34,250 …skit på dig. 214 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 Det var en besvikelse, Kirsten. 215 00:24:37,750 --> 00:24:41,457 Och jag skulle verkligen föredra "försvarsadvokat McDuffie". 216 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Vi ses i domstolen, försvarsadvokat McDuffie. 217 00:24:45,292 --> 00:24:47,417 Det kan du ge dig fan på. 218 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 Oväntat att du visar dig så här. 219 00:24:57,000 --> 00:25:01,541 - Det är viktigt. Fartyget Northern Star… - Det ante mig att du låg bakom. 220 00:25:01,542 --> 00:25:04,625 Det är fullastat med militära vapen. 221 00:25:05,667 --> 00:25:11,416 - Herregud. Vem gör han affärer med? - Inte bara sina rika vänner, tydligen. 222 00:25:11,417 --> 00:25:16,749 Det här är chansen. Fisk försöker flytta vapnen innan han kan knytas till fartyget. 223 00:25:16,750 --> 00:25:22,666 Du sänkte hans last! En snubbe som mördar den som är ohyfsad mot hans fru. 224 00:25:22,667 --> 00:25:26,917 - Fisk förgör hela staden. - Du vet väl att jag har lagt av? 225 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Människor dog ombord. 226 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 Du och Kirsten är bra på att väcka skuldkänslor. 227 00:25:36,000 --> 00:25:39,457 Det fungerar ju. Hur mår hon? 228 00:25:39,458 --> 00:25:42,791 Hon är orolig. Kan du inte kontakta henne? 229 00:25:42,792 --> 00:25:44,791 Jag utsätter henne inte för risken. 230 00:25:44,792 --> 00:25:47,249 - Jag, då? - Du är gammal. 231 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 Ditt svin! 232 00:25:50,000 --> 00:25:52,749 Jag har varit en måltavla sen kvällen på Josie's. 233 00:25:52,750 --> 00:25:56,707 Du vet vem jag är och har aldrig svikit. Därför vänder jag mig till dig. 234 00:25:56,708 --> 00:26:00,625 - Och det tänker jag fortsätta med. - Okej, okej… 235 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 Northern Star - vad behöver du? 236 00:26:03,375 --> 00:26:08,041 Kaptenen och styrmannen sänkte skutan och drog. De är medbrottslingar. 237 00:26:08,042 --> 00:26:11,042 Achilleo Kyriaco och Christofi Savva. 238 00:26:12,292 --> 00:26:14,624 Vill du att jag bokstaverar? 239 00:26:14,625 --> 00:26:17,458 Ja, jag vill att du bokstaverar. 240 00:26:23,583 --> 00:26:25,542 Kör! 241 00:26:26,958 --> 00:26:30,166 Bort från dörren! Vad glor ni på? 242 00:26:30,167 --> 00:26:31,583 Undan! 243 00:26:33,500 --> 00:26:35,625 - Bort. - Stick härifrån! 244 00:26:36,417 --> 00:26:38,042 Sätt fart! 245 00:26:45,792 --> 00:26:48,083 Jag letar efter de här två. 246 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Tydligen brukar de hänga här. 247 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 Jag beklagar, min engelska… 248 00:26:53,417 --> 00:26:56,042 Lägg av, för fan. Ja eller nej? 249 00:26:58,417 --> 00:26:59,958 {\an8}Jävla fascister. 250 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Okej. 251 00:27:05,625 --> 00:27:07,125 Där! 252 00:27:37,083 --> 00:27:40,417 {\an8}New York är tillbaka, bättre än nånsin. 253 00:27:41,667 --> 00:27:42,667 Fan också… 254 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 {\an8}BB Urich… 255 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 Min nyttiga idiot. 256 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 Se, så bra hon säljer in mina lögner. 257 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 Hennes farbror Ben Urich hade varit besviken. 258 00:27:55,208 --> 00:27:57,833 Men det var ju så han dog. 259 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 I alla fall, här sitter er favvis-borgmästare Wilson Fisk. 260 00:28:03,375 --> 00:28:05,749 {\an8}På tal om hur toppen jag är: 261 00:28:05,750 --> 00:28:11,082 {\an8}Min hemliga hamn drar in massor åt mig och mina kumpaner! 262 00:28:11,083 --> 00:28:15,000 Så att de rika blir rikare och ni förblir fattigare! 263 00:28:15,542 --> 00:28:18,749 Oj, jag sa visst för mycket. Nån kom på mig. 264 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}Den Dryga Duktighetsposören! 265 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 Bara han inte hittade smuggelgodset! 266 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}Jag tar honom till sist. 267 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}Men försök inte gräva i mina verkliga affärer. 268 00:28:28,792 --> 00:28:32,208 {\an8}Det var det. Och kom ihåg: Jag älskar er, New York. 269 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 270 00:28:49,500 --> 00:28:51,957 Lugn, lugn. Hej. 271 00:28:51,958 --> 00:28:55,208 Jag är lugn. Tack för att du kom. 272 00:28:56,250 --> 00:29:00,167 - Alltså, vad i helvete? - Eller hur? Det är rätt schyst. 273 00:29:01,042 --> 00:29:06,499 "Schyst" är ett ställe på Manhattan utan åtta rumskamrater. Det här är mer än så. 274 00:29:06,500 --> 00:29:11,707 Jag måste påminna om att jag nu är vice borgmästare, miss Urich. 275 00:29:11,708 --> 00:29:17,332 Ja, det påminner du om jämt. Men inte ens den lönen kan betala det här. 276 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 Jo, det är perfekt. Fisk äger kåken så jag fick rabatt. 277 00:29:21,250 --> 00:29:25,416 Fisk bör inte ha kvar några av sina gamla verksamheter. 278 00:29:25,417 --> 00:29:30,041 Det är fullt lagligt. Han har petat in allt han äger i en stiftelse… 279 00:29:30,042 --> 00:29:35,749 …som Buck Cashman förvaltar. Du måste vara försiktig, Daniel. 280 00:29:35,750 --> 00:29:40,500 Fisk spelar ett tiodimensionellt spel. Rasar det, drabbas inte bara han själv. 281 00:29:41,625 --> 00:29:46,582 Jag vet. Jag uppskattar att du säger det. Jag uppskattar dig. 282 00:29:46,583 --> 00:29:51,417 Jävligt bra jobbat med "New York är tillbaka bättre än nånsin". 283 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 Tack. 284 00:30:05,667 --> 00:30:07,208 Vi har stängt. 285 00:30:08,417 --> 00:30:10,917 Gjorde Fisks insatsstyrka det här? 286 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Snälla. 287 00:30:14,833 --> 00:30:17,082 Det är inte din sak. 288 00:30:17,083 --> 00:30:19,666 Jo, det är det. Jag är advokat. 289 00:30:19,667 --> 00:30:24,332 Jag känner på mig att du extraknäcker med att få ut folk ur stan. 290 00:30:24,333 --> 00:30:27,167 Det var därför han kom, eller hur? Achilleo? 291 00:30:28,458 --> 00:30:29,792 Jag tror… 292 00:30:30,542 --> 00:30:32,583 …att vi är på samma lag. 293 00:30:33,500 --> 00:30:35,292 Murdock? 294 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 Ska inte ni föreställa saknad, mr Murdock? Eller död? 295 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 Jo, det pratas mycket om sånt. 296 00:30:50,167 --> 00:30:52,125 Påminn mig inte. 297 00:30:53,667 --> 00:30:58,500 Achilleo och Christofi är i knipa. Jag vill försöka skydda dem om jag kan. 298 00:30:59,542 --> 00:31:05,666 Achilleo skulle ha åkt till Toronto inatt, och sen tagit flyget till Nicosia, men… 299 00:31:05,667 --> 00:31:09,374 Peka ut rätt riktning, så hittar jag honom. 300 00:31:09,375 --> 00:31:13,999 Insatsstyrkan tog honom, så ingen kommer att hitta honom. 301 00:31:14,000 --> 00:31:15,916 Och Christofi? 302 00:31:15,917 --> 00:31:20,332 Om de tog honom också, kan ingen hjälpa honom. 303 00:31:20,333 --> 00:31:23,625 Inte ens advokaten från Hell's Kitchen. 304 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Kanske inte. 305 00:31:27,500 --> 00:31:29,333 Men vi måste ju försöka. 306 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Ja. 307 00:31:33,917 --> 00:31:37,542 Ja. Vi är dömda att försöka. 308 00:31:48,667 --> 00:31:51,917 Jag har ju sagt att jag följde order. 309 00:31:52,667 --> 00:31:57,083 Djävulen kom. Jag sänkte skeppet. Det skulle sänkas. 310 00:31:58,583 --> 00:32:00,583 Du menar Daredevil? 311 00:32:01,042 --> 00:32:03,625 Ja, Daredevil, djävulen. 312 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Du. 313 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 Var är Christofi? 314 00:32:11,042 --> 00:32:12,625 Jag vet inte. 315 00:32:20,667 --> 00:32:22,375 Varför flydde du? 316 00:32:24,917 --> 00:32:29,292 Du är möjligen inte lite väl förtjust i ditt jobb? 317 00:32:33,000 --> 00:32:36,541 - Han bekräftade att Daredevil var ombord. - Ja… 318 00:32:36,542 --> 00:32:41,250 Ett tips: att slå sönder folk kan ibland göra dem motsträviga. 319 00:32:42,208 --> 00:32:47,167 Sätt på en kanna te nästa gång, okej? Få dem att snacka över en kopp. 320 00:32:48,750 --> 00:32:50,083 Bara en tanke. 321 00:32:54,125 --> 00:32:55,875 Ursäktar du oss? 322 00:33:00,792 --> 00:33:02,500 Beklagar honom. 323 00:33:03,167 --> 00:33:04,957 Han är ny. 324 00:33:04,958 --> 00:33:07,249 Jag följde order. 325 00:33:07,250 --> 00:33:09,167 Jag vill bara komma hem. 326 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Såklart. 327 00:33:13,500 --> 00:33:14,833 Vet du vad? 328 00:33:16,500 --> 00:33:18,625 Det kan nog ordnas. 329 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}Det är synd. 330 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}Inget av det här är ditt fel. 331 00:33:54,250 --> 00:33:55,917 Tack, Buck. 332 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Så… 333 00:34:04,333 --> 00:34:11,333 Talar vi öppet inför frugan, eller? Alla har ju sina egna överenskommelser. 334 00:34:13,167 --> 00:34:17,833 Anstränger ni er för att vara bufflig? Är det en del av hantverket? 335 00:34:18,625 --> 00:34:21,208 Jag är vad jag är, mrs Fisk. 336 00:34:22,042 --> 00:34:24,125 Det betvivlar jag. 337 00:34:25,000 --> 00:34:26,667 Vanessa har… 338 00:34:27,333 --> 00:34:31,458 Hon har insyn i alla mina affärer, och jag i hennes. 339 00:34:33,667 --> 00:34:38,125 - Jag avsåg inte att förolämpa någon. - Men det gjorde du. 340 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 Och jag uppskattar inte showen på mitt ämbetsrum. 341 00:34:45,625 --> 00:34:50,208 Lustigt, för jag såg det som ett gudomligt jävla ingripande. 342 00:34:54,875 --> 00:34:57,082 Herr borgmästare… 343 00:34:57,083 --> 00:35:03,249 Mina uppdragsgivare är tacksamma över att få använda er särskilda hamn. 344 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 Men nu har det ju skitit sig på typ åtta olika sätt, eller hur? 345 00:35:08,167 --> 00:35:13,750 Jag ombesörjer saken. Min insatsstyrka sätter in ett bärgningsteam. 346 00:35:16,583 --> 00:35:17,875 Nej. 347 00:35:23,250 --> 00:35:28,499 Det mesta av mitt jobb handlar faktiskt om logistik. 348 00:35:28,500 --> 00:35:33,207 Att hantera liken är lätt, de ska bara ner till flodbotten och stanna där. 349 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 Men att förflytta 30 ton militärmateriel i ett storstadsområde- 350 00:35:38,625 --> 00:35:42,917 - utan att en käft får reda på det, det är inte lätt. 351 00:35:43,958 --> 00:35:47,124 Däremot är det absolut nödvändigt. 352 00:35:47,125 --> 00:35:51,041 Mina mannar är effektiva. Mycket lojala. 353 00:35:51,042 --> 00:35:56,792 Utmärkt. Då blir det inget problem att döda dem när fartyget är tömt? 354 00:36:00,167 --> 00:36:03,249 Bra mannar är sällsynta. 355 00:36:03,250 --> 00:36:08,666 Jag kan ordna ett litet nattgäng. Hyfsade arbetare, inget märkvärdigt. 356 00:36:08,667 --> 00:36:14,166 Sjömän från hela världen som kan försvinna i en industriolycka- 357 00:36:14,167 --> 00:36:18,000 - efter att de har lastat av i ert lager i Red Hook. 358 00:36:19,375 --> 00:36:21,167 Ni avgör givetvis. 359 00:36:24,000 --> 00:36:26,625 Och ingenting kan spåras till oss. 360 00:36:28,333 --> 00:36:31,500 Eller till er, mr Charles. 361 00:36:32,458 --> 00:36:34,541 Eller vad ni nu heter. 362 00:36:34,542 --> 00:36:36,791 Den vackra damen har rätt. 363 00:36:36,792 --> 00:36:41,667 Nej, ingenting. Den cirkeln är sluten. 364 00:36:43,042 --> 00:36:46,582 Då verkar vi ha gemensamma intressen. 365 00:36:46,583 --> 00:36:48,375 Det har vi. 366 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 TILL BB: DU ÄR FANTASTISK! TACK! 367 00:37:04,375 --> 00:37:06,750 JAG ANLITADE STÄDARE. SKICKA 500 DOLLAR. 368 00:37:12,375 --> 00:37:17,458 Han är min kille på insidan. Min källa. Fast han vet inte om det. 369 00:37:18,625 --> 00:37:20,083 Tycker du om honom? 370 00:37:22,083 --> 00:37:27,207 Man fäster sig liksom vid honom, men nej - inte på det viset. 371 00:37:27,208 --> 00:37:29,708 Bra. Det skulle kunna bli komplicerat. 372 00:37:30,917 --> 00:37:34,167 - Har han nån aning om vad du gör? - Nej. 373 00:37:35,292 --> 00:37:37,000 Kanske. Jag vet inte. 374 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 Din farbror brukade säga en grej. 375 00:37:41,833 --> 00:37:45,291 Det dröjde innan jag fattade vad han menade, men… 376 00:37:45,292 --> 00:37:49,500 Han sa att de som är lättast att manipulera är manipulatörer. 377 00:37:50,625 --> 00:37:54,583 Glöm aldrig att vi är manipulatörer. 378 00:37:55,500 --> 00:38:00,707 Är det här nåt i stil med en lektion i det hemliga systerskapet? 379 00:38:00,708 --> 00:38:02,667 Nej, det är… 380 00:38:04,042 --> 00:38:07,583 …mer i stil med: "Jag vill inte att du ska dö." 381 00:38:09,583 --> 00:38:11,499 Ja… 382 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Så att du inte slutar som din farbror. 383 00:38:16,542 --> 00:38:19,375 Ni stod varandra nära, va? 384 00:38:22,792 --> 00:38:24,417 Ja, han… 385 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 Han har stor del i att jag är här med dig. 386 00:38:30,083 --> 00:38:31,917 För att Fisk dödade honom. 387 00:38:33,083 --> 00:38:34,333 Ja. 388 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 Och jag… 389 00:38:39,500 --> 00:38:41,792 Jag känner skuld över det. 390 00:38:43,375 --> 00:38:46,917 Jag är rätt säker på att Ben dog när han försökte rädda mig. 391 00:38:52,583 --> 00:38:55,083 - Jävlar… - Ja. 392 00:38:56,333 --> 00:39:00,042 Vi har många döda bakom oss, BB. 393 00:39:00,792 --> 00:39:03,375 Det bästa sättet att hedra dem… 394 00:39:04,333 --> 00:39:06,750 …vore att inte bli en av dem. 395 00:39:08,792 --> 00:39:10,375 Sköt om dig. 396 00:39:14,500 --> 00:39:17,458 "Ibland känner jag för att slå sönder saker." 397 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 Falskt. 398 00:39:21,167 --> 00:39:23,292 "Ingen tycks förstå mig." 399 00:39:24,833 --> 00:39:26,416 Falskt. 400 00:39:26,417 --> 00:39:29,042 "Jag är ofta den smartaste i rummet." 401 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Sant. 402 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - Hallå? - Dr Glenn. 403 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 Ben Hochberg. Jag förbereder mitt anförande- 404 00:39:37,500 --> 00:39:42,291 - och jag kikar på din bedömning av Jacques Duquesne. 405 00:39:42,292 --> 00:39:48,041 - Och jag kikar just på hans MMPI. - Då var det ödet, då. 406 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 Det var det jag ville diskutera. 407 00:39:50,708 --> 00:39:53,499 Dina anteckningar är fantastiska. 408 00:39:53,500 --> 00:39:58,083 Hans avoga inställning, avsky mot auktoriteter, alltihop. 409 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Men uppgifterna blir lite röriga. 410 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 Vad menar du? 411 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 Du har en doktorsexamen, jurymedlemmarna har internet. 412 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 Kan jag övertyga dem om att Duquesne är sociopat- 413 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 - blir det nog lättare för dem att skicka tillbaka honom ner i hålet. 414 00:40:20,625 --> 00:40:25,208 Och eftersom du ändå går igenom hans svar… 415 00:40:35,792 --> 00:40:37,625 Är du kvar? 416 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dr Glenn? 417 00:40:42,292 --> 00:40:44,374 Ursäkta. 418 00:40:44,375 --> 00:40:48,624 Ja, det är förstås möjligt att jag matade in uppgifterna felaktigt. 419 00:40:48,625 --> 00:40:50,333 Toppen. 420 00:40:51,125 --> 00:40:55,750 Borgmästaren sa att du skulle vara hjälpsam. Han beundrar dig. 421 00:40:56,500 --> 00:40:58,166 Liksom jag. 422 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Tack, det var vänligt. 423 00:41:00,417 --> 00:41:06,332 Så skicka gärna en korrigerad version sen. 424 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Absolut. Du får den i eftermiddag. 425 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Nån gång snart borde vi ta en drink, tycker du inte? 426 00:41:18,458 --> 00:41:21,292 "Onda andar tar mig ibland i besittning." 427 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 Ursäkta? 428 00:41:24,917 --> 00:41:29,708 Svara, bara. "Onda andar tar mig ibland i besittning." 429 00:41:34,000 --> 00:41:35,417 Falskt. 430 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 Jag fattar inte hur du gör. 431 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Åratal av träning under en halvpsykotisk sensei. 432 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Är det allt? - Lätt som en plätt. 433 00:42:29,375 --> 00:42:35,166 En restaurangägare i Astoria försökte få Achilleo till Cypern. 434 00:42:35,167 --> 00:42:38,041 - Hon ställer upp om det behövs. - Bra. 435 00:42:38,042 --> 00:42:42,958 Vi behöver fler som motarbetar Fisk nu när vigilanträttegångarna närmar sig. 436 00:42:47,500 --> 00:42:50,125 - Hallå! För snabbt. - Förlåt. 437 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Förlåt. 438 00:42:52,875 --> 00:42:56,958 - Är allt bra? - Ja, men rättegångarna… 439 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 Saknar du det? 440 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 Om jag saknar det? 441 00:43:05,375 --> 00:43:07,333 Att vara Matt Murdock. 442 00:43:09,125 --> 00:43:11,917 Nelson, Murdock och Page… 443 00:43:15,917 --> 00:43:18,125 Jag vet inte. 444 00:43:19,125 --> 00:43:22,208 Jag försöker bara fokusera på nästa steg. 445 00:43:23,500 --> 00:43:25,042 Ja. 446 00:43:25,750 --> 00:43:28,458 Ja, ibland saknar jag det nog. 447 00:43:29,875 --> 00:43:31,042 Du, då? 448 00:43:33,708 --> 00:43:35,583 Varenda jäkla dag. 449 00:43:49,667 --> 00:43:53,875 Smakar allt bra? Verkligen trevligt att ha er här igen. 450 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}Det var nån som rotade i soporna. 451 00:43:58,792 --> 00:44:01,250 {\an8}- Ordna en tallrik åt honom. - Det gjorde jag. 452 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}Han vill tacka dig personligen. 453 00:44:20,375 --> 00:44:23,583 {\an8}Jag heter Christofi Savva. 454 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}Jag var på Northern Star. De säger att du kan hjälpa mig. 455 00:44:39,667 --> 00:44:43,083 Kirsten… "David och Goliat." 456 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Insatsstyrkan. Öppna. 457 00:44:57,958 --> 00:45:00,207 Vad vill ni? 458 00:45:00,208 --> 00:45:02,166 Vi vill bara prata. 459 00:45:02,167 --> 00:45:05,082 Om ni inte har beslut om husrannsakan… 460 00:45:05,083 --> 00:45:07,499 …förblir dörren stängd. 461 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Du måste inte hålla på, Cherry. 462 00:45:11,292 --> 00:45:13,125 Jo, det måste jag. 463 00:45:23,833 --> 00:45:25,375 Sitt. 464 00:45:27,667 --> 00:45:30,707 Du och några sopiga snutar letar efter grekiska sjömän. 465 00:45:30,708 --> 00:45:32,333 Vilka sopiga snutar? 466 00:45:36,583 --> 00:45:39,000 - Jag kan hålla på länge. - Du slår som ett barn. 467 00:45:55,833 --> 00:45:57,916 Daredevil är här! 468 00:45:57,917 --> 00:46:00,582 - Mår du bra? - Nej! 469 00:46:00,583 --> 00:46:02,500 Kan du stå upp? 470 00:46:06,333 --> 00:46:09,832 - Helvete… - Ditt hjärta! 471 00:46:09,833 --> 00:46:13,833 Jag suger. Man pallade mer stryk för tio år sen. 472 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy…! 473 00:47:39,208 --> 00:47:42,292 Herrejävlar! Det är Matt Murdock! 474 00:48:02,667 --> 00:48:06,417 VARSÅGOD 475 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Översättning: Magnus Lässker