1 00:00:01,292 --> 00:00:05,000 公式ポッドキャストも ぜひ ご視聴ください 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 皆さんに敬意を 3 00:00:08,708 --> 00:00:13,000 今夜 この席から     市長として お伝えします 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,417 {\an8}前回までは… 5 00:00:13,167 --> 00:00:14,457 頼みがある 6 00:00:14,458 --> 00:00:15,624 俺への依頼… 7 00:00:15,625 --> 00:00:16,624 誰かを殺す? 8 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 フォギー・ネルソン 9 00:00:21,833 --> 00:00:22,416 フォギー! 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 ポインデクスターと 面会してたんだ 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 何を考えてるの? 12 00:00:29,708 --> 00:00:30,625 事情が… 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 まあ いいわ 私には関係ない 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 カレン? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 私と一緒にいても 上の空よね 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 突然 消えたり 心も置いてけぼり 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 君の鼓動を聞いた 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 あなたを見た時の私は? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 アドレナリンのせいだ 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 フォギーは信じてた 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 マスクや瞳の奥に 何があっても… 22 00:01:01,083 --> 00:01:03,041 あなたを理解してた 23 00:01:03,042 --> 00:01:04,041 私もよ 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 おかえり 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,499 チェリーは使い走り? 26 00:01:07,500 --> 00:01:08,791 調査担当だ 27 00:01:08,792 --> 00:01:09,791 どうも 28 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 500名以上の地方検事補を 従えてる 29 00:01:12,625 --> 00:01:16,457 今後は簡単な裁判も 厳しい闘いになるぞ 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BBは何の略だ? 31 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 おじから もらった 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 ベン・ユーリック 33 00:01:21,250 --> 00:01:26,375 フィスクは君のおじの 殺害事件の容疑者だった 34 00:01:26,792 --> 00:01:28,875 なぜ私が ここにいると? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 本名で書かない時もある 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 あの男の情報があれば—— 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 ここにメールを 38 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 先生 ご紹介します フィスクご夫妻です 39 00:01:41,042 --> 00:01:45,167 メンタルヘルス責任者に ぜひとも君を任命したい 40 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 光栄です 41 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 自分の噂が 耳に入ってるだろ? 42 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 ソーズマンと呼ぼうか? 43 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 脅しか? 44 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 違う 単なる警告だよ 45 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 ニューヨークの危機だ 46 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 君らを自警団制圧チームの 発足メンバーとする 47 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 ボディカメラは要らないし 令状もなしでいい 48 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 近い将来には 夜8時以降は外出禁止 49 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 ニューヨークに戒厳令を敷く 50 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 街を取り戻そう 51 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 まずは何を? 52 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 “ニューヨークの再生   フィスク市長が実現する〟 53 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 フィスク市長を評価してる? 54 00:02:36,542 --> 00:02:37,333 ええ 55 00:02:38,083 --> 00:02:42,999 新聞の統計によると 凶悪犯罪は一気に減った 56 00:02:43,000 --> 00:02:43,999 他の犯罪も 57 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 でも統計は どうでもいい 58 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 感じるんだ ニューヨークは今が最高だ 59 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 行くぞ 60 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 捜せ 61 00:05:19,583 --> 00:05:20,458 {\an8}〈船長 見てくれ〉 62 00:05:21,000 --> 00:05:21,750 {\an8}〈どうした〉 63 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 {\an8}〈悪魔だ〉 64 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 〈俺たちが消される〉 65 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}〈下に仲間がいる〉 66 00:06:22,083 --> 00:06:24,917 {\an8}〈ダチじゃないだろ〉 67 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}〈緊急時の指示は 受けてる〉 68 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}〈従わないとマズい〉 69 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 “救難信号〟 70 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}〈下りよう〉 71 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 デアデビル:ボーン・アゲイン 72 00:10:31,083 --> 00:10:35,000 ノーザンスター号襲撃は フィスクへの挑戦状ね 73 00:10:35,417 --> 00:10:38,832 君の情報源のおかげで 奇襲成功だ 74 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 ライフルや ロケットランチャーがあった 75 00:10:41,917 --> 00:10:43,082 軍用の武器だ 76 00:10:43,083 --> 00:10:44,333 ウソでしょ 77 00:10:44,500 --> 00:10:48,542 自由港でのビジネスには 大打撃だな 78 00:10:48,917 --> 00:10:49,667 よかった 79 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 フィスクが激怒する 80 00:10:52,792 --> 00:10:57,375 気掛かりなのは あの武器を誰が欲しがったか 81 00:10:57,583 --> 00:10:59,500 突き止めるでしょ? 82 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 ああ 彼女に聞こう 83 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 市長の悪事を暴露するんだ 84 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 武器は まだ船の中にある 85 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 次の作戦は? 86 00:11:12,875 --> 00:11:13,500 証明する 87 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 そういうのは任せて 88 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 ああ 89 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 君を当てにしてる 90 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 病院に行かなくて平気? 91 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 ああ 92 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 ケガは? 93 00:11:32,083 --> 00:11:32,667 ない 94 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 なら今夜は いい夜ね 95 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 これからだ 96 00:11:56,042 --> 00:12:02,208 大破した船が港への航路を妨げ 陸揚げができません 97 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 生鮮品はニュージャージーへ 98 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 これはテロ行為だ 99 00:12:41,667 --> 00:12:45,833 ヘルズ・キッチンの 悪魔の仕業に違いない 100 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 そのように発表します 101 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 パウエル 積み荷の回収を仕切れ 102 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 朝までに人手を集めます 103 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 デアデビルと カレン・ペイジを追え 104 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 はい 105 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 バック 106 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 他に誰が積み荷の中身を? 107 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 船長と一等航海士です 108 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 捜せ 109 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 私だ 110 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 今 見てる 111 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 確かにクソみたいな大失態と 呼ぶにふさわしい 112 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 いや そっちに行くよ 113 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 マイルが稼げる 114 00:14:10,292 --> 00:14:12,374 あれをどう思います? 115 00:14:12,375 --> 00:14:13,916 市長が解決する 116 00:14:13,917 --> 00:14:15,166 汚染が心配よ 117 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 イーストリバーは元々汚い 118 00:14:18,042 --> 00:14:19,624 オムツも浮かんでる 119 00:14:19,625 --> 00:14:20,957 問題は自警団だ 120 00:14:20,958 --> 00:14:22,582 徹底的にやって 121 00:14:22,583 --> 00:14:26,166 街の封鎖 特別部隊の派遣 厳正な処罰 122 00:14:26,167 --> 00:14:30,208 船を沈めるような悪党よ また暴れるはず 123 00:14:31,708 --> 00:14:37,208 フィスクが激怒してるせいで 情報源と会うのが遅れそう 124 00:14:37,833 --> 00:14:38,875 4時には戻る 125 00:14:39,542 --> 00:14:42,042 5時を過ぎたら例の場所へ 126 00:14:43,833 --> 00:14:44,833 大丈夫? 127 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 なぜ毎回こうなるの? 128 00:14:48,458 --> 00:14:51,875 攻撃してもフィスクは復活する 129 00:14:52,458 --> 00:14:53,917 より残虐に 130 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 だから闘い続ける 131 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 そうね 132 00:14:58,458 --> 00:15:03,333 奴は自由港で武器を売り 仲間と共に金もうけを 133 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 真の姿を世間にさらせば—— 134 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 追及は免れない 135 00:15:15,125 --> 00:15:16,458 そう信じよう 136 00:15:25,833 --> 00:15:27,875 ジェシカが積み荷目録を 137 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 取引相手も分かった? 138 00:15:31,167 --> 00:15:35,458 いいえ 船長と一等航海士なら分かった 139 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 キプロス人で 家族がアストリアにいる 140 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 調べよう 141 00:15:42,333 --> 00:15:43,167 気をつけて 142 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 ご到着です 143 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 どうも ゴメス副知事 144 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 州司法長官と お会いになったことは? 145 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 まだ ない 146 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 私は お会いしたかった 147 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 やることが山積みで 148 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 だから こうして 出向いたわけです 149 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 あなたは強大な権限を握り—— 150 00:16:22,917 --> 00:16:27,041 治安回復計画では 自警団をテロリスト扱い 151 00:16:27,042 --> 00:16:32,499 自警行為で有罪になった場合 例外なく終身刑を科す 152 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 それが何か? 153 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 あなたのやり方は問題だ 154 00:16:36,542 --> 00:16:40,457 知事や私に何の相談もなかった 155 00:16:40,458 --> 00:16:43,833 それにイーストリバーでは 船が大破 156 00:16:46,750 --> 00:16:48,249 知事にお伝えを 157 00:16:48,250 --> 00:16:52,875 犯人には必ず裁きを下す 厳しく明確にだ 158 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 公約通り 街を浄化する 159 00:16:56,458 --> 00:17:01,457 自警団の裁判は 徹底的に精査する必要がある 160 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 我々が関与します 161 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 嫌だろうが監視させてもらう 162 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 遅れて申し訳ない 163 00:17:08,417 --> 00:17:13,374 ギロ・キングっていう屋台に すごい行列ができてた 164 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 見ろ ボリューム満点だ 165 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 失礼ですけど… 166 00:17:17,625 --> 00:17:22,542 なぜ警備が 部外者の入室を許したのかしら 167 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 部外者じゃないよ シーラ 168 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 お名前は? 169 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 ミスター・チャールズ 170 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 どちらからお越しで? 171 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 絶品だ ラングレーさ 172 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 CIAが何しに来たのか 不明だが… 173 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 副知事の存在意義も不明だ 174 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 お互い様だな フアン 175 00:17:59,333 --> 00:18:03,999 あなたが何者でも 我々は決して動じない 176 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 電話に出た方がいいぞ 177 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 スティーヴルド 178 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 分かりました 179 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 デ・フォンテーヌさん 180 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 フィスク市長 我々は あなたを支持します 181 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 自警行為を取り締まる 治安回復計画など全てに賛同を 182 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 監視は? 183 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 必要ない 184 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 心より感謝する 185 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 {\an8}“指名手配 自警団を幇助(ほうじょ) カレン・ペイジ〟 186 00:19:26,583 --> 00:19:29,500 市長は法の解釈が独特だな 187 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 弁護士を頼んだら 精神科医が来た 188 00:19:36,458 --> 00:19:42,500 この評価を参照するのは あなたの弁護人と地方検事 189 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 私は中立です 190 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 ドクター・グレンが 中立だって? 191 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 何を言うんだ 192 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 ところで ここは—— 193 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 どこかな 194 00:19:57,167 --> 00:20:01,625 立派な大人が コスチュームに身を包んで—— 195 00:19:58,250 --> 00:20:00,374 {\an8}“精神鑑定〟 196 00:20:00,375 --> 00:20:03,667 {\an8}“攻撃性〟 197 00:20:02,042 --> 00:20:06,082 警察とやり合えば 精神鑑定は不可欠に 198 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 言い掛かりだ 私は やってない 199 00:20:14,208 --> 00:20:15,667 デュケインさん 200 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 {\an8}“妄想〟 201 00:20:15,792 --> 00:20:18,458 あなたは 自警団ソーズマンでは? 202 00:20:18,917 --> 00:20:23,542 ホックバーグ地方検事が 法廷で証明すべきことだ 203 00:20:28,250 --> 00:20:33,542 {\an8}“権威への嫌悪〟 204 00:20:28,917 --> 00:20:31,292 “はい〟か“いいえ〟で答えを 205 00:20:31,417 --> 00:20:34,542 不正解はないので 正直に願います 206 00:20:35,000 --> 00:20:38,374 “科学技術雑誌を 読むのが好き〟 207 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 互いに時間のムダだ 208 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 精神鑑定が必要なら 専門家に頼みたい 209 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 検察と弁護側が承認した人にね 210 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 法律には詳しいんだよ 211 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 本当に? 212 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 治安回復計画の下で 逮捕され—— 213 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 ライカーズにはいない 214 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 ここは市警の管轄外で—— 215 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 誰も居場所を知らない 216 00:21:20,083 --> 00:21:23,875 外にいる見張り2人は 何だってする 217 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 今回の裁判は—— 218 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 あなたが日を浴びる 唯一のチャンス 219 00:21:29,375 --> 00:21:32,792 ケガをすれば 治るまで延期になる 220 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 死ねば裁判もなし 221 00:21:37,083 --> 00:21:40,250 答えて “科学技術雑誌を読む〟 222 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 いいえ 223 00:21:49,958 --> 00:21:53,792 特別部隊に拘束された方の 親族ですね 224 00:21:54,417 --> 00:21:56,333 最後の連絡はいつ? 225 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 目を通しておいて 226 00:22:05,958 --> 00:22:08,374 調査員1人じゃ無理だ 227 00:22:08,375 --> 00:22:12,416 被害者たちは貧しくて うちも資金難よ 228 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 俺への報酬もない 229 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 そうね 230 00:22:16,583 --> 00:22:18,166 ゴリアテとの戦いよ 231 00:22:18,167 --> 00:22:19,374 投石器がない 232 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 被害者の半分は 特別部隊に捕まり—— 233 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 行方知らずだ 234 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 だから捜す 235 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 何なの? 236 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 いや 別に何でも 237 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 マットなら大丈夫だ 238 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 大丈夫ですって? 239 00:22:50,333 --> 00:22:52,666 大切な仲間が姿を消し… 240 00:22:52,667 --> 00:22:55,374 クソ ホックバーグか 241 00:22:55,375 --> 00:22:56,249 チェリー刑事 242 00:22:56,250 --> 00:22:57,582 もう引退した 243 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 引退組にも敬意を払う 244 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 彼女と話したい 245 00:23:04,542 --> 00:23:06,957 “レッド・キッチン 予約 午後7時〟 246 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 “了解〟 247 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 ああ 俺は帰る 248 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 平気か? 249 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 ええ 絶好調 250 00:23:17,542 --> 00:23:21,417 一流の 法律事務所というよりも—— 251 00:23:21,667 --> 00:23:24,124 貧困層の相談所だな 252 00:23:24,125 --> 00:23:25,042 ええ 253 00:23:26,042 --> 00:23:26,583 ですね 254 00:23:27,875 --> 00:23:30,167 魂は売り渡してない 255 00:23:30,750 --> 00:23:35,292 わざわざ私が来たのは 礼儀を尽くすためだ 256 00:23:35,625 --> 00:23:41,083 優秀な元部下のキャリアが 崩れ去るのを見てられない 257 00:23:42,583 --> 00:23:43,583 有罪を認めろ 258 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 デュケインの裁判で 負ければ恥だ 259 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 ベン 260 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 兄弟のおかげで恥には慣れてる 261 00:23:54,125 --> 00:23:58,042 私のキャリアを心配してくれて ありがとう 262 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 でも弁護は完璧で証拠もある 263 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 証拠に意味があるとでも? 264 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 驚いた 265 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 どうしちゃったの? 266 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 先は見えてる 267 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 検事局に戻ってこい 268 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 お望みの給料を払ってやる 269 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 すごく寛大なご提案だわ 270 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 心を込めて言いますね 271 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 クソ食らえ 272 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 残念だ キルスティン 273 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 こう呼んで 274 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 マクダフィー弁護士 275 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 法廷で会おう 276 00:24:43,083 --> 00:24:44,375 マクダフィー弁護士 277 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 ええ そうね 278 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 公の場に現れるとはな 279 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 ノーザンスター号の件だ 280 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 やはり君だったか 281 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 軍レベルの武器を積んでた 282 00:25:05,667 --> 00:25:07,541 どこが絡んでる? 283 00:25:07,542 --> 00:25:08,416 調査中だ 284 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 取引相手はヤバい連中のはず 285 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 奴を潰すチャンスだ 286 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 フィスクは レッド・フックに武器を隠す 287 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 君は船を沈めた 288 00:25:18,625 --> 00:25:22,666 妻に無礼を働いた者を殺す男の 船をな 289 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 奴は街を破滅させる 290 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 俺は引退した 291 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 船では何人も死んだ 292 00:25:32,125 --> 00:25:34,958 キルスティンみたいに 情に訴える? 293 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 効果抜群だろ 彼女は元気? 294 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 心配してる 連絡したらどうだ 295 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 巻き込めない 296 00:25:44,792 --> 00:25:45,666 俺は? 297 00:25:45,667 --> 00:25:46,417 もう年だ 298 00:25:47,250 --> 00:25:48,207 ふざけんな 299 00:25:48,208 --> 00:25:48,958 なあ 300 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 僕は ずっと狙われてる 301 00:25:52,750 --> 00:25:56,707 だけど あんたは いつでも僕に協力を 302 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 頼りにしてるんだ 303 00:25:58,833 --> 00:26:00,667 分かったよ 304 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 ノーザンスター号の件か 305 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 船長と一等航海士が逃げた 306 00:26:06,042 --> 00:26:10,500 密輸の共犯者で 名前はアキレオとクリストフィ 307 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 スペルを言おうか? 308 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 ああ 2人とも頼む 309 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 よし 拘束するぞ 310 00:26:26,333 --> 00:26:26,916 急げ 311 00:26:26,917 --> 00:26:28,499 ドアから離れろ 312 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 何見てるんだ 313 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 下がれ 314 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 さっさとどけ 315 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 早くしろ 316 00:26:45,792 --> 00:26:47,083 2人を捜してる 317 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 出入りしてるはずだ 318 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 悪いけど言葉が… 319 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 とぼけるな 答えろ 320 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}〈ファシスト野郎〉 321 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 そうか 322 00:27:05,500 --> 00:27:06,333 いたぞ 323 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 ニューヨークは今が最高だ 324 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 おっと 325 00:27:42,750 --> 00:27:43,832 “くたばれフィスク〟 326 00:27:43,833 --> 00:27:45,582 BB・ユーリック 327 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 “キングピン市長〟 328 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 我がしもべの彼女は—— 329 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 私のウソを広めてくれる 330 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 おじのベン・ユーリックは 悲しむだろう 331 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 だから奴は殺された 332 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 とにかく私は大人気の ウィルソン・フィスク 333 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 偉大な市長の私は—— 334 00:28:05,583 --> 00:28:11,000 金持ちや犯罪者のために 秘密の港で大金を稼いだ 335 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 {\an8}“悪事の根源〟 336 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 富める者は より富み—— 337 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 貴様らは より貧乏に 338 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 どうやら違ったようだ 339 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 また卑劣な偽善者が邪魔を 340 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 違法な積み荷がバレたかな? 341 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 心配ない 奴は潰す 342 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 余計な詮索(せんさく)はしないことだ 343 00:28:28,792 --> 00:28:29,666 以上だ 344 00:28:29,667 --> 00:28:32,208 皆さん         ニューヨークを愛してる 345 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 346 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 ちょっと 落ち着いて 347 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 落ち着いてる 348 00:28:52,875 --> 00:28:53,457 そう 349 00:28:53,458 --> 00:28:55,208 来てくれたんだね 350 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 何なの? この部屋 351 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 ああ 最高だろ? 352 00:29:01,042 --> 00:29:06,499 1人暮らしなだけで最高なのに ここはレベルが違う 353 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 一応 言っておくけど—— 354 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 僕は市長代理になったんだ 355 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 もう何回も聞いてる 356 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 あなたの給料でも住めない 357 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 フィスク市長がオーナーで 安くしてくれた 358 00:29:21,250 --> 00:29:24,166 市長が昔の事業に関われば… 359 00:29:24,167 --> 00:29:26,874 心配ない 全て合法だ 360 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 市長は資産を信託に移し… 361 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 バックが管理してる 362 00:29:31,708 --> 00:29:33,541 ねえ ダニエル 363 00:29:33,542 --> 00:29:35,749 気をつけないとダメよ 364 00:29:35,750 --> 00:29:40,500 フィスクは かなりの策士だし 人を弾よけに使う 365 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 分かってる ご心配どうも 366 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 ありがたい 367 00:29:46,583 --> 00:29:51,417 “ニューヨークは今が最高〟 ってのは見事だったよ 368 00:29:52,167 --> 00:29:53,583 ええ どうも 369 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 閉店よ 370 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 フィスクの特別部隊が? 371 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 やめて 372 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 関係ないでしょ 373 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 関係ある 弁護士だ 374 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 街から人を 逃がしてるんだって? 375 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 だからアキレオが頼った 376 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 僕たちは—— 377 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 味方同士だ 378 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 マードック? 379 00:30:38,000 --> 00:30:40,958 〈今日は 終わりよ〉 380 00:30:43,792 --> 00:30:44,791 あなた—— 381 00:30:44,792 --> 00:30:47,707 行方不明か死んだはずじゃ? 382 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 “行方不明〟は最近の流行だ 383 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 やめてよ 384 00:30:53,667 --> 00:30:58,500 窮地にいるアキレオと クリストフィを救いたいんだ 385 00:30:59,542 --> 00:31:04,875 アキレオはトロントに行き ニコシアに向かうはずだった 386 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 貴重な情報だ 捜すよ 387 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 特別部隊に捕まったの 見つからないわ 388 00:31:13,708 --> 00:31:15,833 クリストフィは? 389 00:31:15,958 --> 00:31:19,333 彼も捕まってたら 助けられない 390 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 ヘルズ・キッチンの弁護士でも 391 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 かもな 392 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 でも諦めない 393 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 ええ 394 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 そうね 395 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 諦めない 396 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 俺は指示に従っただけだ 397 00:31:52,667 --> 00:31:56,417 悪魔が現れて 俺は船を沈めたんだ 398 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 デアデビルか? 399 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 ああ デアデビルだ 400 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 なあ おい 401 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 クリストフィは どこだ 402 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 分からない 403 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 なぜ逃げた? 404 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 はっきり言うが—— 405 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 痛めつけるのを楽しみすぎだ 406 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 デアデビルが船にいたと吐いた 407 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 そうか 教えてやる 408 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 殴っても反発されるだけ 409 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 次はお湯を沸かして 紅茶でも振る舞ってやれ 410 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 どうかな 411 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 代われ 412 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 すまない 413 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 彼は新人でね 414 00:33:04,958 --> 00:33:08,792 俺は指示に従った 帰らせてくれ 415 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 分かった 416 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 こうしよう 417 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 私が手配する 418 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}〈気の毒に〉 419 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}〈あんたに非はない〉 420 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 ご苦労 バック 421 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 それで… 422 00:34:04,333 --> 00:34:07,041 奥さんの前で話しても平気? 423 00:34:07,042 --> 00:34:08,500 皆 あるだろ 424 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 独自のルールが 425 00:34:13,167 --> 00:34:17,292 人をイラつかせるのは プロとしての戦略? 426 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 元々 こういう人間だ 427 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 どうかしら 428 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 バネッサと私は—— 429 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 互いのビジネスを 知り尽くしてる 430 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 ご気分を害するつもりは… 431 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 不愉快だ 432 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 執務室での勝手も許さん 433 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 勝手とは意外だ 絶妙なタイミングだった 434 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 フィスク市長 435 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 私の雇い主は あの港での取引に感謝してる 436 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 だが船の沈没騒ぎで 相当マズいことになった 437 00:35:08,167 --> 00:35:09,250 対処中だ 438 00:35:09,375 --> 00:35:13,500 特別部隊が 船の積み荷を回収する 439 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 ダメだ 440 00:35:23,958 --> 00:35:28,499 皆 知らないが 物流が私の専門でね 441 00:35:28,500 --> 00:35:33,207 死体なら 川に沈めておくだけだから楽だ 442 00:35:33,208 --> 00:35:34,458 でも今回は違う 443 00:35:34,833 --> 00:35:40,916 誰にも目撃されることなく 軍用の武器30トンを運ぶんだ 444 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 そう簡単にいかない 445 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 だが やり遂げないと 446 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 私の部下は忠実に仕事をこなす 447 00:35:51,042 --> 00:35:55,791 積み荷を運んだ後 彼らを始末しても構わない? 448 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 どうです? 449 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 優秀な手駒は減らせない 450 00:36:03,250 --> 00:36:06,292 では こちらで用意しましょう 451 00:36:06,625 --> 00:36:10,457 働き者の船員を 世界中から集める 452 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 業務中の事故扱いで消せばいい 453 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 レッド・フックに 積み荷を運んだ後にね 454 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 判断は任せる 455 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 我々につながると困る 456 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 あなたにもよ 457 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 ミスター・チャールズ 458 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 本名なのかしら 459 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 レディーが正しい 460 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 大丈夫だ 461 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 秘密は漏れない 462 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 互いの利害が一致したな 463 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 ええ 464 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}“ご用命に感謝します〟 465 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 “すばらしい ありがとう〟 466 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 “部屋の掃除 500ドル送金〟 467 00:37:12,375 --> 00:37:16,833 彼は内通者よ 本人は気づいてないけど 468 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 好きなの? 469 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 いい人だけど そういう対象じゃない 470 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 後が面倒だものね 471 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 何か感づかれた? 472 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 いいえ 473 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 どうかな 474 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 よくベンが言ってたの 475 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 最初は理解できなかったけど… 476 00:37:45,292 --> 00:37:49,167 “操る側の人間ほど 楽に操れる〟 477 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 肝に銘じてね 私たちは操る側よ 478 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 女同士の絆を締めくくる 最後の言葉? 479 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 違う そんなんじゃない 480 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 “死んでほしくない〟って 意味よ 481 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 そう 482 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 ベンみたいに死なないで 483 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 親しかったの? 484 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 ええ そうね 485 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 だから あなたと会ってる 486 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 フィスクが殺した 487 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 そうよ 488 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 私は—— 489 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 罪悪感を抱えてる 490 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 私のせいで殺されたの 491 00:38:52,583 --> 00:38:53,499 そんな… 492 00:38:53,500 --> 00:38:54,292 ええ 493 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 これまで大勢が死んだ 494 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 彼らの死に報いるため—— 495 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 生き延びるのよ 496 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 気をつけて 497 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 “時々 物に当たりたくなる〟 498 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 いいえ 499 00:39:21,167 --> 00:39:23,208 “誰にも理解されない〟 500 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 いいえ 501 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 “自分が一番 賢い〟 502 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 はい 503 00:39:31,958 --> 00:39:32,832 もしもし 504 00:39:32,833 --> 00:39:35,207 ドクター・グレン ホックバーグだ 505 00:39:35,208 --> 00:39:38,624 冒頭陳述の      準備の一環として—— 506 00:39:38,625 --> 00:39:41,167 デュケインの鑑定結果を見てた 507 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 私は多面人格目録の確認を 508 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 うれしい偶然だな 509 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 そのことで話があるんだ 510 00:39:50,708 --> 00:39:51,791 君のメモは—— 511 00:39:51,792 --> 00:39:53,291 実にすばらしい 512 00:39:53,292 --> 00:39:58,083 “攻撃性〟や “権威への嫌悪〟など全部がね 513 00:39:59,833 --> 00:40:01,667 だがデータに少し—— 514 00:40:02,125 --> 00:40:03,167 不備がある 515 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 不備とは? 516 00:40:05,833 --> 00:40:06,999 ドクター・グレン 517 00:40:07,000 --> 00:40:09,625 陪審員たちはネットを見てる 518 00:40:09,750 --> 00:40:14,374 デュケインが異常者であると 彼らに確信させたい 519 00:40:14,375 --> 00:40:18,041 そうすればスムーズに 奴をムショへと—— 520 00:40:18,042 --> 00:40:18,792 送り返せる 521 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 今 奴の答えを    確認してるんだろ? 522 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 聞こえる? 523 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 ドクター・グレン? 524 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 ごめんなさい 525 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 データの入力ミスがあったかも 526 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 助かるよ 527 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 市長の言う通りだ 528 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 彼は君の能力を買ってる 529 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 私もね 530 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 感謝します 531 00:40:59,917 --> 00:41:02,833 では作業が終わったら—— 532 00:41:03,375 --> 00:41:06,332 訂正したデータを送ってくれ 533 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 今日中にお送りします 534 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 よかったら 今度 一緒に飲まないか? 535 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 “時々 悪魔に支配される〟 536 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 今 何て? 537 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 質問に答えて 538 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 “時々 悪魔に支配される〟 539 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 いいえ 540 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 “悪魔に支配される〟 541 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 “はい〟 542 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 何度見ても圧倒される 543 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 イカれた先生と 何年も特訓した 544 00:42:15,792 --> 00:42:16,667 それだけ? 545 00:42:16,792 --> 00:42:18,333 大したことない 546 00:42:29,375 --> 00:42:34,082 アストリアの店では アキレオを逃がそうとしてた 547 00:42:34,083 --> 00:42:34,957 いいぞ 548 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 店主は味方だ 549 00:42:37,125 --> 00:42:42,000 自警団の裁判も始まるし フィスクと闘う人を増やす 550 00:42:47,500 --> 00:42:48,167 ねえ 551 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 速すぎる 552 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 ごめん 553 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 大丈夫? 554 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 ああ ただ裁判が… 555 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 懐かしい? 556 00:43:02,583 --> 00:43:03,416 懐かしい? 557 00:43:03,417 --> 00:43:06,542 ええ マット・マードックの日々 558 00:43:09,125 --> 00:43:10,792 私たちの事務所も 559 00:43:15,917 --> 00:43:17,708 それはどうかな 560 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 今は前に進むだけ 561 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 でも… 562 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 たまに懐かしくなる 563 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 君は? 564 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 毎日よ 565 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 お味はどう? 566 00:43:51,875 --> 00:43:53,500 おかえりなさい 567 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 どうも 568 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}〈ゴミ置き場に男が〉 569 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}〈料理をあげて〉 570 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}〈渡したら——〉 571 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}〈直接 礼を言いたいと〉 572 00:44:20,375 --> 00:44:23,292 {\an8}〈俺はクリストフィ〉 573 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}〈ノーザンスター号の 船員だ〉 574 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 キルスティンめ 575 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 ゴリアテとの戦いだと? 576 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 特別部隊だ 577 00:44:53,042 --> 00:44:53,958 クソ 578 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 用件は? 579 00:44:58,833 --> 00:44:59,708 {\an8}“キャンセル〟 580 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 話がある 581 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 令状は? 582 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 ないなら開けない 583 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 チェリー ゴネるな 584 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 お断りだ 585 00:45:23,833 --> 00:45:24,583 座れ 586 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 無能な警察が なぜ船員を追う? 587 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 無能ってあんたらか? 588 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 続けるか? 589 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 全然 効かねえ 590 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 デアデビルだ 591 00:45:57,917 --> 00:45:58,667 平気か? 592 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 平気じゃない 593 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 立てる? よし 594 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 クソ 595 00:46:08,250 --> 00:46:08,750 ダメだ 596 00:46:09,000 --> 00:46:09,957 心臓が… 597 00:46:09,958 --> 00:46:13,833 全然ダメだな 10年前なら問題なかった 598 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 フォギー 599 00:47:39,125 --> 00:47:40,292 マジかよ 600 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 マードックだ 601 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 “礼はいい〟 602 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 日本語字幕 篠原 このみ