1 00:00:01,000 --> 00:00:02,749 "디즈니+와 다양한 팟캐스트 채널에서" 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,000 "데어데블 공식 팟캐스트를 시청 및 청취할 수 있습니다" 3 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 감사합니다 뉴욕 시민 여러분 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 시장으로서 여러분 앞에 서니 5 00:00:10,417 --> 00:00:11,541 "지난 이야기" 6 00:00:11,542 --> 00:00:13,582 몸 둘 바를 모르겠습니다 7 00:00:13,583 --> 00:00:16,624 - 처리해 줄 일이 있어 - 사람을 죽이라고? 8 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 포기 넬슨 9 00:00:20,083 --> 00:00:21,291 누가 날 찾았다고… 10 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 포기! 11 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 포인덱스터가 만나자고 해서 라이커스에 갔거든요 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 제정신이에요, 맷? 13 00:00:29,667 --> 00:00:31,041 그러게요 14 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 됐어요 내가 상관할 일도 아닌걸요 15 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 카렌? 16 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 맷, 그동안 난 안중에도 없었잖아요 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 툭하면 사라지고 같이 있어도 딴생각을 했죠 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 프랭크 집에서 당신 심장 소리를 들어서요 19 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 당신을 봤을 때 내 심장 소리는요? 20 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 아드레날린 때문이겠죠 21 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 포기는 당신을 믿었어요 22 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 그 가면 뒤 당신의 머릿속에 뭐가 있는지 23 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 포기도 알고 있었어요 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 다시 보니 반갑네요 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 체리가 당신의 오른팔인가요? 26 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 - 수사관이에요 - 안녕하신가 27 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 내 밑에는 500명이 넘는 검사가 있어요 28 00:01:12,625 --> 00:01:15,124 이제 교통 법원에 올 때조차도 29 00:01:15,125 --> 00:01:16,457 아주 괴로울 거요 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BB는 무슨 뜻입니까? 31 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 삼촌 이름을 따서 지었죠 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 벤 유릭? 33 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 당신 삼촌 살해 용의자가 34 00:01:23,875 --> 00:01:26,457 피스크인 건 알아요? 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 제가 여기 뭐 하러 왔겠어요? 36 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 제 이름이 있다고 다 제 기사는 아니에요 37 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 {\an8}그러니 진실을 밝히고 싶다면 38 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 {\an8}이 이메일로 연락 줘요 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 글렌 선생님 시장님과 피스크 부인입니다 40 00:01:41,042 --> 00:01:42,416 그런 의미에서 선생이 41 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 뉴욕의 정신보건국장이 되어 줘요 42 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 저야 영광이죠 43 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 본인을 둘러싼 소문에 대해 알고 있겠지요 44 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 '소즈맨'이라고 불러 드릴까? 45 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 협박입니까? 46 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 그럴 리가 그냥 경고하는 거요 47 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 도시가 위기에 봉착했다 48 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 제군들을 초대 반자경단 특별수사대로 임명한다 49 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 바디캠이나 절차 영장 따위는 필요 없소! 50 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 통금 시간은 오후 8시입니다 51 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 뉴욕시에 비상계엄을 선포하는 바입니다 52 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 내가 뉴욕을 되찾겠어요, 카렌 53 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 뭐부터 시작할까요? 54 00:02:26,167 --> 00:02:30,332 {\an8}"BB 리포트" 55 00:02:30,333 --> 00:02:31,457 {\an8}"반자경단 특별수사대" 56 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}"피스크 시장이 만드는 새로운 뉴욕" 57 00:02:33,708 --> 00:02:36,041 {\an8}피스크 시장이 성공했다고 보시나요? 58 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 {\an8}네 59 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 {\an8}신문에서 통계를 봤는데 60 00:02:41,167 --> 00:02:43,999 {\an8}강력 범죄가 줄었더라고요 재산 범죄도요 61 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 {\an8}그런데 꼭 신문을 안 봐도 62 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}뉴욕이 그 어느 때보다 건강해졌다는 게 느껴져요 63 00:03:15,667 --> 00:03:20,333 "노던 스타" 64 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 움직여 65 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 놈을 찾아 66 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}- 선장님, 보십시오 - 뭐야? 67 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 {\an8}악마… 68 00:05:39,167 --> 00:05:42,416 "8번 카메라" 69 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 "연결 끊김" 70 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 우릴 노리고 올 거다 71 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}안 됩니다 밑에 사람이 있어요 72 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}아는 놈들이야? 73 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}난 모르는데 74 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}놈들이 오면 어떻게 할지 지침을 받았잖아 75 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}안 따르면 어떻게 되는지도 알지? 76 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 "위급 상황" 77 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}선장님, 가야 합니다! 78 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 {\an8}데어데블: 본 어게인 79 00:09:52,708 --> 00:09:56,833 "조시즈" 80 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 뉴스에 온통 노던 스타 얘기예요 81 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 피스크한테 제대로 한 방 먹였네요 82 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 당신 정보가 정확했어요 큰 성과예요 83 00:10:37,417 --> 00:10:38,832 피스크의 약점이죠 84 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 배에 무기가 가득했어요 로켓 발사기에 돌격 소총까지 85 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 - 전부 군용이죠, 유럽산 같아요 - 세상에 86 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 자유 무역항으로 무기를 밀수하고 있어요 87 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - 아마 타격이 클 거예요 - 잘됐네요 88 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 피스크가 미쳐 날뛰겠군요 89 00:10:52,792 --> 00:10:54,791 도대체 그 많은 무기가 다 뭔지… 90 00:10:54,792 --> 00:10:57,457 왜 필요한지가 궁금하네요 91 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 알아봐 줄 사람이 있죠 92 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 네, 연락해 봐요 93 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 시장이 무기를 밀수한다는 걸 세상에 알립시다 94 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 무기는 아직 배에 있어요 항구 앞에요 95 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 다음 계획은요? 96 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 증거를 입수해야죠 97 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 내가 도와줄 수 있을 것 같은데요 98 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 그래요? 99 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 믿어 볼게요, 페이지 씨 100 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 메트로 종합병원에 연락할까요? 101 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 아뇨 102 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 다친 데 없어요? 103 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 없어요 104 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 그럼 꽤 괜찮은 하루였네요 105 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 더 좋아질 수도 있죠 106 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 항만관제소에서 배가 항구 입구를 막고 있다고 합니다 107 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 노던 스타를 치우기 전까지 아무것도 못 들어와요 108 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 부패성 화물은 뉴저지로 돌렸습니다 109 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 이건 테러 공격이야 110 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 헬스키친의 자경단이 벌인 짓이지 111 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 네, 그렇게 발표하겠습니다 112 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 파월, 자네가 인양 작업을 지휘하게 113 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 네, 내일 아침까지 팀 꾸리겠습니다 114 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 데어데블과 카렌 페이지에 대한 수색도 강화하고 115 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 알겠습니다 116 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 벅 117 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 그 배에 뭐가 실렸는지 자네 말고 또 누가 알지? 118 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 선장과 일등 항해사입니다 119 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 놈들을 찾아 120 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}"뉴스 속보 뉴욕시 선박 전복 사고" 121 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 네 122 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 지금 보고 있습니다 123 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 '개판'이라는 표현이 딱 정확하죠 124 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 괜찮아요 내가 직접 갈게요 125 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 마일리지도 쌓을 겸 126 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}어떻게 생각하세요? 127 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- 피스크 시장이 치울 겁니다 - 오염이 걱정이에요 128 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}괜찮아 이스트강은 원래 더러웠어 129 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}저기 기저귀도 떠다니는구먼 복면 쓴 범죄자들이 걱정이죠 130 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}봉쇄 조치를 하든 특별수사대를 투입하든 131 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}법대로 처리하든 상관없어요 132 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}그 짐승 같은 놈들이 앞으로 뭔 짓을 할지 133 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 {\an8}너무 무섭다니까요 134 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 피스크가 제대로 열받았어요 135 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 정보원을 만나려면 시간이 더 필요하겠어요 136 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 4시로 바꿀까요? 137 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 5시까지 안 오면 비상 집결지로 갈게요 138 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 괜찮아요? 139 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 늘 이런 식이잖아요, 맷 140 00:14:48,458 --> 00:14:50,832 우리가 아무리 두들겨도 141 00:14:50,833 --> 00:14:52,457 피스크는 매번 되살아나죠 142 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 오히려 더 강해져서요 143 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 그러니까 계속 노력해야죠 144 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 그래요 145 00:14:58,458 --> 00:15:00,457 자유 무역항을 통한 총기 밀수로 146 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 자신과 측근들의 배를 불리고 있다는 걸 폭로합시다 147 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 뉴욕과 올버니가 그놈의 실체를 알면 148 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 대가를 치르게 될 거예요 149 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 그렇게 믿어야 해요, 카렌 150 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 제스가 적하 목록을 확보했대요 151 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 누구한테 갈 총인지 알아냈대요? 152 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 아뇨 153 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 일단은 선장과 일등 항해사 정보만요 154 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 둘 다 키프로스 출신에 애스토리아에 가족이 있어요 155 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 확인해 볼게요 156 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - 그래요 - 조심해요 157 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 왔습니다 158 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 다시 뵙게 되어 반갑습니다 고메즈 부지사님 159 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 법무장관은 처음 보죠 피스크 시장님? 160 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 그렇습니다 161 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 일부러 피하신 건 절대 아니죠 162 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 뉴욕에서 원체 바빠서요 163 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 안 그래도 그 문제 때문에 왔습니다 164 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 스스로 본인에게 막강한 비상 권한을 부여했죠 165 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 '안전한 거리 계획'은 자경단을 테러리스트로 간주하더군요 166 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 사법 외적 활동을 하다 유죄를 받으면 167 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 무조건 종신형을 받게 되죠 168 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 요점이 뭡니까? 169 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 요점은 너무 과격한 조치라는 겁니다 170 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 사전에 주지사님이나 저한테 171 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 논의도 하지 않았죠 172 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 거기에 이스트강에서 배까지 전복됐죠 173 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 주지사님께 전해 주십시오 174 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 세상이 보는 앞에서 범인을 법의 심판대에 세우겠다고 175 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 전 거리를 청소하겠다는 약속을 지키는 중입니다 176 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 윌슨, 내 말은 자경단 재판에 177 00:16:58,542 --> 00:17:01,457 철저한 검증이 있으리라는 겁니다 178 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 법무부가 개입해야죠 179 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 마음에 안 들겠지만 감독이 필요합니다 180 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 늦어서 미안합니다 181 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 맨해튼에 '지로 킹'이 있는 거 알아요? 182 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 줄이 엄청 길긴 했지만 183 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 이것 좀 봐요 양이 엄청나요 184 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - 저기요? - 네? 185 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 보안팀이 왜 들여보냈는지 모르겠네요 186 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 선생님이 뭐 하는 분인지도요 187 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 이 자리에 있어야 할 사람이에요, 실라 188 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 성함이… 189 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 찰스 씨라네 190 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 어디서 나오셨죠? 191 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 맛이 기가 막히네 랭글리요 192 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 당신이나 그쪽 기관이 무슨 생각인지는 몰라도… 193 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 나도 부지사가 뭐 하는 자리인지 모르니까 194 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 피차일반 아닙니까, 후안? 195 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 당신이 누구든 196 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 우린 물러서지 않을 겁니다 197 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 빨리 받는 게 좋을 거요 198 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 스티브러드입니다 199 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 알겠습니다 200 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 네, 드 폰테인 국장님 201 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 아까 말했듯 법무부는 시장님의 반자경단 정책과 202 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 '안전한 거리 계획'을 전적으로 지지합니다 203 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 감독은? 204 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 없을 겁니다 205 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 고맙습니다 206 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 "지명 수배 자경단 방조죄" 207 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 그쪽 시장은 법적 관점이 특이하군요 208 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 변호사를 불러 달랬더니 정신과 의사를 보내다니 209 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 감정 결과는 당신의 변호인단인 머독 & 맥더피와 210 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 검찰에 전달됩니다 211 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 전 중립적인 관찰자일 뿐이죠 212 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 중립적이라고요, 글렌 박사? 213 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 염치가 없으시네 214 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 그나저나 여기는… 215 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 대체 뭡니까? 216 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 다 큰 성인이 코스튬을 입고 217 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 "적대적" 218 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 경찰을 공격한다면 219 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 정신 감정이 당연히 필요하죠 220 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 말도 안 되는 주장이에요 전면 부인합니다 221 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 듀케인 씨 그 말씀은 본인이 222 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 "망상에 빠져 있음" 223 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 소즈맨이 아니라는 뜻인가요? 224 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 내 말은 225 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 호크버그 지방 검사가 법정에서 증명해야 한다는 뜻입니다 226 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 제 질문에 '예, 아니요'로 대답하세요 227 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 "반권위적 성향" 228 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 정답은 없으니 솔직히 답변하면 됩니다 229 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 시작하죠 230 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 '난 기계 관련 잡지를 좋아한다' 231 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 이건 시간 낭비입니다 232 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 정말 정신 감정이 필요하다면 검찰과 변호인 양측이 합의한 233 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 전문가에게 받고 싶은데요 234 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 난 법을 잘 알거든요 235 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 그래요? 236 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 그럼 본인이 '안전한 거리법'으로 구금됐다는 사실도 알겠네요 237 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 여긴 라이커스가 아니에요 238 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 뉴욕 경찰은 이곳에 관할권이 없고 239 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 당신의 행방도 모르고 있죠 240 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 제가 말만 하면 밖에 있는 두 사람은 마음대로 241 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 당신을 괴롭힐 수 있죠 242 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 그리고 재판은 243 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 당신이 바깥 공기를 쐴 유일한 희망이지만 244 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 치료가 될 때까지 245 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 연기될 수 있죠 246 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 가망이 없으면 취소되거나요 247 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 대답하세요 248 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 '난 기계 관련 잡지를 좋아한다' 249 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 아니요 250 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 특별수사대에 체포된 가족 때문이라면 251 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 기다리셔야 합니다 252 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 마지막으로 연락된 게 언제인가요? 253 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 그 사람들을 조사해 줘요 254 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 수사관 한 명이 이 모든 걸… 255 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 피스크는 돈 없는 사람만 노려요 우리도 다른 수사관 쓸 돈 없고요 256 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 나도 돈을 못 받고 있는데요 257 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 알아요 258 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 - 다윗과 골리앗의 싸움이죠 - 난 투석구가 없고요 259 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 체포 건 절반이 특별수사대 짓인데 260 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 다들 흔적도 없이 사라져요 261 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 그럼 찾아야죠 262 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 아직 소식 없어요? 263 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 네, 없어요 264 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 걱정 마요 맷은 괜찮을 겁니다 265 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 그래서 그냥 잠자코 있으라고요? 266 00:22:50,333 --> 00:22:52,249 내 파트너이자 친구가 실종됐는데… 267 00:22:52,250 --> 00:22:53,749 젠장 268 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 호크버그 269 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - 체리 형사 - 은퇴했습니다 270 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 한 번 경찰은 영원한 경찰이죠 271 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 맥더피 씨와 단둘이 얘기 좀 해도 될까요? 272 00:23:04,542 --> 00:23:06,957 "레드 키친: 오후 7시 예약" 273 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 "확정" 274 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 안 그래도 나가려던 참이었습니다 275 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 괜찮죠? 276 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 그럼요, 괜찮다마다요 277 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 명문 로펌과는 거리가 멀군 278 00:23:20,583 --> 00:23:24,124 오히려 무료 법률 상담소에 가까워 보이는데 279 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 그렇죠 280 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 그래도 영혼을 팔진 않아도 되니까요 281 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 자네도 알겠지만 직접 여기까지 찾아온 건 282 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 자네를 존중하기 때문이야 283 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 내가 아끼던 부하였던 자네의 커리어가 284 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 끝장나는 꼴은 보기 싫어 285 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 유죄를 인정해 286 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 듀케인 때문에 개망신당하지 말고 287 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 이런, 벤 288 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 전 형제가 넷이에요 개망신은 수도 없이 당했죠 289 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 아무튼 감사해요 290 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 제 커리어를 걱정해 주셔서요 291 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 하지만 변론은 완벽하고 증거도 있어요 292 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 증거가 중요하다고 생각하나? 293 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 세상에 294 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 왜 이렇게 되셨어요? 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 대세를 읽었거든 296 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 커스틴, 지방 검사실로 돌아와 297 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 돈은 맞춰 주지 얼마를 불러도 좋아 298 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 아주 좋은 조건이네요 299 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 그래서 정말 감사하지만… 300 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 꺼져요 301 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 실망스럽군, 커스틴 302 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 커스틴이 아니라 303 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 맥더피 변호사라고 불러요 304 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 법정에서 보자고 맥더피 변호사 305 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 그러시든가 306 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 어쩐 일로 밖에서 보자고 했어요? 307 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 중요한 일이라서요 노던 스타 때문에요 308 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 당신 짓일 것 같더라니 309 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 군용 무기가 가득했어요 중화기들요 310 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 - 도대체 누구랑 한패인 거죠? - 조사 중이에요 311 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 부자 친구들 말고 다른 고객이 있나 봐요 312 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 놈을 폭로할 절호의 기회예요 313 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 아마 피스크는 누가 알기 전에 무기를 꺼내려 하겠죠 314 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 그래도 배를 침몰시키다니 315 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 그놈은 누가 자기 마누라한테 316 00:25:20,417 --> 00:25:22,666 말만 잘못해도 죽여 버리는데… 317 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 피스크가 뉴욕을 망가뜨릴 거예요 318 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 나 은퇴한 거 알죠? 319 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 배에서 사람들이 죽었어요, 체리 320 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 커스틴도 그렇고 사람 찔리게 하는데 뭐 있다니까 321 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 효과가 있잖아요 커스틴은 어때요? 322 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 걱정이 많아요 연락 좀 해 주면 안 돼요? 323 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 그럼 커스틴이 위험해져요 324 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - 나는요? - 살 만큼 살았잖아요 325 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 - 너무하네 - 체리 326 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 조시즈 일 이후로 난 표적이 됐어요 327 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 그런데 당신은 내 비밀을 알고 실망시킨 적도 없죠 328 00:25:55,375 --> 00:25:56,707 그래서 부탁하는 거예요 329 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 앞으로도 그럴 거고요 330 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 그래요, 알겠으니까 331 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 노던 스타에 대해 뭘 조사하면 되죠? 332 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 선장과 일등 항해사가 배를 침몰시키고 도망쳤어요 333 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 총기 밀수 공범들이죠 334 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 아킬레오 키리아코와 크리스토피 사바예요 335 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 철자 알려 줘요? 336 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 당연하죠 듣고 어떻게 알아요? 337 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 가자고 338 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 - 움직여 - 문 막지 말고 비켜! 339 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 뭘 쳐다봐? 340 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 진입해! 341 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - 비키라니까 - 나와 342 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 어서! 343 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 이 두 놈을 찾습니다 344 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 여기 단골이라던데 345 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 미안해요 내가 영어를 잘 못해서… 346 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 개소리하지 말고 '예, 아니요'로 대답해요 347 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}빌어먹을 파시스트 놈들 348 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 그래 349 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 저기 있다 350 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}뉴욕이 그 어느 때보다 건강해졌다는 게 느껴져요 351 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 이런, 젠장 352 00:27:42,750 --> 00:27:43,832 "피스크는 개자식" 353 00:27:43,833 --> 00:27:45,582 {\an8}BB 유릭 354 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}"킹핀 시장" 355 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 아주 잘하고 있군 356 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 내 거짓 선전을 예쁘게 잘 포장하고 있어 357 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 벤 유릭 삼촌이 보면 실망하겠지만 358 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 거역하면 그놈처럼 죽는 거야 359 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 아무튼 여러분의 시장 윌슨 피스크, 인사드립니다 360 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}제가 얼마나 훌륭한 시장이냐면 361 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}제 비밀 항구를 통해 떼돈을 벌어서 362 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 부자와 범죄자 친구들 주머니를 불렸습니다 363 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 그렇게 부자는 더욱 부자가 되고 364 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 가난한 자는 더욱 가난해지죠 365 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 이런, 제가 성급했네요 누가 알아챘습니다 366 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}그 지긋지긋한 정의의 사도 말이죠 367 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 제 밀수품은 못 찾았길 바랍니다 368 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}걱정 마세요 놈은 잡힐 겁니다 369 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}그러니 아무도 제 비밀을 캐내려 하지 마십시오 370 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}오늘은 여기까집니다 371 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 사랑합니다, 뉴욕 372 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 373 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 이런, 진정해요 374 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 - 안녕 - 진정했어요 375 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - 그래요 - 와 줘서 고마워요 376 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 그나저나 여기 뭐예요? 377 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 끝내주죠? 378 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 맨해튼에선 룸메만 없어도 끝내주는 집인데 379 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 이건 그 수준을 아득히 넘었잖아요 380 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 잊었나 본데 381 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 나는 부시장이거든요, 유릭 씨 382 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 만날 때마다 얘기하는데 잊을 수 있나요? 383 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 그래도 부시장 월급으로는 버거울 텐데 384 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 시장님 건물이라서 싸게 해 주셨어요 385 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 피스크는 예전 사업에 관여하면 안 되잖아요 386 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 아뇨, 법적으로 문제없어요 387 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 시장님은 모든 재산을 신탁에 넣어서… 388 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 네, 벅 캐슈먼이 관리하죠 389 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 대니얼, 그래도 조심해요 390 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 피스크가 이 복잡한 판을 굴리다 궁지에 몰리게 되면 391 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 다른 희생양을 내세울 거예요 392 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 알아요 걱정해 줘서 고마워요 393 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 정말이에요 394 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 그나저나 '건강해진 뉴욕' 영상 엄청 좋았어요 395 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 다들 마음에 들어 했죠 396 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 - 고마워요 - 네 397 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 영업 안 해요 398 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 피스크의 특별수사대 짓인가요? 399 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 그냥 가요 400 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 당신과 상관없는 일이에요 401 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 상관있어요 전 변호사거든요 402 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 부업으로 사람들을 뉴욕 밖으로 빼내 주고 있죠? 403 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 그래서 아킬레오도 여길 찾아왔고요 404 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 그렇다면… 405 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 우린 같은 편인 듯하네요 406 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 머독? 407 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 다들 실종되거나 죽은 줄로 알고 있던데요, 머독 씨 408 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 네, 요즘 그런 사람 많잖아요 409 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 말도 마요 410 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 아킬레오와 크리스토피가 곤경에 처했어요 411 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 구해 줘야 해요 내가 도와줄게요 412 00:30:59,542 --> 00:31:02,832 아킬레오는 오늘 밤 토론토에 가서 413 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 니코시아행 비행기를 타려고 했는데… 414 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 어디 있는지 알려 주면 내가 찾을게요 415 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 특별수사대가 잡아갔어요 절대 못 나온다는 뜻이죠 416 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 크리스토피는요? 417 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 특별수사대에 잡혔으면 418 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 아무도 못 찾아요 419 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 아무리 헬스키친의 변호사라도요 420 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 그럴지도요 421 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 그래도 시도는 해야죠 422 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 그래요 423 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 맞아요 424 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 그게 우리 운명이죠 425 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 난 시키는 대로 했을 뿐입니다 426 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 악마가 나타나서 427 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 지침대로 배를 침몰시켰어요 428 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 '악마'라면 데어데블 말인가? 429 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 맞아요, 데어데블 430 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 이봐 431 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 크리스토피는 어디 있어? 432 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 모릅니다 433 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 왜 도망쳤어? 434 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 정말이지 435 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 당신은 이 일을 너무 즐기는 것 같아 436 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 데어데블이 배에 탔었답니다 437 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 참 귀중한 정보군 438 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 얼굴을 이렇게 만들어 놓으면 누가 협조하겠어? 439 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 다음에는 차라도 끓여 오라고 440 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 얘기할 분위기를 만들어야지 441 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 그냥 그렇다고 442 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 그럼 비켜 주겠나? 443 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 미안합니다 444 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 신입이라서요 445 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 난 시키는 대로 했어요 446 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 집에 보내 줘요 447 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 가고 싶으시겠죠 448 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 그래요 449 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 내가 도와줄게요 450 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}안타깝군 451 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}당신은 아무 잘못도 없는데 말이야 452 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 고맙네, 벅 453 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 그래서… 454 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 그쪽 집사람이 듣는데 괜찮습니까? 그러니까 누구나… 455 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 선이라는 게 있으니 456 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 일부러 무례하게 구는 건가요? 457 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 그게 당신 전략이에요? 458 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 난 원래 이렇습니다, 피스크 부인 459 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 아닐 텐데요 460 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 바네사는… 461 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 우리는 서로 비밀이 없는 사이요 462 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 실례를 범할 생각은 없었는데… 463 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 그런데 범했죠 464 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 내 집무실에서 소란을 피웠을 때도요 465 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 재밌네요, 그 소란 덕분에 죽다 살아난 양반이 466 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 시장님 467 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 윗분들은 항구를 쓰게 해 줘서 시장님께 감사하고 있지만 468 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 지금 상황이 아주 개판이 되고 있지 않습니까? 469 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 조치 중입니다 470 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 수사대에서 인양팀을 꾸리고 있죠 471 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 안 돼요 472 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 내 업무의 대부분은 물류입니다 473 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 다들 잘 모르지만 사실이에요 474 00:35:28,500 --> 00:35:30,207 시체를 치우는 건 쉬워요 475 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 안 떠오르게 강에 잘 빠트리면 되거든요 476 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 하지만 이 대도시에서 군용 무기 30톤을 477 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 아무도 모르게 옮기는 건 478 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 전혀 쉽지 않아요 479 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 하지만 꼭 해야 할 일이죠 480 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 내 부하들은 유능하고 충직합니다 481 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 잘됐네요 482 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 그럼 인양 끝나고 다 죽여도 상관없겠네요 483 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 그렇죠? 484 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 유능한 인재는 귀해서 말이죠 485 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 내가 팀을 꾸릴 수도 있어요 야간에 작업할 인부들로요 486 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 전 세계에서 온 선원들이죠 487 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 레드훅의 시장님 창고에 물건을 옮긴 후에 488 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 사고사로 처리하면 아무도 신경 안 씁니다 489 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 결정은 시장님 몫이지만요 490 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 우리가 엮일 일은 없겠지요 491 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 그리고 당신도요 492 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 찰스 씨 493 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 본명인지는 모르겠지만 494 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 맞습니다, 부인 495 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 전혀 없죠 496 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 걱정 안 해도 됩니다 497 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 그럼 이해관계가 맞아떨어지는군요 498 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 그렇죠 499 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}"청소해 드릴 수 있어 즐거웠습니다" 500 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 "BB에게 문자 전송 당신은 최고예요, 고마워요" 501 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 "청소 업체 불렀어요 500달러 보내요" 502 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 내가 심은 첩자예요 503 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 정보원이라고 해야겠죠 504 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 본인은 모르지만 505 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 마음에 들어요? 506 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 정이 들긴 했지만 그런 거 아니에요 507 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 다행이네요 그럼 복잡해져요 508 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 당신이 뭐 하는지 알아요? 509 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 아뇨 510 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 아마 모를걸요 511 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 당신 삼촌이 이런 말을 했어요 512 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 무슨 뜻인지 깨닫는 데에 오래 걸리긴 했지만요 513 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 '남을 조종하는 사람들이' 514 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 '가장 조종하기 쉽다' 515 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 우리가 그런 사람들이죠 명심해요, BB 516 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 이제 같은 편 됐다고 훈계하는 건가요? 517 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 아뇨 518 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 당신이 죽지 않길 바라서 하는 말이에요 519 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 네 520 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 삼촌의 전철을 밟으면 안 되잖아요 521 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 삼촌이랑 친했죠? 522 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 네, 그게… 523 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 내가 여기 있는 것도 그분 때문이에요 524 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 피스크가 죽였으니까요 525 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 네 526 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 그래서… 527 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 큰 죄책감을 느껴요 528 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 벤은 날 살리려다가 죽었거든요 529 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - 이런 - 그래요 530 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 수많은 친구들이 목숨을 잃었어요, BB 531 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 그들을 기리는 최고의 방법은 532 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 살아남는 거예요 533 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 몸조심해요 534 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 '가끔 뭔가 부수고 싶을 때가 있다' 535 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 아니요 536 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 '아무도 날 이해하지 못한다' 537 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 아니요 538 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 '나보다 똑똑한 사람은 별로 없다' 539 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 예 540 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - 여보세요 - 글렌 박사님 541 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 벤 호크버그입니다 모두 진술을 준비하면서 542 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 잭 듀케인에 대한 박사님의 정신 감정을 읽었어요 543 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 안 그래도 지금 심리 검사를 검토 중이에요 544 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 마침 잘됐군요 545 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 전화를 드린 것도 그 문제 때문이거든요 546 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 기록은 아주 잘해 주셨습니다 547 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 적대적인 태도나 548 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 반권위적 성향 등등 다 훌륭해요 549 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 다만 부정확한 부분이 좀 있습니다 550 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 무슨 뜻이죠? 551 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 박사님은 학위가 있지만 배심원들은 인터넷이 있죠 552 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 듀케인을 소시오패스처럼 보이게 하면 553 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 놈을 감방에 처넣기 아주 수월해지겠죠 554 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 마침 박사님도 답변을 검토 중이시니… 555 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 박사님, 듣고 계십니까? 556 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 글렌 박사님? 557 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 죄송해요 558 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 맞아요 제가 잘못 기록한 것 같네요 559 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 좋습니다 560 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 시장님 말씀대로 협조적이시네요 561 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 시장님이 박사님을 아주 존경하신답니다 562 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 저도 그렇고요 563 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 감사해요 564 00:40:59,917 --> 00:41:02,249 그럼 답변지 수정 끝나면 565 00:41:02,250 --> 00:41:06,332 저한테 보내 주실 수 있을까요? 566 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 네, 오늘 안에 보내 드리죠 567 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 그리고 조만간 술이나 한잔할까요? 568 00:41:18,458 --> 00:41:20,666 '가끔 악령에 사로잡힐 때가 있다' 569 00:41:20,667 --> 00:41:21,667 "그레이 구스 보드카" 570 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 뭐라고요? 571 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 대답해요 572 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 '가끔 악령에 사로잡힐 때가 있다' 573 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 아니요 574 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 "가끔 악령에 사로잡힐 때가 있다 아니요" 575 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 "예" 576 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 어떻게 하는 건지 감도 안 잡혀요 577 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 제정신 아닌 스승 밑에서 몇 년간 혹독하게 훈련하면 돼요 578 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - 정말요? - 별거 없어요, 와 봐요 579 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 애스토리아에 있는 식당 주인요 580 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 아킬레오를 키프로스로 보내 주려 했대요, 좋아요 581 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 우릴 도와주기로 했죠 582 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 우리 편이 점점 늘어나서 다행이네요 583 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 곧 자경단 재판도 있잖아요 584 00:42:47,500 --> 00:42:48,957 맷 585 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - 너무 빨라요 - 이런 586 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 미안해요 587 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 괜찮아요? 588 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 네, 그냥 재판 때문에… 589 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 그리워요? 590 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - 그립냐고요? - 그러니까 591 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 맷 머독으로 사는 거요 592 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 넬슨, 머독 앤 페이지… 593 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 "넬슨, 머독 앤 페이지 법률 사무소" 594 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 모르겠어요, 그냥… 595 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 앞으로의 일만 생각하려고요 596 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 네 597 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 가끔 그리워요 598 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 당신은요? 599 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 매일 그리워요 600 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 불편한 점 없으시죠? 601 00:43:51,875 --> 00:43:53,957 다시 와 주셔서 기뻐요 602 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 감사합니다 603 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}누가 쓰레기통을 뒤지고 있어요 604 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}음식 갖다줘 605 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}줬어요 606 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}직접 감사 인사를 하고 싶대요 607 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}제 이름은… 608 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}크리스토피 사바입니다 609 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}노던 스타에 탔었는데 당신을 찾아가 보라더군요 610 00:44:37,917 --> 00:44:39,541 "클라크 피츠 형사 2012년" 611 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 커스틴… 612 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 다윗과 골리앗은 개뿔 613 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 특별수사대다, 문 열어 614 00:44:57,958 --> 00:44:59,124 무슨 일이야? 615 00:44:59,125 --> 00:45:00,207 "취소" 616 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 얘기 좀 하자고 617 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 영장 안 가져왔으면 618 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 못 열어 줘 619 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 체리, 그렇게 나올 거야? 620 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 그래 621 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 앉아 622 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 왜 등신 같은 경찰 친구들이랑 그리스 선원을 찾고 있지? 623 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 등신 같은 경찰이라니, 누구? 624 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 밤새 두들겨 줄까? 625 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 간지러워 626 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 데어데블이다! 627 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 괜찮아요? 628 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 안 괜찮아요 629 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 일어설 수 있어요? 630 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 젠장 631 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 - 이런 - 심장이… 632 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 많이 죽었네 633 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 10년 전만 해도 맞아도 멀쩡했는데 634 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 포기… 635 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 미쳤네 636 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 맷 머독이잖아? 637 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 "감사 인사는 됐어" 638 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 자막: 장제원