1 00:00:01,958 --> 00:00:03,499 Katso ja kuuntele virallista podcastia. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,042 Saatavilla Disney+:lta ja paikasta, josta haet podcastisi 3 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 Kiitos, New York. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 Istun tässä nöyränä… 5 00:00:10,417 --> 00:00:11,541 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 6 00:00:11,542 --> 00:00:13,582 puhumassa teille pormestarinanne. 7 00:00:13,583 --> 00:00:16,624 - Tarvitsen palveluksen. - Haluatko, että tapan jonkun? 8 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelsonin. 9 00:00:20,083 --> 00:00:21,291 Etsin… 10 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 Foggy! 11 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Jouduin Rikersiin. Ben Poindexter halusi tavata minut. 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Mitä ajattelit, Matt? Häntäkö? 13 00:00:29,667 --> 00:00:31,041 Niin. 14 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Kuulehan. En välitä. Ihan sama. Ei se kuulu minulle. 15 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 16 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 Matt, et ole huomioinut minua, 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 vaan olet kadonnut fyysisesti ja henkisesti. 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 Hänen luonaan kuulin sydämenlyöntisi. 19 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 Kuulitko sinä minun, kun näin sinut? 20 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 Johtuu adrenaliinista. 21 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Foggy uskoi sinuun. 22 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 Mitä naamion ja silmiesi takana onkin, 23 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 hän tiesi sen, hän tunsi sinut. Niin tunnen minäkin. 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Mukavaa, että palasit. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 Tekeekö Cherry likaiset hommasi? 26 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 - Hän tutkii. - Huomenta, konstaapeli. 27 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 Istun yli 500 ADA-jutun päällä. 28 00:01:12,625 --> 00:01:15,124 Et pääse kompuroimaan edes liikenneoikeuteen ilman, 29 00:01:15,125 --> 00:01:16,457 että yksi on niskassasi. 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BB. Onko se lyhenne jostain? 31 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 Sain nimen setäni mukaan. 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 Ben Urich. 33 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 Tiedätkö, että Wilson Fisk 34 00:01:23,875 --> 00:01:26,457 oli pääepäilty setäsi murhassa? 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Miksi luulet minun olevan täällä? 36 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 En kirjoita kaikkea omalla nimelläni. 37 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 {\an8}Jos joskus haluat julkaista jotain todellista, 38 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 {\an8}kortissa on sähköpostiosoite. 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 Tohtori Glenn, saanko esitellä pormestari ja rouva Fiskin. 40 00:01:41,042 --> 00:01:42,416 Haluaisin sinut 41 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 hallintoni mielenterveysvaltuutetuksi. 42 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 Se olisi kunnia. 43 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 Lienet tietoinen sinusta liikkuvista huhuista? 44 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 Kutsunko sinua Miekkamieheksi? 45 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 Onko tuo uhkaus? 46 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Ei tietenkään ole. Pelkkä varoitus vain. 47 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 Kaupunki on ahdingossa. 48 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 Olette Järjestyksenvalvojien vastaisen iskuryhmän perustajajäseniä. 49 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 Ei vartalokameroita, oikeusturvaa eikä pidätysmääräyksiä! 50 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 Ja ihan lähitulevaisuudessa ulkonaliikkumiskielto alkaa kello 20.00. 51 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 New Yorkin kaupungissa vallitsee poikkeustila. 52 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Otan tämän kaupungin takaisin, Karen. 53 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Mistä aloitamme? 54 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}AIVAN UUSI NEW YORK SEN TEKI PORMESTARI FISK 55 00:02:33,708 --> 00:02:36,041 {\an8}No, fiksasiko Fisk sen? 56 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 {\an8}Joo. 57 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 {\an8}Luen lehtiä ja näen numeroita, joiden mukaan 58 00:02:41,167 --> 00:02:43,999 {\an8}väkivaltarikosten määrä laskee. Samoin omaisuusrikosten. 59 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 {\an8}Mutta viis lehdistä. 60 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}Sen tuntee. New York on palannut entistä ehompana. 61 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Menkää, menkää. 62 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Etsikää se mies! 63 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}- Kapteeni, katsokaa! - Mitä? 64 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 {\an8}Paholainen… 65 00:05:39,167 --> 00:05:42,416 KAMERAPAIKKA 8 66 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 EI YHTEYTTÄ 67 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 He käyvät kimppuumme. 68 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}Et saa. Alhaalla on miehiä. 69 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}Tunnetko heidät? 70 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}Minä en tunne. 71 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}Meille kerrottiin, mitä tehdä, jos joku nousee alukseen. 72 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}Tiedät, mitä tapahtuu, ellemme hoida sitä. 73 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 HÄTÄTILANNE 74 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}Liikkeelle, kapteeni! Lähdetään! 75 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 Northern Starista uutisoidaan kaikkialla. 76 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 Lähetit todellakin Fiskille viestin. 77 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 Lähteesi tiesi. Tämä on iso juttu. 78 00:10:37,417 --> 00:10:38,832 Särö Fiskin haarniskassa. 79 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 Alus oli täynnä aseita. Raketinheittimiä, rynnäkkökiväärejä. 80 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 - Armeijatason. Eurooppalaisia, sanoisin. - Jessus. 81 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Hän tuo aseita vapaasataman kautta. 82 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - Hän taisi saada kunnolla näpeilleen. - Hyvä. 83 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk saa raivarin. 84 00:10:52,792 --> 00:10:54,791 Mielessäni pyörii, 85 00:10:54,792 --> 00:10:57,457 kenelle kaikki nuo aseet on tarkoitettu. 86 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Tiedät, kuka sen selvittäisi. 87 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Joo, soita hänelle. 88 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 Levitetään sanaa siitä, että pormestari kuskaa aseita. 89 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 Kaikki ne aseet ovat vielä aluksessa sataman ulkopuolella. 90 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Mitä seuraavaksi? 91 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 Todistetaan se. 92 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Olen melko varma, että voisin auttaa siinä. 93 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Niinkö? 94 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Lasken sen varaan, neiti Page. 95 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 Pyydänkö palvelusta Metro Generalilta? 96 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 Ei. 97 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Tikkejä? 98 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Ei. 99 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Ilta taisikin sitten olla aika hyvä. 100 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Se voisi olla parempi. 101 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 Satamavalvonta vahvistaa, että hylky estää pääsyn satamaan. 102 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Ei aluksia ennen kuin Northern Star on selvitetty. 103 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Pilaantuvat lastit ohjataan New Jerseyyn. 104 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Tämä on terrori-isku. 105 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Sen junaili ja toteutti Hell's Kitchenin järjestyksenvalvoja. 106 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 Luulen, että voin levittää sanaa. 107 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 Powell. Haluan, että järjestät pelastusoperaation. 108 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 Selvä. Miehet ovat valmiina aamuun mennessä. 109 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 Tehostakaa Daredevilin ja Karen Pagen etsintöjä. 110 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 Kyllä, pomo. 111 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 112 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 Kuka muu meidän lisäksemme tiesi, mitä aluksessa oli? 113 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Vain kapteeni ja yliperämies. 114 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Etsi heidät. 115 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}TUOREIMMAT UUTISET ALUS KAATUNUT NEW YORKISSA 116 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Joo, minä tässä. 117 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Joo, katson. 118 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Joo. Sanoisin, että "sekasotku" on aika passeli ilmaisu. 119 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Ei, menen sinne itse. 120 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Tarvitsen ne lentopisteet. 121 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}No, mitä tuumit? 122 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- Pormestari Fisk hoitaa sotkun. - Minua huolettaa saaste. 123 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}Kulta, tämä on East River. Se on iljettävä. 124 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}Siellä kelluu vaippoja. Naamiohemmot huolettavat minua. 125 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}Tehköön, mitä hänen on tehtävä. Liikkumiskiellot, iskuryhmä, 126 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}maksimirangaistukset. 127 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}Jos ne elukat pystyvät tuollaiseen, 128 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 {\an8}mitä seuraavaksi? 129 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Fisk on sekoamassa. 130 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 Minulla kestää kauemmin tavata tietolähteeni. 131 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Sovitaanko kello neljä? 132 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Ellet palaa viiteen mennessä, tavataan varapaikassa. 133 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 Oletko kunnossa? 134 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Siis joka jessuksen kerta. 135 00:14:48,458 --> 00:14:50,832 Ei ole väliä, miten iskemme tai mitä teemme, 136 00:14:50,833 --> 00:14:52,457 Fisk nousee aina jaloilleen. 137 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 Entistä pahempana. 138 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Siksi meidän on vain yritettävä. 139 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Niin. 140 00:14:58,458 --> 00:15:00,457 Paljastamme aseiden salakuljetuksen 141 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 ja että rahat menevät hänen ja kätyrien taskuihin. 142 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Näytetään kaupungille ja Albanylle, kuka hän on. 143 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 Hän joutuu vastuuseen. 144 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Minun on uskottava siihen. 145 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess sai käsiinsä rahtiluettelon. 146 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Selvisikö, kenelle aseita kuljetettiin? 147 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 Ei, 148 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 mutta kapteeni ja yliperämies ovat tiedossa. 149 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 He ovat kyproslaisia, ja molemmilla on perhettä Astoriassa. 150 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 Tarkistan asian. 151 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - Selvä. - Ole varovainen. 152 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 He ovat täällä. 153 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Mukava nähdä taas, herra Gomez. 154 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 Tehän ette ole vielä tavannut oikeusministeriä, pormestari Fisk. 155 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 Enpä ole. 156 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 Se ei johdu yrittämisen puutteesta, voin sanoa. 157 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 Minulla on kädet täynnä New Yorkissa. 158 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 Itse asiassa sen vuoksi olemmekin täällä. 159 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 Olette ottanut käyttöön erikoiset poikkeusvaltuudet. 160 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 Rinnastaako Turvallisemmat kadut -aloite järjestyksenvalvojat terroristeihin? 161 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 Määräämällä lakisääteisen elinkautistuomion 162 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 kenelle tahansa omankädenoikeutta jakaneelle. 163 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 Mitä ajatte takaa? 164 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 Sitä, että ne ovat provokatiivisia tekoja. 165 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 Niistä ei keskusteltu kuvernöörin kanssa. 166 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 Eikä minun kanssani. 167 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Niin, ja nyt on alus nurin East Riverissä. 168 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 Kertokaa kuvernöörille, että syypää 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 tuodaan oikeuden eteen äänekkäästi ja näkyvästi. 170 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 Vannoin siivoavani kadut ja olen tehnyt sen. 171 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 Kuulehan, Wilson. Yritän vain sanoa, 172 00:16:58,542 --> 00:17:01,457 että niitä oikeudenkäyntejä tullaan tarkastelemaan. 173 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 Virastoni on oltava mukana. 174 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 Et pidä siitä, mutta se tarkoittaa valvontaa. 175 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Hei. Anteeksi, että myöhästyin. 176 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 Tiesittekö, että Manhattanilla on Gyro King? 177 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 Kärryn ympärillä oli järjetön jono, 178 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 mutta katsokaa tätä. Puoli kiloa ruokaa. 179 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - Anteeksi. - Niin? 180 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 En tiedä, miksi turvamiehet päästivät sinut tänne 181 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 tai kuuluisiko sinun edes olla täällä. 182 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Minun todellakin kuuluu olla täällä, Sheila. 183 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 Ja herra… 184 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Herra Charles. 185 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Mistä tulet? 186 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Tosi hyvää. Langleysta. 187 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 En tiedä, mitä tiedustelupalvelu kuvittelee sinun tekevän täällä… 188 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 Minä en tiedä, mikä varakuvernööri edes on, 189 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 joten lienemme siis tasoissa. Vai mitä, Juan? 190 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 No, kuka lienetkin, 191 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 meitä ei pelotella. 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Tuohon puheluun kannattaa todellakin vastata. 193 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 194 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Ymmärrän täysin. 195 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Niin, neiti de Fontaine. 196 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 Kuten olin sanomassa, herra Fisk, virastoni tukee täysin teitä 197 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 ja linjaanne järjestyksenvalvojien, turvallisempien katujen ja kaiken suhteen. 198 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Entä valvonta? 199 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Se ei ole ongelma. 200 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Arvostan sitä suuresti. 201 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 ETSINTÄKUULUTETTU JÄRJESTYKSENVALVOJAN AUTTAMISESTA 202 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Pormestarillanne on kiinnostava näkemys oikeusopista. 203 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Pyysin lakimiestä ja saan psykiatrin. 204 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Tämä arviointi menee sekä lakitiimillenne Murdock ja McDuffiella 205 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 että piirisyyttäjälle. 206 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 Olen tässä puolueeton tarkkailija. 207 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 Älkää viitsikö, tohtori Glenn. Puolueeton vai? 208 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Tuo on hävytöntä. 209 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 Ja missä tarkalleen ottaen on… 210 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 "tässä"? 211 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 Silloin, kun aikuiset sonnustautuvat asuihin ja… 212 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 "VIHAMIELINEN" 213 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 tappelevat poliisin kanssa, 214 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 psykologinen arviointi lienee paikallaan. 215 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Järjetön syytös, jonka kiellän jyrkästi. 216 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 Herra Duquesne, sanotteko… 217 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 "HARHAINEN" 218 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 että te ette ole Miekkamies? 219 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 Sanon, 220 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 että piirisyyttäjä Hochberg saa todistaa sen oikeudessa. 221 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 Esitän teille oikein vai väärin -kysymyksiä. 222 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 "VIHAA VIRANOMAISIA" 223 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 Vääriä vastauksia ei ole. Vastatkaa rehellisesti. 224 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 Oikein vai väärin? 225 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 "Pidän tekniikkalehdistä." 226 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Tämä on molempien ajan haaskausta. 227 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 Jos psykologista arviointia tarvitaan, haluan, että sen tekee ammattilainen, 228 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 jonka sekä syyttäjä että puolustus hyväksyvät. 229 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Tunnen lain, tohtori Glenn. 230 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Tunnetteko? 231 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Tiedätte olevanne täällä Turvallisemmat kadut -lain nojalla. 232 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 Ette ole Rikersilla. 233 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 NYPD:llä ei ole toimivaltaa täällä 234 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 eikä tietoa olinpaikastanne. 235 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 Nuo miehet oven takana tekevät teille mitä haluavat, 236 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 jos niin pyydän. 237 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 Ja oikeudenkäyntiänne, 238 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 joka ehkä mahdollistaa sen, että vielä näette päivänvalon, 239 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 voidaan lykätä, 240 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 kunnes paranette. 241 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Tai perua, mikäli ette. 242 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 Oikein vai väärin? 243 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 "Pidän tekniikkalehdistä." 244 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Väärin. 245 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 Jos asianne koskee iskuryhmän pidättämää sukulaista, 246 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 laitan teidät pitoon. 247 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Koska viimeksi kuulitte hänestä? 248 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Tarkista nuo puolestani, jos pystyt. 249 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 Yhden tutkijan ei voi olettaa hoitavan… 250 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 Fisk iskee varattomiin eikä meillä ole rahaa toiseen tutkijaan. 251 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 Ja minuun teillä ei ole varaa. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Tiedän. 253 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 - Tämä on Daavid ja Goljat -juttu. - Minulla ei ole linkoa. 254 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 Puolet kyydityksistä on iskuryhmän noutoja. 255 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Nämä ihmiset tuppaavat katoamaan. 256 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Sitten meidän on etsittävä heidät. 257 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Onko mitään? 258 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Ei mitään, nolla, nada. 259 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt selviää kyllä. 260 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Hänkö selviää? 261 00:22:50,333 --> 00:22:52,249 Kumppanini, ystäväni, katoaa… 262 00:22:52,250 --> 00:22:53,749 Hittolainen. 263 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 Hochberg. 264 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - Etsivä Cherry. - Olen eläkkeellä. 265 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Kunnioitan virkamerkkiä sen kaikissa muodoissa. 266 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Voinko puhua neiti McDuffien kanssa kahden? 267 00:23:04,542 --> 00:23:06,875 VARAUS KLO 19 Y-VAHVISTA, N-PERU 268 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Joo, olinkin juuri lähdössä. 269 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 Kaikki hyvin? 270 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Joo. Olen elämäni kunnossa. 271 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 Tämä ei ole mikään eliittifirma näinä päivinä. 272 00:23:20,583 --> 00:23:24,124 Enpä tiedä, pikemminkin oikeusapumajatalo. 273 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Niin. Niinpä. 274 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 Saan kuitenkin loppupeleissä pitää sieluni. 275 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 Tiedämme kumpikin, ettei minun tarvitse olla täällä. 276 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Tulin, koska arvostan sinua. 277 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 Olit yksi parhaimmistani, ja haluan pelastaa sinut 278 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 nolaukselta, joka päättää urasi. 279 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Tee sopimus. 280 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Vältä Duquesnen jutun häviämisen aiheuttama nolaus. 281 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Voi, Ben. 282 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Minulla on neljä veljeä. Minä en nolostu. 283 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 Kiitos kuitenkin. 284 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Paljon kiitoksia, että välität urastani. 285 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Puolustukseni on raudanluja, ja pystyn todistamaan sen. 286 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Luuletko, että todisteilla on merkitystä? 287 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Vautsi. 288 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Mitä sinulle tapahtui? 289 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Luin merkkejä. 290 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, palaa syyttäjänvirastoon. 291 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Saat saman palkan, minkä valehtelet saavasi täällä. 292 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 Tuo on hyvin jalomielinen tarjous, 293 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 ja minun täytyy kaikella kunnioituksella sanoa: 294 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 haista paska! 295 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 Mikä pettymys, Kirsten. 296 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Ja kutsu minua nimellä 297 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 asianajaja McDuffie. 298 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Oikeudessa nähdään, asianajaja McDuffie. 299 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Totta hitossa nähdäänkin. 300 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 Yllätys nähdä sinut näin julkisella paikalla. 301 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Asia on tärkeä. Se alus, Northern Star. 302 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 Arvelin, että olet tämän takana. 303 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Se on täynnä sotilasaseita. Raskasta kalustoa. 304 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 - Jessus. Kenen kanssa hän toimii? - Tutkin sitä. 305 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 Hän tienaa rahaa muillekin kuin rikkaille kavereilleen. 306 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 Tämä on paras tilaisuutemme paljastaa hänet. 307 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 Fisk vie aseet pois ennen kuin yhdistämme hänet alukseen. 308 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 Upota se alus, herran tähden. 309 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 Se tyyppihän tappaisi, 310 00:25:20,417 --> 00:25:22,666 jos joku ilkeilisi hänen vaimolleen, ja tämä… 311 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk tuhoaa koko kaupungin. 312 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Minähän olen eläkkeellä. 313 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Sillä aluksella kuoli miehiä. 314 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 Sinä ja Kirsten osaatte syyllistää varsin hyvin, tiedätkö sen? 315 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Ja sehän toimii. Miten hän voi? 316 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 Hän on huolissaan sinusta. Etkö voisi ottaa hänen yhteyttä? 317 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 En vaaranna häntä. 318 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - Entä minut? - Sinä olet vanha. 319 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 - Haista huilu! - Hei… 320 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Minusta tuli kohde silloin Josien baarissa. 321 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 Tiedät, kuka olen, etkä ole pettänyt luottamustani. 322 00:25:55,375 --> 00:25:56,707 Siksi tulen luoksesi. 323 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 Siksi tulen luoksesi jatkossakin. 324 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Hyvä on, hyvä on. 325 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 Northern Star. Mitä haluat minulta? 326 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 Kapteeni ja yliperämies upottivat laivan ja lähtivät. 327 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 He ovat siis osallisia salakuljetukseen. 328 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco ja Christofi Savva. 329 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Haluatko, että tavaan nimet? 330 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Joo, haluan että tavaat ne nimet. 331 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Napataan heidät. Mennään. 332 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 - Liikettä. - Häipykää siitä ovelta, perhana. 333 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 Mitä tuijotatte? Siirtykää pois. 334 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Vauhtia. 335 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - Liikettä. - Häipykää hittoon siitä. 336 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Antaa heittää! 337 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Etsin näitä miehiä. 338 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Tämä on yksi heidän paikoistaan. 339 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 Anteeksi. Englannin taitoni… 340 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Älä tee noin, helvetti. Kyllä vai ei. 341 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}Saatanan fasisti. 342 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Aivan. 343 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Siinä hän on. 344 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}New York on palannut entistä ehompana. 345 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 Perhana. 346 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 FISK HITTOON 347 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}PORMESTARI KINGPIN 348 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 Hyödyllinen pikku sotilaani. 349 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 Voi, miten hyvin hän kauppaa valheitani. 350 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 Hänen setänsä, Ben Urich, olisi kovin pettynyt häneen, 351 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 mutta se Benin surmasikin. 352 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 Mutta tässä on siis lempipormestarinne, Wilson Fisk. 353 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}Kertomassa, miten hieno pormestari olen. 354 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}Minä tein paljon rahaa sillä salaisella satamalla 355 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 rikkaille konnaystävilleni. 356 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 Varmistin, että rikkaat rikastuvat 357 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 ja te köyhät pysytte köyhinä! 358 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 Taisin puhua liian aikaisin. Joku sai minut kiinni. 359 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}Se viheliäinen maailmanparantaja tärveli kaiken. 360 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 Toivon, ettei hän löytänyt laittomia tavaroitani. 361 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}Ei hätää, nappaan hänet lopulta. 362 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}Uskaltakaapa tonkia sitä, mitä minä oikeasti teen. 363 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}Tässä kaikki tältä kertaa, ja muista, 364 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 rakastan sinua, New York. 365 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 366 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 Vautsi, iisisti nyt. 367 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 - Hei. - Olen iisisti. 368 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - Joo. - Kiitos kovasti, että tulit. 369 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 Hemmo, mitä hemmettiä? 370 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Eikö vain? Aika siisti kämppä. 371 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 Siisti tarkoittaa mitä tahansa kämppää ilman kahdeksaa kämppistä. 372 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 Tämä on kaksi askelta sen yläpuolella. 373 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 Muistutan sinulle, 374 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 että olen nyt apulaispormestari, neiti Urich. 375 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Niin, muistutat siitä kaiken aikaa. 376 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 Ja silläkään palkalla sinulla ei ole varaa tähän. 377 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 Ei, se on täydellistä. Fisk omistaa rakennuksen, joten teimme sopimuksen. 378 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 Fiskin ei pitäisi olla osallistua entisten yritystensä toimintaan. 379 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 Ei, ei. Kaikki on laillista. 380 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 Hän laittoi kaiken omistamansa säätiöön, jota siis… 381 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 Buck Cashman hallinnoi. 382 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 Kuule, Daniel. Sinun pitää olla varovainen. 383 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 Fisk pelaa kymmenulotteista peliä, ja jos se romahtaa, 384 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 hän ei ole se, johon sattuu. 385 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 Tiedän sen. Arvostan, että huolehdit. 386 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 Arvostan sinua. 387 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 Veit pisteet kotiin sillä New York on palannut entistä ehompana -jutulla. 388 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Kaikki olivat liekeissä. 389 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 Niin, kiitos. 390 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Paikka on suljettu. 391 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 Fiskin iskuryhmäkö tämän teki? 392 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Älä. 393 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Tämä ei kuulu sinulle. 394 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Kyllä kuuluu. Olen lakimies. 395 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Taidat hoitaa sivubisnestä ja auttaa ihmisiä pois New Yorkista. 396 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Siksihän hän tuli luoksesi? Achilleo? 397 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Minusta tuntuu, 398 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 että olemme ehkä samalla puolella. 399 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 400 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 Eikö sinun pitäisi olla kateissa, Murdock, tai kuollut? 401 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 Joo. Sitä on liikkeellä näinä aikoina. 402 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Älä muistuta minua siitä. 403 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 Achilleo ja Christofi ovat pahassa pulassa, 404 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 ja haluaisin auttaa suojelemaan heitä. 405 00:30:59,542 --> 00:31:02,832 Achilleon piti lähteä tänään Torontoon. 406 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 Ja lentää Nikosiaan, mutta… 407 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Näytä minulle oikea suunta, niin löydän hänet. 408 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 Iskuryhmä vei hänet. Eli häntä ei löydä kukaan. 409 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 Entä Christofi? 410 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Jos he saivat hänetkin, 411 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 kukaan ei voi auttaa. 412 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Ei edes Hell's Kitchenin lakimies. 413 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Niin, ehkä ei. 414 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Mutta onhan meidän yritettävä. 415 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Kyllä. 416 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Kyllä. 417 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Pakkohan meidän on yrittää. 418 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Sanoin, että tein työtä käskettyä. 419 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 Se piru tuli. 420 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Upotin aluksen. Sen oli määrä upota. 421 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Ja "piru" siis oli Daredevil? 422 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Kyllä, kyllä. Daredevil, piru… 423 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Hei, hei. 424 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 Missä Christofi on? 425 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 En tiedä. 426 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Miksi pakenit? 427 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 Kuulehan, kamu. 428 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 Mahdatko sinä nauttia työstäsi vähän liikaa? 429 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 Hän vahvisti, että Daredevil oli aluksella. 430 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 Joo. Tärkeä vinkki. 431 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Vetäminen tyyppiä turpiin saattaa vähentää yhteistyöhaluja. 432 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 Laita seuraavalla kerralla vaikka teevesi kiehumaan. 433 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Jututa kaveria teekupposen äärellä. 434 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Tuli vain mieleen. 435 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 No, miten on? 436 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Pahoittelut tuosta. 437 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Hän on uusi. 438 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Noudatin käskyjä. 439 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Haluan vain päästä kotiin. 440 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Tietenkin haluat. 441 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Kuulehan. 442 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Eiköhän se järjesty. 443 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}Ja se on sääli. 444 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}Eihän tämä ei ole sinun syytäsi. 445 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Joo. Kiitos, Buck. 446 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Eli… 447 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 Puhummeko avoimesti rouvan kuullen? Kaikillahan on omat 448 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 protokollansa. 449 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 Yritätkö esittää karskia? 450 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Kuuluko se toimenkuvaan? 451 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Olen, mitä olen, rouva Fisk. 452 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Uskallan epäillä sitä. 453 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa, hän… 454 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 Hän tietää kaikki liikeasiani, ja minä hänen. 455 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 Ei ollut tarkoitus loukata, joten… 456 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Mutta loukkasit. 457 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 Enkä pidä siitä, että mahtailet minun työhuoneessani. 458 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Sepä vitsikästä. Minä olisin kutsunut sitä jumalalliseksi väliintuloksi. 459 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Kuulkaa, herra pormestari. 460 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 Toimeksiantajani ovat hyvin kiitollisia, kun saavat käyttää tärkeää satamaanne. 461 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 Mutta tämä on nyt menossa täysin päin persettä. Vai mitä? 462 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 Minä hoidan asian. 463 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Iskuryhmäni järjestää pelastusjoukon. 464 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Ei. 465 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 Työni on pääasiassa logistiikkaa. 466 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 Sitä ei tiedetä, mutta se on totta. 467 00:35:28,500 --> 00:35:30,207 Ruumiit hoituvat tuosta vain. 468 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 Kunhan varmistaa, että ne vajoavat pohjaan ja pysyvät siellä. 469 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 Mutta 30 tonnin sotakaluston siirtäminen suurkaupungin alueella 470 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 yhdenkään ihmisen tietämättä 471 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 ei ole helppo nakki. Se on… siis… 472 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Mutta se on ehdottoman välttämätöntä. 473 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Mieheni ovat tehokkaita. He ovat hyvin uskollisia. 474 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 Hienoa. 475 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 Eli sinulle ei ole ongelma tappaa heitä, kun lasti on purettu. 476 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Eihän? 477 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Hyviä miehiä ei ole helppo löytää. 478 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 Voisin kasata pienen yöryhmän, kunnon duunareita, ei mitään erikoista. 479 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 Merimiehiä ympäri maailman. 480 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 Heidät on helppo hävittää teollisuusonnettomuudessa, 481 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 kunhan he ovat purkaneet lastin Red Hookin varastoon. 482 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Sinä tietenkin päätät. 483 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 Eikä mitään voi jäljittää meihin. 484 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Tai teihin… 485 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 Herra Charles. 486 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Tai mikä nimenne onkaan. 487 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Ihastuttava rouva on oikeassa. 488 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Ei, ei mitään. 489 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Ympyrä on suljettu. 490 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Näyttää siltä, että etumme käyvät yksiin. 491 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Niin käyvät. 492 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}OLI ILO SIIVOTA SINULLE 493 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 OLET MAHTAVA. KIITOS! 494 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 PALKKASIN SIIVOOJAT. SIIRRÄ MINULLE 500. 495 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 Hän on vasikkani. 496 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 Tai "lähde". 497 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Hän ei vain tiedä sitä. 498 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Pidätkö hänestä? 499 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Kyllähän häneen kiintyy, mutta en sillä tavalla. 500 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Hyvä. Siitä voisi tulla hankalaa. 501 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 Tietääkö hän, mitä puuhailet? 502 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Ei. 503 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Ehkä. En tiedä. 504 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 Setäsi käytti yhtä sanontaa. 505 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Tajusin vasta liian myöhään, mitä hän tarkoitti. Mutta… 506 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 Hän sanoi, että on helpointa manipuloida 507 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 manipuloijia. 508 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Älä unohda, BB. Me olemme manipuloijia. 509 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 Onko tämä jokin sisarkunnan opetus? 510 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Ei. Se on 511 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 enemmänkin sitä, etten halua sinun kuolevan. 512 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Niin. 513 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 En halua, että seuraat setäsi jalanjälkiä. 514 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Te taisitte olla läheiset? 515 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Joo, hän on… 516 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 Hän liittyy siihen, miksi olen täällä kanssasi. 517 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Sillä Fisk tappoi hänet. 518 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Niin. 519 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 Ja minä… 520 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 Tunnen syyllisyyttä siitä. 521 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Luulen, että Ben kuoli pelastaakseen minut. 522 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - Hemmetti. - Niinpä. 523 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Olemme jättäneet jälkeemme monta ruumista, BB. 524 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Luulen, että paras tapa kunnioittaa heitä 525 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 on olla menemättä perässä. 526 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Pidä huolta itsestäsi. 527 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Joskus haluan hajottaa jotain." 528 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 Väärin. 529 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 "Kukaan ei näytä ymmärtävän minua." 530 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Väärin. 531 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 "Olen usein huoneen älykkäin henkilö." 532 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Oikein. 533 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - Haloo? - Tohtori Glenn. 534 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 Täällä Ben Hochberg. Mietin juuri avauspuheenvuoroani 535 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 ja katson Jacques Duquesnesta tekemäänne psykologista arviointia. 536 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Käyn juuri läpi hänen persoonallisuustestiään. 537 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 Aikamoinen onnenkantamoinen. 538 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 Halusin jutella siitä kanssanne. 539 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 Samanaikaiset muistiinpanonne ovat uskomattomia. 540 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 Hänen vihamielisyytensä, 541 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 hänen vihansa viranomaisia kohtaan… Aivan loistavaa. 542 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Data jää vähän puutteelliseksi. 543 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 Mitä tarkoitatte? 544 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 Teillä on filosofian tohtorin arvo, lautamiehilläni on internet. 545 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 Jos voin vakuuttaa heidät siitä, että Duquesne on sosiopaatti, 546 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 se voisi auttaa hänen palauttamistaan syvään, pimeään kuoppaan. 547 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 Ja koska te joka tapauksessa tarkistatte vastaukset… 548 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Tri Glenn, oletteko siellä? 549 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Tohtori Glenn? 550 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Anteeksi. 551 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Niin. On tietenkin mahdollista, että kirjasin tiedon väärin. 552 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Loistavaa. 553 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 Pormestari Fisk sanoi, että auttaisitte. 554 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Hän on suuri ihailijanne. 555 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Kuten minäkin. 556 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 Kiitos. Arvostan sitä. 557 00:40:59,917 --> 00:41:02,249 Kun se on tehty, niin jos voisitte lähettää 558 00:41:02,250 --> 00:41:06,332 korjatun version, se olisi hienoa. 559 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Ilman muuta. Saatte sen tämän päivän aikana. 560 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Käydään drinkillä joku päivä, vai mitä? 561 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 "Pahat henget valtaavat minut joskus." 562 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 Anteeksi, kuinka? 563 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 Vastaa vain kysymykseen. 564 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "Pahat henget valtaavat minut joskus." 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Väärin. 566 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 24. PAHAT HENGET VALTAAVAT MINUT JOSKUS. OIKEIN - VÄÄRIN 567 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 OIKEIN 568 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 En ikinä keksi, miten teet tuon. 569 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Minulla on vuosien koulutus psykopatian rajamailla olevalta senseiltä. 570 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Siinäkö kaikki? - Helppo nakki. Tässä. 571 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Se ravintolanpitäjä Astoriassa. 572 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 Hän yritti saada Achilleon Kyprokselle. 573 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Hän on siellä, jos tarvitaan. 574 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 Hyvä. Ja me tarvitsemme lisää väkeä häiritsemään Fiskiä, 575 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 varsinkin, kun oikeudenkäynnit alkavat. 576 00:42:47,500 --> 00:42:48,957 Hei! 577 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - Vauhti. - Anteeksi. 578 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Anteeksi. 579 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 Oletko kunnossa? 580 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Olen. Ne oikeudenkäynnit ovat… 581 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Kaipaatko sitä? 582 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - Kaipaanko sitä? - Siis… 583 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Matt Murdockina olemista? 584 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock ja Page… 585 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 LAKIASIAINTOIMISTO 586 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Enpä tiedä. Yritän… 587 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Yritän keskittyä eteenpäin menoon. 588 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Niin, minä… 589 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Joo. Taidanpa joskus kaivata. 590 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Entä sinä? 591 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Joka hemmetin päivä. 592 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Onko kaikki hyvin? 593 00:43:51,875 --> 00:43:53,957 Kiva saada teidät takaisin. 594 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Kiitos. 595 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}Ulkona oli mies kaivelemassa roskista. 596 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}Kokoa hänelle ateria. 597 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}Kokosin jo. 598 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}Hän haluaa itse kiittää sinua. 599 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}Nimeni on… 600 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}Christofi Savva. 601 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}Olin Northern Starilla. Sinä kuulemma voit auttaa. 602 00:44:37,917 --> 00:44:39,541 ETSIVÄ CLARK PITTS 603 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten. 604 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 Daavid ja perhanan Goljat. 605 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Iskuryhmä. Avatkaa. 606 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Mitä haluatte? 607 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Vain jutella. 608 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Ilman kotietsintälupaa 609 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 ovi pysyy kiinni. 610 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Kuule, Cherry. Älä ole tuollainen. 611 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Kyllä. Olen hyvinkin. 612 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Käy istumaan. 613 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 Miksi sinä ja luuserikytät etsitte kreikkalaisia merimiehiä? 614 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Mistä luuserikytistä on puhe? 615 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 Voin jatkaa koko yön. 616 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Lyöt kuin penska. 617 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 Daredevil… 618 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 Oletko kunnossa? 619 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 En ole kunnossa. 620 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Voitko seistä? Juuri niin. 621 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Perhana. 622 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 - Ei… - Sydämesi. 623 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 Olen paskana. 624 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Otin iskuja vastaan paremmin kymmenen vuotta sitten. 625 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 626 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Jumalauta! 627 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 Se on Matt Murdock. 628 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 EI KESTÄ KIITELLÄ 629 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Käännös: Tarja Forss