1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Assista ao podcast oficial.
Agora na Disney+ e outras plataformas.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Obrigado, Nova York.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
É uma honra…
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
ANTERIORMENTE
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
…falar com vocês como prefeito.
6
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Eu preciso de um favor.
- Você quer que eu mate uma pessoa.
7
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Procurando por…
9
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
10
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Fui para Rikers.
O Ben Poindexter queria falar comigo.
11
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
O que estava pensando, Matt? Ele?
12
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
É.
13
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Quer saber? Eu não me importo.
Está tudo bem. Não é da minha conta.
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
15
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, você está se afastando de mim,
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
desaparecendo física e emocionalmente.
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
No esconderijo dele,
ouvi o seu coração bater.
18
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Ouviu meu coração quando eu te vi?
19
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Foi só a adrenalina, com certeza.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy acreditava em você.
21
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
O que há por trás da máscara,
por trás dos seus olhos,
22
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
ele sabia de tudo isso, ele conhecia você.
Eu também conheço.
23
00:01:04,042 --> 00:01:05,417
Que bom que voltou.
24
00:01:06,208 --> 00:01:07,749
Cherry é o seu capanga?
25
00:01:07,750 --> 00:01:09,791
- Ele é meu investigador.
- Bom dia, policial.
26
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Estou no topo da pirâmide
de 500 promotores públicos.
27
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Não vai conseguir tropeçar
no tribunal de trânsito
28
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
sem um deles na sua cola.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,666
BB. É uma abreviação?
30
00:01:18,667 --> 00:01:19,999
É uma homenagem ao meu tio.
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
32
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Sabia que o Wilson Fisk
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
foi o principal
suspeito do assassinato do seu tio?
34
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Por que acha que estou aqui?
35
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Nem tudo que escrevo está no meu nome.
36
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Então se você quiser publicar algo real,
37
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}tem um e-mail neste cartão.
38
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dra. Glenn, permita-me apresentar
o prefeito e a Sra. Fisk.
39
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Gostaria que você fosse
40
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
comissária de Saúde Mental
da minha administração.
41
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Será uma honra.
42
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Você está ciente dos rumores que o cercam?
43
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Devo chamá-lo de Espadachim?
44
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Isso foi uma ameaça?
45
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Não, é claro que não.
Isso foi apenas um aviso.
46
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Esta cidade está em crise.
47
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Considerem-se membros fundadores
da minha Força Tarefa Antivigilantes.
48
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Não haverá câmeras corporais,
nem processo legal, nem mandados!
49
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
E, em vigor imediatamente,
o toque de recolher é às 20h.
50
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
Nova York está sob lei marcial.
51
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Vou tomar esta cidade de volta, Karen.
52
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Por onde começamos?
53
00:02:30,333 --> 00:02:31,457
{\an8}FTAV
54
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NOVA YORK RENASCIDA
GRAÇAS AO PREFEITO FISK.
55
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Então, o prefeito Fisk consertou a cidade?
56
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Sim.
57
00:02:38,083 --> 00:02:40,707
{\an8}Então, leio os jornais,
vejo números mostrando
58
00:02:40,708 --> 00:02:43,999
{\an8}que crimes violentos diminuíram muito.
Contra o patrimônio também.
59
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Mas dane-se os jornais.
60
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Dá para sentir. Nova York
está de volta e melhor do que nunca.
61
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Vai.
62
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Encontrem ele!
63
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Capitão, veja!
- O quê?
64
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
{\an8}O Diabo…
65
00:05:39,167 --> 00:05:43,875
CÂMERA 8
66
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Eles virão atrás de nós.
67
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Você não pode. Tem homens lá embaixo.
68
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Você conhece eles?
69
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Eu não.
70
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Disseram o que fazer
caso fôssemos abordados.
71
00:06:29,292 --> 00:06:31,708
{\an8}Já sabe o que vai acontecer
se não fizermos isso.
72
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
EMERGÊNCIA
73
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Vamos, capitão! Temos que ir!
74
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DEMOLIDOR: RENASCIDO
75
00:10:31,000 --> 00:10:33,207
O Northern Star está em todas as notícias.
76
00:10:33,208 --> 00:10:35,041
Mandou mesmo uma mensagem para o Fisk.
77
00:10:35,042 --> 00:10:36,792
Sua fonte estava certa. Isso é grande.
78
00:10:36,917 --> 00:10:38,832
É uma rachadura na armadura do Fisk.
79
00:10:38,833 --> 00:10:41,832
O barco estava cheio de armas.
Lançadores de foguetes, fuzis.
80
00:10:41,833 --> 00:10:44,041
- Armas militares. Europeias, acho.
- Caramba.
81
00:10:44,042 --> 00:10:46,250
Ele está usando o porto
para contrabandear armas.
82
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Acho que o atingimos em cheio.
- Que bom.
83
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk vai perder a cabeça.
84
00:10:52,292 --> 00:10:54,791
É, só fico pensando pra que
85
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
e pra quem iria todo esse poder de fogo?
86
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Sabe quem pode descobrir.
87
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Sim, ligue para ela.
88
00:11:04,042 --> 00:11:07,082
Passe a mensagem de que o prefeito
está traficando armas.
89
00:11:07,083 --> 00:11:10,041
As armas, todas, ainda estão a bordo,
bem na saída do porto.
90
00:11:10,042 --> 00:11:11,333
Então, qual o próximo passo?
91
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Provar isso.
92
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Tenho certeza que posso ajudar com isso.
93
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Sério?
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,958
Estou contando com isso, Srta. Page.
95
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Ligo pra minha amiga no hospital?
96
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Não.
97
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Precisa de pontos?
98
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Não.
99
00:11:32,833 --> 00:11:35,292
Então acho que essa noite
foi uma noite muito boa.
100
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Poderia melhorar.
101
00:11:55,708 --> 00:11:59,666
O Controle Portuário confirmou que o navio
está bloqueando a entrada do porto.
102
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Nada atraca
até que o Northern Star seja removido.
103
00:12:04,708 --> 00:12:07,333
Produtos perecíveis foram desviados
para Nova Jersey.
104
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Isso foi um ataque terrorista.
105
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Orquestrado e executado
pelo vigilante de Hell's Kitchen.
106
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Sim, acho que posso divulgar isso por aí.
107
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, quero que organize
a operação de resgate.
108
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Entendido. Terei uma equipe pro senhor
amanhã de manhã.
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
A caçada ao demolidor e Karen Page, intensifique.
110
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Sim, senhor.
111
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
112
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Quem sabia o que havia naquele barco,
além de nós dois?
113
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Apenas o capitão e o imediato, senhor.
114
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Encontre-os.
115
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}ÚLTIMAS NOTÍCIAS
Navio Naufraga em NOVA YORK
116
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Sim, sou eu.
117
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
É, estou assistindo.
118
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Sim, eu diria que "bagunça total"
é uma descrição bem apropriada.
119
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Não, tudo bem. Eu vou até lá.
120
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Preciso das milhas.
121
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Então, o que você acha?
122
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- O prefeito Fisk vai resolver isso.
- Eu me preocupo com a poluição.
123
00:14:15,167 --> 00:14:17,999
{\an8}Amor, esse é o East River, certo?
É nojento.
124
00:14:18,000 --> 00:14:20,957
{\an8}Tem fraldas boiando ali.
Os caras mascarados me preocupam.
125
00:14:20,958 --> 00:14:24,499
{\an8}Não importa o que ele precise fazer.
Confinamento, força-tarefa,
126
00:14:24,500 --> 00:14:26,166
{\an8}lei com força total, tanto faz.
127
00:14:26,167 --> 00:14:28,375
{\an8}Se esses animais
são capazes de fazer algo assim…
128
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}o que vem a seguir?
129
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk está ficando louco.
130
00:14:33,667 --> 00:14:36,666
Vai demorar um pouco
para me reunir com minhas fontes.
131
00:14:36,667 --> 00:14:38,875
Que tal às 16h?
132
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Se não voltar até às 17h,
vou para o local alternativo.
133
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Você está bem?
134
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
É sempre a mesma coisa, Matt.
135
00:14:48,292 --> 00:14:50,832
Não importa como o atacamos,
não importa o que façamos,
136
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
o Fisk sempre se levanta de novo.
137
00:14:52,458 --> 00:14:53,749
Pior ainda do que antes.
138
00:14:53,750 --> 00:14:56,000
Sim, por isso temos
que continuar tentando, certo?
139
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
É.
140
00:14:58,458 --> 00:15:00,332
Expor que ele está traficando armas,
141
00:15:00,333 --> 00:15:03,250
usando a Zona Franca para enriquecer
a si mesmo e seus comparsas.
142
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Mostrar para a cidade,
para Albany quem ele é e…
143
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
ele vai ser responsabilizado.
144
00:15:14,958 --> 00:15:16,417
Tenho que acreditar nisso, Kare.
145
00:15:25,667 --> 00:15:27,542
Jess conseguiu o manifesto.
146
00:15:28,167 --> 00:15:30,458
Descobriu para quem
ele está traficando armas?
147
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Não,
148
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
mas, por hora,
temos o capitão e o imediato.
149
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Ambos cidadãos cipriotas
e têm família em Astoria.
150
00:15:40,875 --> 00:15:41,999
Vou verificar.
151
00:15:42,000 --> 00:15:43,167
- Está bem.
- Tenha cuidado.
152
00:15:59,708 --> 00:16:00,833
Eles estão aqui, senhor.
153
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
É bom vê-lo novamente, Sr. Gomez.
154
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
O senhor ainda não conheceu
o procurador geral, não é, prefeito Fisk?
155
00:16:10,000 --> 00:16:11,082
Não, ainda não.
156
00:16:11,083 --> 00:16:13,874
Certamente não foi
por falta de tentativa, devo acrescentar.
157
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Estou com as mãos ocupadas
aqui em Nova York.
158
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Por isso que estamos aqui, na verdade.
159
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Deu a si mesmo
poderes de emergência extraordinários.
160
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Sua iniciativa de Ruas Mais Seguras
equipara vigilantes a terroristas?
161
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Impondo uma pena de prisão
perpétua obrigatória
162
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
a qualquer pessoa
condenada por atos extrajudiciais.
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Qual é o seu ponto?
164
00:16:34,125 --> 00:16:36,499
Meu ponto é que
são medidas provocativas, prefeito.
165
00:16:36,500 --> 00:16:38,874
Medidas que não foram discutidas
com a governadora,
166
00:16:38,875 --> 00:16:40,457
nem comigo.
167
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Sim. E agora você tem um navio naufragado
no East River.
168
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Por favor, diga à governadora
que o culpado
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
será levado à Justiça
de forma bem visível.
170
00:16:53,667 --> 00:16:56,082
Prometi limpar as ruas e fiz isso.
171
00:16:56,083 --> 00:16:58,541
Escute, Wilson,
o que estou tentando dizer é que
172
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
haverá muita fiscalização
nesses Julgamentos de Vigilantes.
173
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Meu gabinete precisa estar envolvido.
174
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Sei que você não vai gostar,
mas isso significa supervisão.
175
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Certo. Oi. Desculpem o atraso.
176
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Sabiam que tem um Gyro King em Manhattan?
177
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
A fila ao redor do carrinho estava enorme,
178
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
mas olhem só para isso.
É meio quilo de comida.
179
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Com licença.
- Sim?
180
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Não sei por que a segurança
deixou você entrar,
181
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
ou mesmo se você deveria estar aqui.
182
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Eu com certeza
deveria estar aqui, Sheila.
183
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
E o senhor é…
184
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Sr. Charles.
185
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
De onde o senhor é?
186
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Muito bom. Langley.
187
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Não sei o que você ou a agência pensam
que está fazendo aqui, mas…
188
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Bom, não sei exatamente
o que um vice-governador faz,
189
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
então acho que estamos quites,
não é, Juan?
190
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Seja lá quem você for…
191
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
não vamos nos intimidar.
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Você com certeza vai querer
atender essa ligação.
193
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
194
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Sim, entendo perfeitamente.
195
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Sim, Srta. de Fontaine.
196
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Como estava dizendo, Sr. Fisk,
meu gabinete apoiará totalmente o senhor
197
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
e suas políticas sobre vigilantismo,
Ruas Mais Seguras, enfim, tudo isso.
198
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
E a supervisão?
199
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Não será um problema.
200
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Agradeço muito pelo apoio.
201
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
PROCURADA POR CUMPLICIDADE
E ACOBERTAMENTO DE UM VIGILANTE
202
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Seu prefeito tem uma visão interessante
sobre jurisprudência.
203
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Eu peço um advogado,
e ele me envia uma psiquiatra.
204
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Essa avaliação é para sua equipe jurídica
da Murdock e McDuffie…
205
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
bem como para o promotor.
206
00:19:43,208 --> 00:19:45,041
Sou só uma observadora imparcial aqui.
207
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Por favor, Dra. Glenn. Imparcial?
208
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Que atrevimento.
209
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
E onde exatamente é…
210
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
"aqui"?
211
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Bem, para adultos que se fantasiam…
212
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
Hostil
213
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
…e confrontam a polícia,
214
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
uma avaliação psicológica
se faz necessária.
215
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Isso é uma acusação absurda
que nego categoricamente.
216
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Sr. Duquesne, está dizendo…
217
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
Delirante
218
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…que não é O Espadachim?
219
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Estou dizendo
220
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
que o promotor Hochberg
vai ter que provar isso no tribunal.
221
00:20:28,917 --> 00:20:31,291
Vou fazer algumas perguntas
de verdadeiro ou falso.
222
00:20:31,292 --> 00:20:32,374
Odeia Autoridade
223
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
Não há resposta errada.
Por favor, responda com sinceridade.
224
00:20:35,167 --> 00:20:36,249
Verdadeiro ou falso?
225
00:20:36,250 --> 00:20:38,374
"Gosto de revistas de mecânica."
226
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Isso é uma perda de tempo para nós dois.
227
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Se uma avaliação psicológica é necessária,
prefiro que seja feita por um profissional
228
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
escolhido de comum acordo
pela acusação e pela defesa.
229
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Eu conheço a lei, Dra. Glenn.
230
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Você conhece?
231
00:21:08,917 --> 00:21:12,083
Então sabe que está sendo mantido aqui
sob a lei de Ruas Mais Seguras.
232
00:21:12,708 --> 00:21:14,499
Você não está na Rikers.
233
00:21:14,500 --> 00:21:17,207
A polícia de Nova York
não tem jurisdição sobre este local
234
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
e nem sabe onde você está.
235
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Os homens lá fora
podem fazer o que quiserem com você,
236
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
se eu pedir.
237
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
E o seu julgamento,
238
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
a única coisa que pode permitir
que você veja a luz do dia,
239
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
pode ser adiado…
240
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
até que você se recupere.
241
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Ou cancelado, caso contrário.
242
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Verdadeiro ou falso?
243
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
"Gosto de revistas de mecânica."
244
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Falso.
245
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Se está ligando sobre um parente
detido pela Força Tarefa,
246
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
terei que colocá-lo em espera.
247
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Há quanto tempo não tem notícias deles?
248
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Preciso que dê uma olhada nisso para mim.
249
00:22:05,958 --> 00:22:08,499
Não pode esperar
que um investigador dê conta…
250
00:22:08,500 --> 00:22:12,249
Fisk mira em quem não pode pagar, e não
temos dinheiro para outro investigador.
251
00:22:12,250 --> 00:22:13,999
Vocês não têm dinheiro pra me pagar.
252
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Eu sei.
253
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- É uma coisa de Davi e Golias mesmo.
- Não sou bom de mira.
254
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Olha, metade dessas prisões
são de operações da Força Tarefa.
255
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Essas pessoas
simplesmente desaparecem, Kirsten.
256
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Então precisamos encontrá-las.
257
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Alguma coisa?
258
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Não, coisa nenhuma, nada.
259
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt vai ficar bem, certo?
Ele vai ficar bem.
260
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Ele vai… Ele vai ficar bem?
261
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Meu parceiro, meu amigo desaparece…
262
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Ah, droga.
263
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
264
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Detetive Cherry.
- Estou aposentado.
265
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Honro o distintivo, independente disso.
266
00:23:00,458 --> 00:23:02,583
Posso falar com a Srta. McDuffie
em particular?
267
00:23:04,458 --> 00:23:06,957
RED KITCHEN: Reserva às 19h
S - Confirmar N - Cancelar
268
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
S
269
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Sim, eu já estava de saída.
270
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Tudo bem?
271
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Sim. Melhor impossível.
272
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Não é mais um escritório de advocacia
de prestígio hoje em dia.
273
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
É mais um, sei lá, albergue
para assistência jurídica gratuita.
274
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
É.
275
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Pelo menos consigo manter minha alma
no fim do dia.
276
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, nós sabemos
que eu não precisava vir aqui.
277
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Vim porque respeito você.
278
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Você foi uma das melhores
e quero te poupar
279
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
de uma avalanche de constrangimentos
que arruínam carreiras.
280
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Faça um acordo.
281
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Evite o vexame de perder o caso Duquesne.
282
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ah, Ben.
283
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Eu tenho quatro irmãos.
Sei passar por vexames.
284
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Mas obrigada.
285
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Muito obrigada
por se importar com minha carreira.
286
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Minhas defesas são sólidas
e tenho boas provas.
287
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Acha que as provas importam?
288
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Uau.
289
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
O que aconteceu com você?
290
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Eu li as folhas de chá.
291
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, volte pro escritório
da promotoria.
292
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Cubro qualquer mentira
que você disser que ganha aqui.
293
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Bem, sabe, é uma oferta muito generosa,
294
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
e devo respeitosamente dizer…
295
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
vai pro inferno!
296
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Isso é decepcionante, Kirsten.
297
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
E eu prefiro…
298
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
Doutora McDuffie.
299
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Vejo você no tribunal, Doutora McDuffie.
300
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Com certeza, vai ver.
301
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Estou surpreso em te ver em público.
302
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Sim, é importante.
O navio, o Northern Star.
303
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Sabia que você estava nessa.
304
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Está carregado com armamento militar.
Munição pesada.
305
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Com quem ele está envolvido?
- Estamos trabalhando nisso.
306
00:25:08,417 --> 00:25:11,457
Ele obviamente não está ganhando dinheiro
só pros amigos ricos.
307
00:25:11,458 --> 00:25:13,624
É nossa melhor chance de expô-lo.
308
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk vai esconder as armas
antes que possam ligá-lo ao navio.
309
00:25:16,750 --> 00:25:18,832
Você afundou o navio dele,
pelo amor de Deus.
310
00:25:18,833 --> 00:25:20,416
Esse cara é capaz de matar
311
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
só por grosseria
com a esposa dele, e isso…
312
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk vai destruir a cidade inteira.
313
00:25:25,417 --> 00:25:26,917
Sabe que estou aposentado, certo?
314
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Homens morreram naquele navio, Cherry.
315
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Você e a Kirsten estão ficando muito bons
em me atolar na culpa, sabia?
316
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
É porque funciona. Como ela está?
317
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Preocupada com você.
Será que pode entrar em contato com ela?
318
00:25:42,792 --> 00:25:44,125
Não posso colocá-la em risco.
319
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- E eu?
- Você é velho.
320
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Vai pro inferno!
- Ei…
321
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Sou um alvo desde aquela noite
no bar da Josie.
322
00:25:52,750 --> 00:25:55,249
Você sabe quem eu sou
e nunca me decepcionou.
323
00:25:55,250 --> 00:25:56,707
É por isso que te procuro.
324
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
É por isso que vou continuar procurando.
325
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Tudo bem, então…
326
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Northern Star, o que quer de mim?
327
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
O capitão e o imediato
inundaram o navio e fugiram.
328
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
São cúmplices no tráfico de armas.
329
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco e Christofi Savva.
330
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Precisa que eu soletre esses nomes?
331
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Sim, preciso que soletre esses nomes.
332
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Vamos pegar eles. Vamos.
333
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Vamos.
- Se afasta dessa porta, droga.
334
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
O que está olhando? Sai da frente.
335
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Vai!
336
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Anda.
- Saiam daqui.
337
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Vamos!
338
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Estou procurando esses dois homens.
339
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Parece que um deles estava aqui.
340
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Desculpe. Meu inglês…
341
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Não faz isso. Estava ou não?
342
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Maldito Fascista.
343
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Certo.
344
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Ali!
345
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}Nova York está de volta
e melhor do que nunca.
346
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Caramba.
347
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
Que se dane o Fisk
348
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urich.
349
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}PREFEITO REI DO CRIME
350
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Minha pequena peça no tabuleiro.
351
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Vejam como vende minhas mentiras tão bem.
352
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
O tio dela, Ben Urich,
ficaria decepcionado com ela,
353
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
mas foi isso que o matou.
354
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Enfim, é o seu prefeito favorito,
Wilson Fisk.
355
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Falando em como sou um ótimo prefeito,
356
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}ganhei muito dinheiro
com aquele porto secreto
357
00:28:08,625 --> 00:28:11,041
para meus amigos ricos e criminosos,
358
00:28:11,042 --> 00:28:12,999
garantindo que os ricos fiquem mais ricos
359
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
e vocês continuem mais pobres.
360
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Parece que falei cedo demais.
Alguém me pegou.
361
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Fui frustrado mais uma vez
por aquele demônio destemido.
362
00:28:21,583 --> 00:28:24,082
Espero que não tenha encontrado
meus produtos ilegais.
363
00:28:24,083 --> 00:28:25,957
{\an8}Não se preocupem, vou pegá-lo no final.
364
00:28:25,958 --> 00:28:28,791
{\an8}Só não ousem tentar descobrir
o que estou fazendo de verdade.
365
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Por hora é só, e lembrem,
366
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
eu amo você, Nova York.
367
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
368
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Calma.
369
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Oi.
- Estou calmo.
370
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- É.
- Muito obrigado por ter vindo.
371
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Cara, que droga é essa?
372
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
É, não é? É muito legal.
373
00:29:01,000 --> 00:29:04,041
Não, legal seria não precisar
de oito pessoas pra bancar esse apê.
374
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Isso está dois passos além de legal.
375
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Devo lembrá-la de que sou
376
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
vice-prefeito agora, Srta. Urich.
377
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Sim, você me lembra o tempo todo.
378
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
E mesmo com esse salário,
não pode pagar isso aqui.
379
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Não, é perfeito. O Fisk é dono do prédio,
e me fez um preço especial.
380
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisk não deveria se envolver
em nenhum dos antigos negócios dele.
381
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Não, é totalmente legítimo.
382
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Ele só colocou tudo o que possui
em um fundo, que, você sabe…
383
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Buck Cashman administra.
384
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Olha, Daniel,
precisa ter cuidado, entendeu?
385
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk está jogando um jogo
em dez dimensões e se der errado,
386
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
não será ele quem vai se machucar.
387
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Não, eu sei. E agradeço muito.
388
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Agradeço a você.
389
00:29:46,583 --> 00:29:49,999
Aliás, você arrasou com Nova York
Está De Volta e Melhor Do Que Nunca.
390
00:29:50,000 --> 00:29:51,417
Todo mundo adorou.
391
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Obrigada.
- É.
392
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Estamos fechados.
393
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
A Força Tarefa do Fisk fez isso?
394
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Por favor.
395
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Não é da sua conta.
396
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Sim, é sim. Eu sou advogado.
397
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Acho que você tem um esquema paralelo
para tirar gente de Nova York.
398
00:30:24,083 --> 00:30:26,583
Foi por isso que ele veio até você,
não foi? O Achilleo?
399
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Eu acho que…
400
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
talvez a gente esteja do mesmo lado.
401
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
402
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Não deveria estar desaparecido,
Sr. Murdock, ou morto?
403
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Sim. Acontece muito isso
por aí hoje em dia.
404
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Nem me diga.
405
00:30:53,667 --> 00:30:56,249
Achilleo e Christofi estão ferrados,
406
00:30:56,250 --> 00:30:58,500
e gostaria de ajudar a protegê-los,
se puder.
407
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo deveria ir para Toronto
esta noite.
408
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
E pegar um avião para Nicósia, mas…
409
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Me mostre o caminho certo
e eu o encontrarei.
410
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
A Força Tarefa o levou…
o que significa que ninguém o encontrará.
411
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
E quanto ao Christofi?
412
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Se o pegaram também,
413
00:31:18,083 --> 00:31:19,333
ninguém vai poder ajudá-lo.
414
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Nem mesmo o advogado de Hell's Kitchen.
415
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
É, talvez não.
416
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Mas temos que tentar, não é?
417
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Sim.
418
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Sim.
419
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Estamos fadados a tentar.
420
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Eu te disse, fiz o que me mandaram.
421
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
O diabo veio.
422
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Eu afundei o navio. Era para ele afundar.
423
00:31:58,167 --> 00:32:00,167
Quando diz "diabo" quer dizer o Demolidor?
424
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Sim. Demolidor diabo…
425
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Ei.
426
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Onde está o Christofi?
427
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Não sei.
428
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Por que você fugiu?
429
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Sinceramente, meu amigo,
430
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
já pensou que talvez
você goste demais do seu trabalho?
431
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Ele confirmou
que era o Demolidor no navio.
432
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
É. Ótima dica.
433
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Um soco na cara faz com que a pessoa
relute em cooperar.
434
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Da próxima vez,
pode esquentar a água.
435
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Converse tomando uma xícara de chá.
436
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
É só uma ideia.
437
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Você se importa?
438
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Sinto muito por ele.
439
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Ele é novo por aqui.
440
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Eu fiz o que me mandaram.
441
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Só quero ir para casa.
442
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
É, claro que sim.
443
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Sabe de uma coisa?
444
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Isso pode ser resolvido.
445
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}É mesmo uma pena.
446
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Porque nada disso é culpa sua.
447
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Sim, obrigado, Buck.
448
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Então…
449
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
falamos abertamente na frente da esposa
ou, todo mundo tem seus próprios…
450
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
protocolos?
451
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Está tentando ser agressivo?
452
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Isso faz parte da sua profissão?
453
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Eu sou o que sou, Sra. Fisk.
454
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Duvido muito disso.
455
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa, ela…
456
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Ela está a par de todos os meus negócios,
e eu dos dela.
457
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Bem, não era minha intenção
ofender, então…
458
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Mas ofendeu.
459
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
E não gosto dessa sua postura arrogante
no meu escritório.
460
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Que engraçado. Eu teria chamado
de intervenção divina.
461
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Olhe, Sr. prefeito…
462
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
as pessoas para quem eu trabalho são muito
gratas pelo uso do seu porto especial.
463
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Mas agora isso deu errado
de todos os jeitos, não é?
464
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Estou cuidando disso.
465
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Minha Força Tarefa está organizando
uma Equipe de Resgate.
466
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Não.
467
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
A maior parte do meu trabalho é logística.
468
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
As pessoas não sabem disso, mas é verdade.
469
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Os cadáveres, isso é fácil.
470
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Só precisa garantir que afundem
até o fundo do rio e fiquem lá.
471
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Mas transportar 30 toneladas de munição
militar por uma grande área metropolitana
472
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
sem que uma única pessoa saiba disso,
473
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
não é fácil, cara. É… Quero dizer…
474
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Mas é absolutamente necessário.
475
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Meus homens são eficientes.
São muito leais.
476
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Que ótimo.
477
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Então, não terá problema em matá-los
depois que descarregarem o barco.
478
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Certo?
479
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Homens bons são difíceis de encontrar.
480
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Poderia montar uma pequena equipe noturna.
Trabalhadores decentes, nada de especial.
481
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Tipo, marinheiros do mundo todo.
482
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Fácil o bastante para fazê-los desaparecer
num acidente de trabalho,
483
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
depois de descarregarem a mercadoria
no seu armazém em Red Hook.
484
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Obviamente, a decisão é sua.
485
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
E nada deve ser rastreado até nós.
486
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Ou a você…
487
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
Sr. Charles.
488
00:36:32,292 --> 00:36:33,708
Ou seja lá qual for o seu nome.
489
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
A adorável senhora está correta.
490
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Não, nada.
491
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Esse círculo está completo.
492
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Parece que nossos interesses
estão alinhados.
493
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Estão sim.
494
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Foi um prazer limpar para você
495
00:37:01,917 --> 00:37:04,582
{\an8}9:15 Trocando mensagens com BB
VOCÊ É INCRÍVEL. OBRIGADO!
496
00:37:04,583 --> 00:37:06,500
CONTRATEI FAXINEIROS. ME TRANSFERE 500.
497
00:37:12,250 --> 00:37:13,458
Ele é meu contato interno.
498
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Bem, minha "fonte".
499
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Só que ele não sabe disso.
500
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Você gosta dele?
501
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
É fácil gostar dele, mas,
não desse jeito.
502
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Que bom. Poderia ficar complicado.
503
00:37:30,458 --> 00:37:32,624
Ele tem alguma ideia
do que você está fazendo?
504
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Não.
505
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Talvez. Não sei.
506
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Sabe, o seu tio costumava dizer uma coisa.
507
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Demorei um pouco para entender
o que ele queria dizer. Mas…
508
00:37:45,083 --> 00:37:47,292
Ele dizia que as pessoas
mais fáceis de manipular
509
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
são os manipuladores.
510
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Nunca se esqueça, BB,
nós somos manipuladores.
511
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Isso é uma coisa de irmãs,
meio que, uma prova de fogo?
512
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Não. Não, é…
513
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
Mais um tipo "não quero
que você morra", na verdade
514
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
É.
515
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Só não quero que você siga
os passos do seu tio.
516
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Vocês eram bem próximos, não é?
517
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Sim, ele…
518
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Ele é um dos motivos
de eu estar aqui com você agora.
519
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Porque o Fisk o matou.
520
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Sim.
521
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
E eu…
522
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
eu sinto muita culpa por isso.
523
00:38:43,250 --> 00:38:45,625
Tenho quase certeza de que Ben morreu
para me salvar.
524
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Que droga.
- É.
525
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Sabe, tem um monte de corpos
atrás de nós, BB.
526
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Acho que talvez a melhor forma
de homenageá-los…
527
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
é não se juntar a eles.
528
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Tenha cuidado.
529
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Ás vezes,
eu sinto vontade de destruir coisas."
530
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Falso.
531
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
"Ninguém parece me entender."
532
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Falso.
533
00:39:26,208 --> 00:39:28,667
"Frequentemente sou a pessoa
mais inteligente na sala."
534
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Verdadeiro.
535
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Alô?
- Dra. Glenn.
536
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Aqui é Ben Hochberg.
Estou preparando meu discurso de abertura,
537
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
e estou analisando sua avaliação
psicológica sobre Jacques Duquesne.
538
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Estou analisando
o teste psicométrico dele agora.
539
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Bem, digamos que foi
uma fortuita coincidência.
540
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
É mais ou menos sobre isso
que queria conversar com você.
541
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Suas anotações contemporâneas
são fantásticas.
542
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
A hostilidade dele,
543
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
o ódio pela autoridade, tudo… Tudo ótimo.
544
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Mas os dados estão um pouco confusos.
545
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Como assim?
546
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dra. Glenn, você tem um doutorado,
meus jurados têm a internet.
547
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Se eu conseguir convencê-los
de que Duquesne é um sociopata,
548
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
talvez seja mais fácil mandá-lo
de volta para um buraco escuro e profundo.
549
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
E já que está conferindo as respostas…
550
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dra. Glenn, está aí?
551
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dra. Glenn?
552
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Desculpe.
553
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Claro, é possível que eu tenha inserido
dados incorretamente.
554
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Que ótimo.
555
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
O prefeito Fisk disse que você seria útil.
556
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Ele é um grande fã seu.
557
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Assim como eu.
558
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Obrigada. Eu agradeço.
559
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Então, assim que terminar,
se puder me enviar
560
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
uma cópia corrigida dos dados, será ótimo.
561
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Com certeza.
Vai receber até o final do dia.
562
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Um dia desses,
deveríamos tomar um drinque, não acha?
563
00:41:18,333 --> 00:41:20,666
"De vez em quando,
espíritos malignos me possuem."
564
00:41:20,667 --> 00:41:21,667
VODCA
565
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Como é que é?
566
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Responda à pergunta.
567
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"De vez em quando,
espíritos malignos me possuem."
568
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Falso.
569
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
24. De vez em quando, espíritos malignos
me possuem: Falso - Verdadeiro
570
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Verdadeiro
571
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Nunca vou entender como você faz isso.
572
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Foram anos de treinamento brutal
com um sensei meio psicótico.
573
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Só isso?
- Não tem nada demais. Vem.
574
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
A dona do restaurante em Astoria.
575
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Estava tentando levar Achilleo
de volta para o Chipre. Legal.
576
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Ela está lá se precisarmos dela.
577
00:42:37,042 --> 00:42:39,832
Ótimo. Precisamos de mais gente
causando problemas pro Fisk,
578
00:42:39,833 --> 00:42:42,458
principalmente com os julgamentos
dos vigilantes chegando.
579
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Ei!
580
00:42:48,958 --> 00:42:50,292
- Está muito rápido.
- Desculpe.
581
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Desculpe.
582
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Ei, você está bem?
583
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Sim. São os julgamentos…
584
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Você sente falta?
585
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Se sinto falta?
- Você sabe…
586
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
De ser o Matt Murdock?
587
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock e Page…
588
00:43:12,000 --> 00:43:13,458
NELSON MURDOCK PAGE
ADVOGADOS
589
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Não sei. Só quero…
590
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Me concentrar em seguir em frente.
591
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Sim, eu…
592
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
É, acho que sim, às vezes eu sinto. Sim.
593
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
E você?
594
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Todo santo dia.
595
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Está tudo bem?
596
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Que bom ter vocês de volta.
597
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Obrigada.
598
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Tem um homem revirando a lixeira.
599
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Faça um prato para ele.
600
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Eu fiz.
601
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Ele quer te agradecer pessoalmente.
602
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Meu nome é…
603
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}…Christofi Savva.
604
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Eu estava no Northern Star,
disseram que você pode me ajudar…
605
00:44:37,917 --> 00:44:39,541
DETETIVE CLARK PITTS - 2012
606
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
607
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Davi e o maldito Golias…
608
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Força Tarefa. Abra a porta.
609
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
O que vocês querem?
610
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Só conversar.
611
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
A menos que tenham um mandado…
612
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
essa porta vai continuar fechada.
613
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Vamos, Cherry, não tem que ser assim.
614
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Sim. Tem sim.
615
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Senta.
616
00:45:27,500 --> 00:45:30,457
Por que você e policiais derrotados
procuram marinheiros gregos?
617
00:45:30,458 --> 00:45:32,375
Quais policiais derrotados
estamos falando?
618
00:45:36,208 --> 00:45:37,666
Posso fazer isso a noite toda.
619
00:45:37,667 --> 00:45:39,042
Você bate como uma criança.
620
00:45:55,583 --> 00:45:56,833
Ele está aqui. O Demolidor…
621
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Você está bem?
622
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Não, não estou bem.
623
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Consegue se levantar? Pronto.
624
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Droga.
625
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Não…
- Seu coração.
626
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Estou horrível.
627
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Eu aguentava muito melhor os socos
há dez anos.
628
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
629
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Caramba!
630
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
É o Matt Murdock.
631
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
NÃO HÁ DE QUÊ
632
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Legendas: Marya Bravo