1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Pusťte si oficiální doprovodný podcast.
Na Disney+ a v podcastových aplikacích.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Děkuji, Newyorčané.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Je mi ctí zde sedět
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
V PŘEDCHOZÍ ŘADĚ JSTE VIDĚLI
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
a mluvit k vám jako váš starosta.
6
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Potřebuju službu.
- Chcete, abych někoho zabil.
7
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggyho Nelsona.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Řekl, že mě…
9
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
10
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Byl jsem ve věznici.
Ben Poindexter se chtěl sejít.
11
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Co tě to napadlo? On?
12
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Jo.
13
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Víš ty co? Je mi to fuk.
Fajn. Je to tvoje věc.
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
15
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matte, úplně mě přestáváš vnímat.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
Opouštíš mě fyzicky i emocionálně.
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Tam u něj jsem slyšel, jak ti tluče srdce.
18
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
A slyšels ho, když jsem tě uviděla?
19
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Určitě adrenalin.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy v tebe věřil.
21
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
To, co je za tou maskou,
to, co máš v hlavě…
22
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
A znal tě. Jako já.
23
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Jsem rád, že jsi zpět.
24
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Pozval sis likvidátora?
25
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- Je to vyšetřovatel.
- Dobrý ráno.
26
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Jsem na vrcholu potravního řetězce
pěti set prokurátorů.
27
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
A vy odteď nevyřešíte ani pokutu bez toho,
28
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
aby po vás nešli.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. To je nějaká zkratka?
30
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Jmenuju se po strýci.
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
32
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Víte, že Wilson Fisk
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
byl hlavní podezřelý
z vraždy vašeho strýce?
34
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Proč myslíte, že jsem tady?
35
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Ne každý článek je pod mým jménem.
36
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Takže kdybyste potřeboval něco zveřejnit,
37
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}tady je má vizitka.
38
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Toto je pan starosta Fisk
a jeho žena, paní Fisková.
39
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Byl bych rád,
40
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
kdybyste se stala
mou náměstkyní pro duševní zdraví.
41
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Bylo by mi ctí.
42
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Jste si vědom, že o vás kolují jisté drby?
43
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Mám vám říkat Šermíři?
44
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
To je výhrůžka?
45
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Ovšemže ne. Je to jen varování.
46
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Městem zmítá krize.
47
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Považujte se za zakládající členy
mého komanda proti samozvancům.
48
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Žádné kamery,
žádná povolení, žádné zábrany!
49
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
A s okamžitou platností
vyhlašuji zákaz vycházení.
50
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
V New Yorku platí stanné právo.
51
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Vezmem si město zpět, Karen.
52
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
A kde začnem?
53
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORK: ZNOVUZROZENÍ
ZAŘÍDIL STAROSTA FISK
54
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Je Fisk dobrý starosta?
55
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Je.
56
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Víte, čtu noviny a vidím ty čísla.
57
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}Kriminalita klesla a hodně. I krádeže.
58
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Ale co noviny.
59
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Je to cejtit.
New Yorku se daří jako nikdy.
60
00:03:15,667 --> 00:03:20,333
SEVERKA
61
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Vpřed!
62
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Najít!
63
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Kapitáne, pojďte se podívat!
- Co je?
64
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}To je ďábel sám!
65
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Přišel si pro nás.
66
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}To nemůžete. V podpalubí jsou lidi.
67
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}A ty je snad znáš?
68
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Já ne.
69
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Řekli nám, co máme dělat,
kdyby sem někdo vniknul.
70
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Víš, co se stane, když to neuděláme.
71
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Honem, kapitáne! Musíme zmizet!
72
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ
73
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
Severky jsou plný noviny.
74
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
To si Fisk za rámeček nedá.
75
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
Tvůj zdroj nelhal. Byl to zářez.
76
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Fisk má průšvih.
77
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Ta loď byla plná zbraní.
Raketometů a útočných pušek.
78
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Vojenských. Evropských, myslím.
- Sakra.
79
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Přes ten svůj přístav pašuje zbraně.
80
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Dostal na solár.
- Fajn.
81
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk bude vyvádět.
82
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Jo. Jen se sám sebe ptám,
83
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
pro koho ty zbraně jsou?
84
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Víš, kdo by to zjistil?
85
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Jo. Zavolej jí.
86
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Musíme dostat do médií,
že starosta je pašerák.
87
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Všechny zbraně jsou ještě na lodi.
Kousek od přístavu.
88
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Co chceš dělat dál?
89
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Usvědčit ho.
90
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Fajn, s tím ti pomůžu.
91
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Fakt jo?
92
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
S tím počítám, slečno Pageová.
93
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Mám tě objednat do nemocnice?
94
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Ne.
95
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Na šití?
96
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Ne.
97
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
To jsi měl úspěšnou noc.
98
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Mohla by být i lepší.
99
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Správa přístavu potvrdila,
že ten vrak blokuje vjezd.
100
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Nic tam nevpluje, dokud Severku neodklidí.
101
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Kazivé zboží odklonili do New Jersey.
102
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
To je teroristický útok.
103
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Naplánoval a spáchal ho
ten samozvanec z Hell's Kitchen.
104
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Jo. To rozšířit půjde.
105
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powelle, vy mi zorganizujete
záchranu nákladu.
106
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Rozumím. Do rána vám seženu lidi.
107
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Hon na Daredevila
a Karen Pageovou. Zintenzivnit.
108
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Rozkaz.
109
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Bucku…
110
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Kdo věděl, co na té lodi je?
Kromě tebe a mě?
111
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Jen kapitán a první důstojník.
112
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Najdi je.
113
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}V NEW YORKU Havarovala Nákladní Loď
114
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Jo, to jsem já.
115
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Jo, viděl.
116
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Jo, „megaprůser“ se tomu říkat dá.
117
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Ne, to nic. Zaletím tam sám.
118
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Potřebuju míle.
119
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Co tomu říkáte?
120
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Starosta to uklidí.
- Já se bojím znečištění.
121
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Zlato, tohle je East River. Je to stoka.
122
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Tamhle třeba plavou plínky.
Já se bojím těch maskovanců.
123
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Účel světí prostředky.
Zákaz vycházení, komanda.
124
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}Ať je klidně pozavírá.
125
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Jestli se ta zvěř hodlá chovat takhle…
126
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}co bude dál?
127
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk z toho šílí.
128
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Vyzpovídat moje zdroje
bude trvat o něco dýl.
129
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Takže asi ve čtyři odpo?
130
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Když se nevrátíš do pěti,
sejdem se u úkrytu.
131
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Jsi v pohodě?
132
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Už mě to unavuje, Matte.
133
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Je jedno, jak silnou ránu mu zasadíš,
134
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
Fisk se vždycky oklepe.
135
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
A je horší než dřív.
136
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Jo, proto se nesmíme vzdát.
137
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Jo.
138
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Rozkryjeme, že přes svůj přístav
139
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
pašuje zbraně,
aby si s kumpány namastili kapsy.
140
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Ukážem městu i státu, co je zač,
141
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
spravedlnost ho dostihne.
142
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Chci tomu věřit, Karen.
143
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess sehnala náložný list.
144
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Už ví, pro koho ty zbraně jsou?
145
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Ne,
146
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
ale ví, kdo byl kapitán a první důstojník.
147
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Oba kyperské národnosti
a oba ze čtvrti Astoria.
148
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Dobrá. Zajdu tam.
149
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Dobře.
- Buď opatrná.
150
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Jsou tu, pane.
151
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Rád vás vidím, pane Gomezi.
152
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Tady s panem vrchním
prokurátorem se už znáte?
153
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Ještě ne.
154
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Ne kvůli nezájmu z mé strany, podotýkám.
155
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
New York mě velmi zaměstnává.
156
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
A právě proto jsme přišli.
157
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Nouzovým stavem
jste si přisvojil příliš pravomocí.
158
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Váš program Bezpečné ulice
dělá ze samozvanců teroristy.
159
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Žádáte trest doživotí pro každého,
160
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
kdo kdy vzal spravedlnost
do vlastních rukou.
161
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Co tím chcete říct?
162
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Svým jednáním provokujete.
163
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Konáte bez vědomí guvernérky.
164
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
Ani se mnou nekomunikujete.
165
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Jo. A teď máte v East River vrak lodi.
166
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Sdělte paní guvernérce, že pachatel
167
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
bude brzy zatčen. Se vší parádou.
168
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Slíbil jsem vyčistit ulice a to dělám.
169
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Poslyšte, Wilsone, ty vaše procesy
170
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
se samozvanci budou ostře sledované.
171
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Musíte nás zapojit.
172
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Vím, že se vám to nebude líbit,
ale budeme mít dohled.
173
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Pardon, že jdu pozdě.
174
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Víte, že nejlepší gyros je na Manhattanu?
175
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Musím říct, že fronta
u stánku byla nekonečná,
176
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
ale podívejte. Je to půl kila masa.
177
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Promiňte.
- Jo?
178
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Nevím, proč vás sem ostraha pustila,
179
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
nebo zda tady máte být…
180
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Já jsem natuty tam, kde mám být, Sheilo.
181
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
A pane…
182
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Pan Charles.
183
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Odkudže jste?
184
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Ten je. Z Langley.
185
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Nevím, co si vy nebo CIA myslíte,
že tu děláte, ale tohle…
186
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
A já nevím, jaký pravomoci
vůbec viceguvernér má.
187
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
Takže jsme si celkem kvit, Juane.
188
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Ať jste, kdo jste,
189
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
nás jen tak nezastrašíte.
190
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Tenhle telefonát natuty netípnete.
191
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
192
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Jistěže si rozumíme.
193
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Ano, madam de Fontaine.
194
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Jak říkám, pane Fisku,
prokuratura plně podporuje vás,
195
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
vaše kroky při potírání samozvanců
i váš program Bezpečné ulice.
196
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
A dohled?
197
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Nebude problém.
198
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Tak to jsem vám zavázán.
199
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
HLEDÁ SE PRO NAPOMÁHÁNÍ SAMOZVANCI
200
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Váš starosta si vykládá
procesní právo po svém.
201
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Požádám o advokáta
a dostanu psychiatričku.
202
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Tento posudek poslouží vašim obhájcům
z Murdock a McDuffieová,
203
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
ale i panu prokurátorovi.
204
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Já vás jen nestranně posuzuji.
205
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Ale jděte, paní doktorko. Nestranně?
206
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Jak smělé.
207
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
Ale kde to vůbec…
208
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
jsme?
209
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Víte, když se někdo převléká do kostýmu
210
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
Hostilní
211
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
a bije se s policí,
212
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
pak je psychologický posudek na místě.
213
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Absurdní nařčení,
které kategoricky odmítám.
214
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Pane Duquesne, tvrdíte,
215
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
Trpí bludy
216
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
že nejste samozvanec Šermíř?
217
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Já tvrdím,
218
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
že to prokurátor Hochberg
bude muset dokázat u soudu.
219
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Nyní vám položím sérii otázek.
220
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
Pohrdá Autoritami
221
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Žádná odpověď není špatná.
Odpovídejte pravdivě.
222
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Ano, či ne?
223
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
„Mám rád časopisy o technice.“
224
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Oba tu akorát marníme čas.
225
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Pokud je psychologický posudek nutný,
vypracuje jej profesionál,
226
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
na kterém se shodnou obžaloba s obhajobou.
227
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Svá práva dobře znám.
228
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Vskutku?
229
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Byl jste zatčen na základě
programu Bezpečných ulic.
230
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Nejste v běžné vazbě.
231
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
Newyorská policie
zde nemá žádné pravomoci,
232
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
dokonce ani netuší, kde jste.
233
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Ti dva muži venku si s vámi
mohou dělat, co se jim zlíbí,
234
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
dám-li jim pokyn.
235
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
A soud s vámi?
236
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
To jediné, při čemž ještě
kdy zahlédnete denní světlo,
237
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
lze odložit,
238
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
dokud se nevyzdravíte.
239
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Nebo zrušit, pokud ne.
240
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Ano, či ne?
241
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
„Mám rád časopisy o technice.“
242
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Ne.
243
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Voláte-li kvůli zadrženému
speciálními jednotkami,
244
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
dám vás na čekačku.
245
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Jak dlouho jste s ním nemluvila?
246
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Na tyhle dokumenty se prosím koukni.
247
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Tolik práce jeden vyšetřovatel nezvládne.
248
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk cílí na lidi bez peněz.
Další vyšetřovatele si nemůžeme dovolit.
249
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
Přestali jste platit i mně.
250
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Já vím.
251
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Jsme jak David proti Goliášovi.
- Jenže nemáme ani prak.
252
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Půlku těch lidí zhaftla Fiskova zásahovka.
253
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
A po těch se pak slehne zem, Kirsten.
254
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Tak je musíme najít.
255
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Víš něco?
256
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Nic. Vůbec. Nada.
257
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt si poradí, neboj.
258
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
On si prostě poradí?
259
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Spolumajitel, můj kámoš, zmizí po…
260
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Do hajzlu.
261
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
262
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Inspektor Cherry?
- Jsem v penzi.
263
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Policejní odznak mám v úctě i tak.
264
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Mohl byste nás nechat o samotě?
265
00:23:04,542 --> 00:23:06,957
RUDÁ KUCHYNĚ: Rezervace
V 19:00: Přijdete? A/N
266
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
A
267
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Jo. Zrovna jsem na cestě ven.
268
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
V pohodě?
269
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Jo. Jako nikdy.
270
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Myslel jsem, že jste prestižní kancelář.
271
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Ale jste spíš poradna pro bezdomovce.
272
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Jo.
273
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Aspoň jsem neupsala duši ďáblu.
274
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, víš, že jsem sem chodit nemusel.
275
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Jsem tu, protože tě respektuju.
276
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Kdysi jsi pro mě pracovala
a já bych tě rád ušetřil
277
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
nedůstojného trapasu z konce kariéry.
278
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Vzdej to.
279
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Vyvaruj se ponížení z prohraného procesu.
280
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ale Bene.
281
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Mám čtyři bratry. Trapas mě nerozhodí.
282
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Ale díky.
283
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Mockrát díky za to,
že tak pečuješ o moji kariéru.
284
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Obhajoba neustoupí, máme solidní důkazy.
285
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Ty myslíš, že důkazy to zvrátí?
286
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Fíha.
287
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Co se s tebou stalo?
288
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Umím počítat do tří.
289
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, vrať se na prokuraturu.
290
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Dám ti, kolik mi nalžeš,
že vyděláváš tady.
291
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Děkuju ti za velkorysou nabídku,
292
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
ale musím tě se vší úctou
293
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
poslat k čertu!
294
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Zarmoutilas mě, Kirsten.
295
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Paní obhájkyně.
296
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
Odteď paní obhájkyně.
297
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Nashle u soudu, paní obhájkyně.
298
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Už teď se boj.
299
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Překvapuje mě, že se scházíme tak veřejně.
300
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Je to důležitý. Jde o tu loď Severku.
301
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Já tušil, že v tom máš prsty.
302
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Je plná zbraní pro armádu.
Profesionální výstroj.
303
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Kriste. S kým se sčuchnul?
- To zjišťujem.
304
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Očividně nevydělává prachy
jen svejm kumpánům.
305
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Teď máme šanci odhalit, co dělá.
306
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk se pokusí ty zbraně odvézt,
než ho s nimi někdo spojí.
307
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Potopils mu nákladní loď.
308
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Surovci, kterej tě zabije,
309
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
když se jen křivě podíváš na jeho ženu.
310
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk drancuje celý město.
311
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Víš, že jsem v penzi?
312
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Na tý lodi umřeli lidi.
313
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Ty s Kirsten jste citový vyděrači,
víš o tom?
314
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Vychází nám to. Jak se má?
315
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Má o tebe starost.
To by tě zabilo, kdyby ses jí ozval?
316
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Musím ji chránit.
317
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- A mě ne?
- Ty jsi starej.
318
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Naser si!
- Hele…
319
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Ty jsi cíl od toho večera v baru u Josie.
320
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Znáš mě a nikdy jsi nezklamal.
321
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Proto za tebou chodím.
322
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
A budu za tebou chodit i dál.
323
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Dobrá.
324
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Severka. Co potřebuješ?
325
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Kapitán a první důstojník
tu loď zaplavili a zdrhli.
326
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Což znamená, že jsou do toho namočený.
327
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco a Christofi Savva.
328
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Mám ti to napsat na papírek?
329
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Jo, napiš mi to na papírek.
330
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Jdem si pro ně. Za mnou, chlapi.
331
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Jdem.
- Ustupte od těch dveří!
332
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Ustupte!
333
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Jdem!
334
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Pohyb!
- Všichni vypadněte!
335
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Zmizte!
336
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Hledám tyhle dva muže.
337
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Prý se zdržují tady.
338
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Nerozumím. Jen řecky.
339
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Nezkoušejte to na mě. Jsou tady?
340
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Naser si, fašisto.
341
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Jasně.
342
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Tamhle je!
343
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New Yorku se daří jako nikdy.
344
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Ty krávo.
345
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
FISKOVI NASRAT
346
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urichová.
347
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}STAROSTA KINGPIN
348
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Moje figurka.
349
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Vidíte, jak ochotně prodává moje lži?
350
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Její strýček, Ben Urich,
se musí v hrobě obracet.
351
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
Aby ne, když ho někdo zavraždil.
352
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
No nic, zdraví vás
váš starosta Wilson Fisk.
353
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}A jako starosta jsem i úspěšný,
354
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}protože jsem vydělal sobě i svejm kámošům
355
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
kriminálníkům majlant
díky tajnému přístavu.
356
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
A tak jsou bohatí bohatší
357
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
a chudí chudší!
358
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Asi jsem to zakřikl.
Někdo mě chytil při činu.
359
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Ďábelskej dobroser.
360
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Snad mě nepřipraví o kontraband.
361
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Nebojte, nakonec ho dostanu.
362
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Hlavně nezjišťujte, co doopravdy dělám.
363
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Pro dnešek končím. A pamatujte,
364
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
miluji New York.
365
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
366
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Klid.
367
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Ahoj.
- Neboj.
368
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Jo.
- Díky, že jsi dorazila.
369
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Hele. To je tvoje?
370
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Jo. Moje. Je to luxus.
371
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Luxus je cokoli na Manhattanu,
kde nemáš osm spolubydlů.
372
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Tohle je úplně jiná liga.
373
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Musím vám připomenout,
374
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
že jsem místostarosta, slečno Urichová.
375
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
To mi připomínáš pořád.
376
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Na tohle ani plat místostarosty nestačí.
377
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Jsi na omylu. Ten barák je starosty,
dal mi slevu.
378
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Danieli, Fisk má přece
jako starosta zakázáno podnikat.
379
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Ne. Je to legální.
380
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Všechno, co vlastní, dal do fondu…
381
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
…kterej spravuje Buck Cashman.
382
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Hele, Danieli, dávej si pozor, ano?
383
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk hraje nějaký šachy 10D
a až se mu to celý sesype,
384
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
někdo to za něj slízne.
385
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Jo, já vím. Díky za názor.
386
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
A díky za tebe.
387
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
Mimochodem, byla to bomba.
To New Yorku se daří jako nikdy.
388
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Všichni byli odvařený.
389
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Jo, dík.
- Jo.
390
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Je zavřeno.
391
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
To udělali ti od Fiska?
392
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Prosím.
393
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
To se vás netýká.
394
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Ale jo. Jsem právník.
395
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Myslím, že ilegálně
dostáváte lidi z New Yorku.
396
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Proto za vámi přišel. Achilleo?
397
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Myslím,
398
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
že jsme možná na téže straně.
399
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
400
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Nemáte být náhodou nezvěstný,
pane Murdocku? Nebo mrtvý?
401
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Jo. Poslední dobou se toho napovídá.
402
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Ani mi nemluvte.
403
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo a Christofi jsou po uši v bryndě
404
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
a já bych jim rád pomohl, pokud to jde.
405
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo měl dneska
večer letět do Toronta.
406
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
A odtamtud do Nikósie, ale…
407
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Stačí mě jenom nasměrovat. Já ho najdu.
408
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
Chytili ho oni, takže ho už nepůjde najít.
409
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
A co Christofi?
410
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Jestli ho chytli,
411
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
nikdo mu nepomůže.
412
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Ani advokát z Hell's Kitchen.
413
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Jo, možná ne.
414
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Ale za pokus to stojí.
415
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Jo.
416
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Jo.
417
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Za pokus ano.
418
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Jak jsem řekl, udělal jsem, co jsem měl.
419
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
Přišel ďábel,
420
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
zaplavil jsem loď. Měla se potopit.
421
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Tím ďáblem myslíš Daredevila?
422
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Jo. Daredevila. Ďábla.
423
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Hele.
424
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Kde je Christofi?
425
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Fakt nevím.
426
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
A zdrhals proč?
427
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Powelle, neurazte se,
428
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
ale neužíváte si svou práci až příliš?
429
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Potvrdil, že na lodi byl Daredevil.
430
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Jo. Mám tip.
431
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Když někoho zbijeme,
obvykle nechce spolupracovat.
432
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Co spíš postavit na čaj?
433
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
U čaje se lidi víc rozmluví.
434
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Zkuste to.
435
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
A teď dovolíte?
436
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Omluvte ho.
437
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Je nový.
438
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Udělal jsem, co jsem měl.
439
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Chci jít domů.
440
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Ale ovšemže.
441
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Víte co?
442
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Dá se to zařídit.
443
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Mrzí mě to.
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Protože vy za nic nemůžete.
445
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Jo. Díky, Bucku.
446
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
No…
447
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
můžu mluvit před vaší paní,
nebo dodržujete ňákej,
448
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
protokol?
449
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Ta hra na neomaleného,
450
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
to patří k vašemu řemeslu?
451
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Nic nehraju, paní Fisková.
452
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
O tom velmi pochybuji.
453
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa ví
454
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
o všech mých obchodech. A já o jejích.
455
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Nechtěl jsem vás urazit.
456
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Ale urazil.
457
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
A neměl jste se předvádět
v mojí kanceláři.
458
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Fakt vtipný. Protože podle mě
to byl spíš zásah shůry.
459
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Pane starosto,
460
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
ti, pro které pracuji, jsou velice vděční
za ten váš speciální přístav.
461
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Jenomže teď se to zesralo tak,
že už se to víc zesrat nemohlo.
462
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
To zahladíme.
463
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Moje jednotky ten náklad zachrání.
464
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Ne.
465
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Moje práce je logistika.
466
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Lidem to nedochází, ale je to tak.
467
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Mrtvoly uklidíte raz dva.
468
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Hlavní je, aby klesly
na dno řeky a zůstaly tam.
469
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Ale převézt 30 tun vojenský výzbroje
přes centrum metropole tak,
470
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
aby si toho ani jeden
posranej občan nevšimnul?
471
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
To je fuška. Je to jako…
472
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Ale udělat se to samozřejmě musí.
473
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Moji muži jsou spolehliví. A loajální.
474
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Fajn.
475
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Takže je v pohodě všechny zabijete,
až tu loď vyloží.
476
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Jo?
477
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Spolehlivých lidí není nazbyt.
478
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Dám dohromady noční šichtu.
Námořníky, nic extra.
479
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Ze všech koutů světa.
480
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Nikdo nezapláče,
když umřou při nehodě hned nato,
481
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
co vyloží loď
do vašeho skladu v Red Hooku.
482
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Ale rozhodněte se vy.
483
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
A nikdo z toho nenařkne nás.
484
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Ani vás,
485
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
pane Charlesi.
486
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Nebo jak se jmenujete.
487
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
Vaše paní má pravdu.
488
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Ne, nikoho.
489
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Kruh se uzavře.
490
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Máme společný cíl, zdá se.
491
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Správně.
492
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Bylo nám ctí pro vás uklízet
493
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
JSI ÚŽASNÁ, DÍKY!
494
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
NAJALA JSEM ÚKLIDOVOU FIRMU.
POŠLI MI 500 $.
495
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
Mám tam člověka.
496
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Spíš zdroj.
497
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Sám o tom neví.
498
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Máš ho ráda?
499
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Oblíbila jsem si ho, ale jsme jen přátelé.
500
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Dobře. Nechceme komplikace.
501
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Netuší, co máš v plánu?
502
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Ne.
503
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Možná. Já nevím.
504
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Kdysi mi tvůj strýc něco řekl.
505
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Dumala jsem, co tím myslel, ale…
506
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Řekl: „Nejsnazší je zmanipulovat…
507
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
manipulátora.“
508
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
A nezapomeň, BB, že my jsme manipulátoři.
509
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
To má bejt nějaká lekce
z kodexu tajnýho sesterstva?
510
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Ne. Tím říkám,
511
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
že nechci, abys umřela.
512
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Jo.
513
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Nechci, abys skončila jako tvůj strejda.
514
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Byli jste si blízcí, že?
515
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Jo, to…
516
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
To kvůli němu si teď s tebou povídám.
517
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Fisk ho zabil.
518
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Jo.
519
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
A já
520
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
si to dodnes dávám za vinu.
521
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Umřel, když mě zkoušel zachránit.
522
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Do hajzlu.
- Jo.
523
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Jak vidíš, máme za sebou hromadu mrtvol.
524
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Myslím, že nejlepší způsob, jak je uctít,
525
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
je nestát se jednou z nich.
526
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Opatruj se.
527
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
„Občas chci něco rozmlátit.“
528
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Ne.
529
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
„Zdá se, že mě nikdo nechápe.“
530
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Ne.
531
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
„Často jsem nejchytřejší široko daleko.“
532
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Ano.
533
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Haló?
- Paní doktorko.
534
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Tady Ben Hochberg.
Zrovna si připravuji úvodní řeč.
535
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
Pročítám si váš posudek
na Jacquese Duquesna.
536
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Právě reviduji ty jeho odpovědi.
537
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
To je mi náhodička.
538
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
O těch s vám potřebuji hovořit.
539
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Máte fantastické pozorovací schopnosti.
540
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
To, že je hostilní,
541
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
že pohrdá autoritami. To vše je skvělé.
542
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Ale nějak nám to nesedí na ta data.
543
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Nesedí v čem?
544
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Paní Glennová, vy máte
doktorát a porota internet.
545
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Když ji přesvědčím,
že Duquesne je sociopat,
546
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
nebude mít problém
poslat ho zpět do té díry, kde teď je.
547
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
A když zrovna revidujete ty jeho odpovědi…
548
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Paní doktorko? Jste tam?
549
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Paní doktorko?
550
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Promiňte.
551
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Jistě. Asi jsem ta data zadala chybně.
552
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
To se stává.
553
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Pan starosta zmínil, že jste vstřícná.
554
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Vkládá do vás velké naděje.
555
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
A já též.
556
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Toho si vážím.
557
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Až to předěláte, pošlete mi
558
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
kopii těch revidovaných dat. Děkuji.
559
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Samozřejmě. Do večera to máte.
560
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Co si někdy vyrazit na drink? Šla byste?
561
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
„Někdy mě posedne zlý duch.“
562
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Jakže prosím?
563
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Odpovězte ano, či ne.
564
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
„Někdy mě posedne zlý duch.“
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Ne.
566
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
Někdy mě posedne zlý duch.
567
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Ano.
568
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Nikdy nepochopím, jak to děláš.
569
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
To víš, léta výcviku
pod dohledem psychotického senseie.
570
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Jen to?
- Nic na tom není. Pojď.
571
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Majitelka restaurace v Astorii.
572
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Snažila se dostat Achillea na Kypr. Pěkný.
573
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
A připravená pomoct.
574
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Fajn. Čím víc lidí Fiskovi zavaří,
tím líp.
575
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
Obzvlášť, když se blíží
ty soudy se samozvanci.
576
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Hej!
577
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Zpomal.
- Promiň.
578
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Promiň.
579
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Jsi v poho?
580
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Jo, ale ta zmínka o soudech…
581
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Chybí ti to?
582
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Co jako?
- Však víš.
583
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Být Matt Murdock?
584
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock a Pageová…
585
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Ani nevím. Spíš…
586
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Spíš se soustředím na budoucnost.
587
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Jo, asi…
588
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Asi jo. Občas jo.
589
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Tobě?
590
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Chybí, pořád.
591
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Všechno v pořádku?
592
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Jsem ráda, že jste zpět.
593
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Díky.
594
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Nějakej chlap nám prohrabával popelnice.
595
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Dej mu něco k jídlu.
596
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Už se stalo.
597
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Ale on chce mluvit s tebou.
598
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Jmenuju se…
599
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}…Christofi Savva.
600
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Byl jsem na Severce. Prý mi můžete pomoct.
601
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
602
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Prej David proti Goliášovi.
603
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Zásahovka. Otevřete.
604
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Co chcete?
605
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Jen si promluvit.
606
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Jestli nemáte povolení,
607
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
tak vám neotevřu.
608
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
No tak, Cherry. Nebuďte takovej.
609
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Jo, budu.
610
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Sednout.
611
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Proč s policajtama hledáte
dva řecký námořníky?
612
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
O jakejch policajtech je tu řeč?
613
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Vydržím to celou noc.
614
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Jo, máš ránu jako kluk.
615
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
Je tady! Daredevil!
616
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Dobrý?
617
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Ani omylem.
618
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Můžeš vstát? Tak fajn.
619
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Do pytle.
620
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Ne…
- Tvý srdce.
621
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Jsem starej.
622
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Před léty by mě pár pěstí nerozhodilo.
623
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
624
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
No ty vole!
625
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
To je Matt Murdock.
626
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
RÁDO SE STALO
627
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
České titulky Vojtěch Kostiha