1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Pusťte si oficiální doprovodný podcast. Na Disney+ a v podcastových aplikacích. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,625 Děkuji, Newyorčané. 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,333 Je mi ctí zde sedět 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,458 V PŘEDCHOZÍ ŘADĚ JSTE VIDĚLI 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 a mluvit k vám jako váš starosta. 6 00:00:13,583 --> 00:00:16,542 -Potřebuju službu. -Chcete, abych někoho zabil. 7 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggyho Nelsona. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,208 Řekl, že mě… 9 00:00:21,292 --> 00:00:22,333 Foggy! 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Byl jsem ve věznici. Ben Poindexter se chtěl sejít. 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Co tě to napadlo? On? 12 00:00:29,667 --> 00:00:30,958 Jo. 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Víš ty co? Je mi to fuk. Fajn. Je to tvoje věc. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,917 Matte, úplně mě přestáváš vnímat. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,542 Opouštíš mě fyzicky i emocionálně. 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,708 Tam u něj jsem slyšel, jak ti tluče srdce. 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,625 A slyšels ho, když jsem tě uviděla? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Určitě adrenalin. 20 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Foggy v tebe věřil. 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,000 To, co je za tou maskou, to, co máš v hlavě… 22 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 A znal tě. Jako já. 23 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Jsem rád, že jsi zpět. 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,750 Pozval sis likvidátora? 25 00:01:07,833 --> 00:01:09,708 -Je to vyšetřovatel. -Dobrý ráno. 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,542 Jsem na vrcholu potravního řetězce pěti set prokurátorů. 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,042 A vy odteď nevyřešíte ani pokutu bez toho, 28 00:01:15,125 --> 00:01:16,375 aby po vás nešli. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,625 BB. To je nějaká zkratka? 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,917 Jmenuju se po strýci. 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,167 Ben Urich. 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,792 Víte, že Wilson Fisk 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 byl hlavní podezřelý z vraždy vašeho strýce? 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Proč myslíte, že jsem tady? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Ne každý článek je pod mým jménem. 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,250 Takže kdybyste potřeboval něco zveřejnit, 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 tady je má vizitka. 38 00:01:37,000 --> 00:01:40,958 Toto je pan starosta Fisk a jeho žena, paní Fisková. 39 00:01:41,042 --> 00:01:42,333 Byl bych rád, 40 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 kdybyste se stala mou náměstkyní pro duševní zdraví. 41 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 Bylo by mi ctí. 42 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Jste si vědom, že o vás kolují jisté drby? 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,208 Mám vám říkat Šermíři? 44 00:01:54,292 --> 00:01:55,292 To je výhrůžka? 45 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Ovšemže ne. Je to jen varování. 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,875 Městem zmítá krize. 47 00:02:01,958 --> 00:02:06,250 Považujte se za zakládající členy mého komanda proti samozvancům. 48 00:02:06,333 --> 00:02:10,958 Žádné kamery, žádná povolení, žádné zábrany! 49 00:02:11,042 --> 00:02:15,708 A s okamžitou platností vyhlašuji zákaz vycházení. 50 00:02:15,792 --> 00:02:18,000 V New Yorku platí stanné právo. 51 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Vezmem si město zpět, Karen. 52 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 A kde začnem? 53 00:02:31,458 --> 00:02:33,625 NEW YORK: ZNOVUZROZENÍ ZAŘÍDIL STAROSTA FISK 54 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 Je Fisk dobrý starosta? 55 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 Je. 56 00:02:38,083 --> 00:02:41,083 Víte, čtu noviny a vidím ty čísla. 57 00:02:41,167 --> 00:02:43,917 Kriminalita klesla a hodně. I krádeže. 58 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 Ale co noviny. 59 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 Je to cejtit. New Yorku se daří jako nikdy. 60 00:03:15,667 --> 00:03:20,333 SEVERKA 61 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Vpřed! 62 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Najít! 63 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 -Kapitáne, pojďte se podívat! -Co je? 64 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 To je ďábel sám! 65 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 Přišel si pro nás. 66 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 To nemůžete. V podpalubí jsou lidi. 67 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 A ty je snad znáš? 68 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 Já ne. 69 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Řekli nám, co máme dělat, kdyby sem někdo vniknul. 70 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 Víš, co se stane, když to neuděláme. 71 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 Honem, kapitáne! Musíme zmizet! 72 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ 73 00:10:31,083 --> 00:10:33,167 Severky jsou plný noviny. 74 00:10:33,250 --> 00:10:35,000 To si Fisk za rámeček nedá. 75 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 Tvůj zdroj nelhal. Byl to zářez. 76 00:10:37,417 --> 00:10:38,750 Fisk má průšvih. 77 00:10:38,833 --> 00:10:41,833 Ta loď byla plná zbraní. Raketometů a útočných pušek. 78 00:10:41,917 --> 00:10:44,333 -Vojenských. Evropských, myslím. -Sakra. 79 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Přes ten svůj přístav pašuje zbraně. 80 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 -Dostal na solár. -Fajn. 81 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk bude vyvádět. 82 00:10:52,792 --> 00:10:54,708 Jo. Jen se sám sebe ptám, 83 00:10:54,792 --> 00:10:57,375 pro koho ty zbraně jsou? 84 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Víš, kdo by to zjistil? 85 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Jo. Zavolej jí. 86 00:11:04,125 --> 00:11:07,000 Musíme dostat do médií, že starosta je pašerák. 87 00:11:07,083 --> 00:11:10,250 Všechny zbraně jsou ještě na lodi. Kousek od přístavu. 88 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Co chceš dělat dál? 89 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Usvědčit ho. 90 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 Fajn, s tím ti pomůžu. 91 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Fakt jo? 92 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 S tím počítám, slečno Pageová. 93 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 Mám tě objednat do nemocnice? 94 00:11:28,792 --> 00:11:29,833 Ne. 95 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Na šití? 96 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Ne. 97 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 To jsi měl úspěšnou noc. 98 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Mohla by být i lepší. 99 00:11:56,042 --> 00:11:59,583 Správa přístavu potvrdila, že ten vrak blokuje vjezd. 100 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Nic tam nevpluje, dokud Severku neodklidí. 101 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Kazivé zboží odklonili do New Jersey. 102 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 To je teroristický útok. 103 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Naplánoval a spáchal ho ten samozvanec z Hell's Kitchen. 104 00:12:49,083 --> 00:12:51,542 Jo. To rozšířit půjde. 105 00:12:51,625 --> 00:12:55,083 Powelle, vy mi zorganizujete záchranu nákladu. 106 00:12:55,167 --> 00:12:58,292 Rozumím. Do rána vám seženu lidi. 107 00:12:58,375 --> 00:13:01,292 Hon na Daredevila a Karen Pageovou. Zintenzivnit. 108 00:13:01,375 --> 00:13:02,417 Rozkaz. 109 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Bucku… 110 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Kdo věděl, co na té lodi je? Kromě tebe a mě? 111 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Jen kapitán a první důstojník. 112 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Najdi je. 113 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 V NEW YORKU Havarovala Nákladní Loď 114 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Jo, to jsem já. 115 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Jo, viděl. 116 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Jo, „megaprůser“ se tomu říkat dá. 117 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Ne, to nic. Zaletím tam sám. 118 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Potřebuju míle. 119 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 Co tomu říkáte? 120 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 -Starosta to uklidí. -Já se bojím znečištění. 121 00:14:15,167 --> 00:14:17,958 Zlato, tohle je East River. Je to stoka. 122 00:14:18,042 --> 00:14:20,875 Tamhle třeba plavou plínky. Já se bojím těch maskovanců. 123 00:14:20,958 --> 00:14:24,542 Účel světí prostředky. Zákaz vycházení, komanda. 124 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Ať je klidně pozavírá. 125 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 Jestli se ta zvěř hodlá chovat takhle… 126 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 co bude dál? 127 00:14:31,708 --> 00:14:33,583 Fisk z toho šílí. 128 00:14:33,667 --> 00:14:36,500 Vyzpovídat moje zdroje bude trvat o něco dýl. 129 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Takže asi ve čtyři odpo? 130 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Když se nevrátíš do pěti, sejdem se u úkrytu. 131 00:14:43,833 --> 00:14:45,250 Jsi v pohodě? 132 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Už mě to unavuje, Matte. 133 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Je jedno, jak silnou ránu mu zasadíš, 134 00:14:50,833 --> 00:14:52,375 Fisk se vždycky oklepe. 135 00:14:52,458 --> 00:14:53,917 A je horší než dřív. 136 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Jo, proto se nesmíme vzdát. 137 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Jo. 138 00:14:58,458 --> 00:15:00,375 Rozkryjeme, že přes svůj přístav 139 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 pašuje zbraně, aby si s kumpány namastili kapsy. 140 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Ukážem městu i státu, co je zač, 141 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 spravedlnost ho dostihne. 142 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Chci tomu věřit, Karen. 143 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess sehnala náložný list. 144 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Už ví, pro koho ty zbraně jsou? 145 00:15:31,167 --> 00:15:32,500 Ne, 146 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 ale ví, kdo byl kapitán a první důstojník. 147 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Oba kyperské národnosti a oba ze čtvrti Astoria. 148 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 Dobrá. Zajdu tam. 149 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 -Dobře. -Buď opatrná. 150 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Jsou tu, pane. 151 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Rád vás vidím, pane Gomezi. 152 00:16:06,375 --> 00:16:09,917 Tady s panem vrchním prokurátorem se už znáte? 153 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Ještě ne. 154 00:16:11,458 --> 00:16:13,792 Ne kvůli nezájmu z mé strany, podotýkám. 155 00:16:13,875 --> 00:16:16,250 New York mě velmi zaměstnává. 156 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 A právě proto jsme přišli. 157 00:16:20,333 --> 00:16:22,833 Nouzovým stavem jste si přisvojil příliš pravomocí. 158 00:16:22,917 --> 00:16:26,583 Váš program Bezpečné ulice dělá ze samozvanců teroristy. 159 00:16:26,667 --> 00:16:29,292 Žádáte trest doživotí pro každého, 160 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 kdo kdy vzal spravedlnost do vlastních rukou. 161 00:16:32,500 --> 00:16:34,042 Co tím chcete říct? 162 00:16:34,125 --> 00:16:36,458 Svým jednáním provokujete. 163 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Konáte bez vědomí guvernérky. 164 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Ani se mnou nekomunikujete. 165 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Jo. A teď máte v East River vrak lodi. 166 00:16:46,750 --> 00:16:49,167 Sdělte paní guvernérce, že pachatel 167 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 bude brzy zatčen. Se vší parádou. 168 00:16:53,667 --> 00:16:56,375 Slíbil jsem vyčistit ulice a to dělám. 169 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 Poslyšte, Wilsone, ty vaše procesy 170 00:16:58,542 --> 00:17:01,375 se samozvanci budou ostře sledované. 171 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 Musíte nás zapojit. 172 00:17:03,333 --> 00:17:06,125 Vím, že se vám to nebude líbit, ale budeme mít dohled. 173 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Pardon, že jdu pozdě. 174 00:17:08,417 --> 00:17:10,542 Víte, že nejlepší gyros je na Manhattanu? 175 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 Musím říct, že fronta u stánku byla nekonečná, 176 00:17:13,375 --> 00:17:15,667 ale podívejte. Je to půl kila masa. 177 00:17:15,750 --> 00:17:17,542 -Promiňte. -Jo? 178 00:17:17,625 --> 00:17:20,292 Nevím, proč vás sem ostraha pustila, 179 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 nebo zda tady máte být… 180 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Já jsem natuty tam, kde mám být, Sheilo. 181 00:17:33,333 --> 00:17:35,000 A pane… 182 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Pan Charles. 183 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Odkudže jste? 184 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Ten je. Z Langley. 185 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 Nevím, co si vy nebo CIA myslíte, že tu děláte, ale tohle… 186 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 A já nevím, jaký pravomoci vůbec viceguvernér má. 187 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 Takže jsme si celkem kvit, Juane. 188 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Ať jste, kdo jste, 189 00:18:01,083 --> 00:18:03,917 nás jen tak nezastrašíte. 190 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Tenhle telefonát natuty netípnete. 191 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 192 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Jistěže si rozumíme. 193 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Ano, madam de Fontaine. 194 00:18:29,000 --> 00:18:32,708 Jak říkám, pane Fisku, prokuratura plně podporuje vás, 195 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 vaše kroky při potírání samozvanců i váš program Bezpečné ulice. 196 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 A dohled? 197 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Nebude problém. 198 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Tak to jsem vám zavázán. 199 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 HLEDÁ SE PRO NAPOMÁHÁNÍ SAMOZVANCI 200 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Váš starosta si vykládá procesní právo po svém. 201 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Požádám o advokáta a dostanu psychiatričku. 202 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Tento posudek poslouží vašim obhájcům z Murdock a McDuffieová, 203 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 ale i panu prokurátorovi. 204 00:19:43,292 --> 00:19:44,958 Já vás jen nestranně posuzuji. 205 00:19:45,042 --> 00:19:48,458 Ale jděte, paní doktorko. Nestranně? 206 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Jak smělé. 207 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 Ale kde to vůbec… 208 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 jsme? 209 00:19:57,167 --> 00:20:01,167 Víte, když se někdo převléká do kostýmu 210 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Hostilní 211 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 a bije se s policí, 212 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 pak je psychologický posudek na místě. 213 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Absurdní nařčení, které kategoricky odmítám. 214 00:20:14,208 --> 00:20:15,667 Pane Duquesne, tvrdíte, 215 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 Trpí bludy 216 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 že nejste samozvanec Šermíř? 217 00:20:18,917 --> 00:20:20,167 Já tvrdím, 218 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 že to prokurátor Hochberg bude muset dokázat u soudu. 219 00:20:28,917 --> 00:20:31,292 Nyní vám položím sérii otázek. 220 00:20:31,375 --> 00:20:32,417 Pohrdá Autoritami 221 00:20:32,500 --> 00:20:34,917 Žádná odpověď není špatná. Odpovídejte pravdivě. 222 00:20:35,000 --> 00:20:36,083 Ano, či ne? 223 00:20:36,167 --> 00:20:38,292 „Mám rád časopisy o technice.“ 224 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Oba tu akorát marníme čas. 225 00:20:41,208 --> 00:20:45,500 Pokud je psychologický posudek nutný, vypracuje jej profesionál, 226 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 na kterém se shodnou obžaloba s obhajobou. 227 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Svá práva dobře znám. 228 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Vskutku? 229 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Byl jste zatčen na základě programu Bezpečných ulic. 230 00:21:12,875 --> 00:21:14,750 Nejste v běžné vazbě. 231 00:21:14,833 --> 00:21:17,125 Newyorská policie zde nemá žádné pravomoci, 232 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 dokonce ani netuší, kde jste. 233 00:21:20,083 --> 00:21:22,708 Ti dva muži venku si s vámi mohou dělat, co se jim zlíbí, 234 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 dám-li jim pokyn. 235 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 A soud s vámi? 236 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 To jediné, při čemž ještě kdy zahlédnete denní světlo, 237 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 lze odložit, 238 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 dokud se nevyzdravíte. 239 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Nebo zrušit, pokud ne. 240 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Ano, či ne? 241 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 „Mám rád časopisy o technice.“ 242 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Ne. 243 00:21:49,958 --> 00:21:52,583 Voláte-li kvůli zadrženému speciálními jednotkami, 244 00:21:52,667 --> 00:21:54,292 dám vás na čekačku. 245 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Jak dlouho jste s ním nemluvila? 246 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Na tyhle dokumenty se prosím koukni. 247 00:22:05,958 --> 00:22:08,583 Tolik práce jeden vyšetřovatel nezvládne. 248 00:22:08,667 --> 00:22:12,333 Fisk cílí na lidi bez peněz. Další vyšetřovatele si nemůžeme dovolit. 249 00:22:12,417 --> 00:22:13,917 Přestali jste platit i mně. 250 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Já vím. 251 00:22:16,583 --> 00:22:19,292 -Jsme jak David proti Goliášovi. -Jenže nemáme ani prak. 252 00:22:19,375 --> 00:22:23,500 Půlku těch lidí zhaftla Fiskova zásahovka. 253 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 A po těch se pak slehne zem, Kirsten. 254 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Tak je musíme najít. 255 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Víš něco? 256 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Nic. Vůbec. Nada. 257 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt si poradí, neboj. 258 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 On si prostě poradí? 259 00:22:50,333 --> 00:22:52,167 Spolumajitel, můj kámoš, zmizí po… 260 00:22:52,250 --> 00:22:53,667 Do hajzlu. 261 00:22:53,750 --> 00:22:55,292 Hochberg. 262 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 -Inspektor Cherry? -Jsem v penzi. 263 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Policejní odznak mám v úctě i tak. 264 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Mohl byste nás nechat o samotě? 265 00:23:04,542 --> 00:23:06,875 RUDÁ KUCHYNĚ: Rezervace V 19:00: Přijdete? A/N 266 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 A 267 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Jo. Zrovna jsem na cestě ven. 268 00:23:11,792 --> 00:23:13,000 V pohodě? 269 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Jo. Jako nikdy. 270 00:23:17,542 --> 00:23:20,500 Myslel jsem, že jste prestižní kancelář. 271 00:23:20,583 --> 00:23:24,042 Ale jste spíš poradna pro bezdomovce. 272 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Jo. 273 00:23:27,875 --> 00:23:30,667 Aspoň jsem neupsala duši ďáblu. 274 00:23:30,750 --> 00:23:33,375 Kirsten, víš, že jsem sem chodit nemusel. 275 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Jsem tu, protože tě respektuju. 276 00:23:35,625 --> 00:23:38,042 Kdysi jsi pro mě pracovala a já bych tě rád ušetřil 277 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 nedůstojného trapasu z konce kariéry. 278 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Vzdej to. 279 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Vyvaruj se ponížení z prohraného procesu. 280 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ale Bene. 281 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Mám čtyři bratry. Trapas mě nerozhodí. 282 00:23:54,125 --> 00:23:55,167 Ale díky. 283 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Mockrát díky za to, že tak pečuješ o moji kariéru. 284 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Obhajoba neustoupí, máme solidní důkazy. 285 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Ty myslíš, že důkazy to zvrátí? 286 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Fíha. 287 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Co se s tebou stalo? 288 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Umím počítat do tří. 289 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, vrať se na prokuraturu. 290 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Dám ti, kolik mi nalžeš, že vyděláváš tady. 291 00:24:26,667 --> 00:24:29,458 Děkuju ti za velkorysou nabídku, 292 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 ale musím tě se vší úctou 293 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 poslat k čertu! 294 00:24:35,667 --> 00:24:37,667 Zarmoutilas mě, Kirsten. 295 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Paní obhájkyně. 296 00:24:40,333 --> 00:24:41,375 Odteď paní obhájkyně. 297 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Nashle u soudu, paní obhájkyně. 298 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Už teď se boj. 299 00:24:54,583 --> 00:24:56,917 Překvapuje mě, že se scházíme tak veřejně. 300 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Je to důležitý. Jde o tu loď Severku. 301 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 Já tušil, že v tom máš prsty. 302 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Je plná zbraní pro armádu. Profesionální výstroj. 303 00:25:05,667 --> 00:25:08,333 -Kriste. S kým se sčuchnul? -To zjišťujem. 304 00:25:08,417 --> 00:25:11,333 Očividně nevydělává prachy jen svejm kumpánům. 305 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Teď máme šanci odhalit, co dělá. 306 00:25:13,625 --> 00:25:16,667 Fisk se pokusí ty zbraně odvézt, než ho s nimi někdo spojí. 307 00:25:16,750 --> 00:25:18,542 Potopils mu nákladní loď. 308 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 Surovci, kterej tě zabije, 309 00:25:20,417 --> 00:25:22,583 když se jen křivě podíváš na jeho ženu. 310 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk drancuje celý město. 311 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Víš, že jsem v penzi? 312 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Na tý lodi umřeli lidi. 313 00:25:32,125 --> 00:25:35,917 Ty s Kirsten jste citový vyděrači, víš o tom? 314 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Vychází nám to. Jak se má? 315 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 Má o tebe starost. To by tě zabilo, kdyby ses jí ozval? 316 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 Musím ji chránit. 317 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 -A mě ne? -Ty jsi starej. 318 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 -Naser si! -Hele… 319 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Ty jsi cíl od toho večera v baru u Josie. 320 00:25:52,750 --> 00:25:55,292 Znáš mě a nikdy jsi nezklamal. 321 00:25:55,375 --> 00:25:56,625 Proto za tebou chodím. 322 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 A budu za tebou chodit i dál. 323 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Dobrá. 324 00:26:01,458 --> 00:26:03,292 Severka. Co potřebuješ? 325 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 Kapitán a první důstojník tu loď zaplavili a zdrhli. 326 00:26:06,042 --> 00:26:07,958 Což znamená, že jsou do toho namočený. 327 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco a Christofi Savva. 328 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Mám ti to napsat na papírek? 329 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Jo, napiš mi to na papírek. 330 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Jdem si pro ně. Za mnou, chlapi. 331 00:26:26,333 --> 00:26:28,417 -Jdem. -Ustupte od těch dveří! 332 00:26:28,500 --> 00:26:30,083 Ustupte! 333 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Jdem! 334 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 -Pohyb! -Všichni vypadněte! 335 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Zmizte! 336 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Hledám tyhle dva muže. 337 00:26:48,958 --> 00:26:50,833 Prý se zdržují tady. 338 00:26:50,917 --> 00:26:53,333 Nerozumím. Jen řecky. 339 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Nezkoušejte to na mě. Jsou tady? 340 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 Naser si, fašisto. 341 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Jasně. 342 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Tamhle je! 343 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 New Yorku se daří jako nikdy. 344 00:27:41,667 --> 00:27:42,667 Ty krávo. 345 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 FISKOVI NASRAT 346 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 BB Urichová. 347 00:27:45,583 --> 00:27:46,833 STAROSTA KINGPIN 348 00:27:46,917 --> 00:27:48,750 Moje figurka. 349 00:27:48,833 --> 00:27:51,750 Vidíte, jak ochotně prodává moje lži? 350 00:27:51,833 --> 00:27:55,125 Její strýček, Ben Urich, se musí v hrobě obracet. 351 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 Aby ne, když ho někdo zavraždil. 352 00:27:59,333 --> 00:28:03,292 No nic, zdraví vás váš starosta Wilson Fisk. 353 00:28:03,375 --> 00:28:05,500 A jako starosta jsem i úspěšný, 354 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 protože jsem vydělal sobě i svejm kámošům 355 00:28:08,625 --> 00:28:11,000 kriminálníkům majlant díky tajnému přístavu. 356 00:28:11,083 --> 00:28:12,917 A tak jsou bohatí bohatší 357 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 a chudí chudší! 358 00:28:16,083 --> 00:28:18,667 Asi jsem to zakřikl. Někdo mě chytil při činu. 359 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 Ďábelskej dobroser. 360 00:28:21,583 --> 00:28:24,083 Snad mě nepřipraví o kontraband. 361 00:28:24,167 --> 00:28:25,792 Nebojte, nakonec ho dostanu. 362 00:28:25,875 --> 00:28:28,708 Hlavně nezjišťujte, co doopravdy dělám. 363 00:28:28,792 --> 00:28:30,792 Pro dnešek končím. A pamatujte, 364 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 miluji New York. 365 00:28:47,875 --> 00:28:49,417 BB! 366 00:28:49,500 --> 00:28:51,583 Klid. 367 00:28:51,667 --> 00:28:52,792 -Ahoj. -Neboj. 368 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 -Jo. -Díky, že jsi dorazila. 369 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 Hele. To je tvoje? 370 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Jo. Moje. Je to luxus. 371 00:29:01,042 --> 00:29:03,958 Luxus je cokoli na Manhattanu, kde nemáš osm spolubydlů. 372 00:29:04,042 --> 00:29:06,417 Tohle je úplně jiná liga. 373 00:29:06,500 --> 00:29:08,833 Musím vám připomenout, 374 00:29:08,917 --> 00:29:11,625 že jsem místostarosta, slečno Urichová. 375 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 To mi připomínáš pořád. 376 00:29:14,708 --> 00:29:17,250 Na tohle ani plat místostarosty nestačí. 377 00:29:17,333 --> 00:29:21,167 Jsi na omylu. Ten barák je starosty, dal mi slevu. 378 00:29:21,250 --> 00:29:24,792 Danieli, Fisk má přece jako starosta zakázáno podnikat. 379 00:29:24,875 --> 00:29:26,792 Ne. Je to legální. 380 00:29:26,875 --> 00:29:29,875 Všechno, co vlastní, dal do fondu… 381 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 …kterej spravuje Buck Cashman. 382 00:29:31,708 --> 00:29:35,667 Hele, Danieli, dávej si pozor, ano? 383 00:29:35,750 --> 00:29:38,833 Fisk hraje nějaký šachy 10D a až se mu to celý sesype, 384 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 někdo to za něj slízne. 385 00:29:41,625 --> 00:29:44,792 Jo, já vím. Díky za názor. 386 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 A díky za tebe. 387 00:29:46,583 --> 00:29:49,958 Mimochodem, byla to bomba. To New Yorku se daří jako nikdy. 388 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Všichni byli odvařený. 389 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 -Jo, dík. -Jo. 390 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Je zavřeno. 391 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 To udělali ti od Fiska? 392 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Prosím. 393 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 To se vás netýká. 394 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Ale jo. Jsem právník. 395 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Myslím, že ilegálně dostáváte lidi z New Yorku. 396 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Proto za vámi přišel. Achilleo? 397 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Myslím, 398 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 že jsme možná na téže straně. 399 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 400 00:30:43,792 --> 00:30:47,625 Nemáte být náhodou nezvěstný, pane Murdocku? Nebo mrtvý? 401 00:30:47,708 --> 00:30:50,083 Jo. Poslední dobou se toho napovídá. 402 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Ani mi nemluvte. 403 00:30:53,667 --> 00:30:56,500 Achilleo a Christofi jsou po uši v bryndě 404 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 a já bych jim rád pomohl, pokud to jde. 405 00:30:59,542 --> 00:31:02,750 Achilleo měl dneska večer letět do Toronta. 406 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 A odtamtud do Nikósie, ale… 407 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Stačí mě jenom nasměrovat. Já ho najdu. 408 00:31:09,375 --> 00:31:13,625 Chytili ho oni, takže ho už nepůjde najít. 409 00:31:13,708 --> 00:31:15,833 A co Christofi? 410 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Jestli ho chytli, 411 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 nikdo mu nepomůže. 412 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Ani advokát z Hell's Kitchen. 413 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Jo, možná ne. 414 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Ale za pokus to stojí. 415 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Jo. 416 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Jo. 417 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Za pokus ano. 418 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Jak jsem řekl, udělal jsem, co jsem měl. 419 00:31:52,667 --> 00:31:53,833 Přišel ďábel, 420 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 zaplavil jsem loď. Měla se potopit. 421 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Tím ďáblem myslíš Daredevila? 422 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Jo. Daredevila. Ďábla. 423 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Hele. 424 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 Kde je Christofi? 425 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Fakt nevím. 426 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 A zdrhals proč? 427 00:32:24,917 --> 00:32:26,458 Powelle, neurazte se, 428 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 ale neužíváte si svou práci až příliš? 429 00:32:33,000 --> 00:32:35,583 Potvrdil, že na lodi byl Daredevil. 430 00:32:35,667 --> 00:32:37,750 Jo. Mám tip. 431 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Když někoho zbijeme, obvykle nechce spolupracovat. 432 00:32:42,208 --> 00:32:44,875 Co spíš postavit na čaj? 433 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 U čaje se lidi víc rozmluví. 434 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Zkuste to. 435 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 A teď dovolíte? 436 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Omluvte ho. 437 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Je nový. 438 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Udělal jsem, co jsem měl. 439 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Chci jít domů. 440 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Ale ovšemže. 441 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Víte co? 442 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Dá se to zařídit. 443 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Mrzí mě to. 444 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 Protože vy za nic nemůžete. 445 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Jo. Díky, Bucku. 446 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 No… 447 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 můžu mluvit před vaší paní, nebo dodržujete ňákej, 448 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 protokol? 449 00:34:13,167 --> 00:34:15,333 Ta hra na neomaleného, 450 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 to patří k vašemu řemeslu? 451 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Nic nehraju, paní Fisková. 452 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 O tom velmi pochybuji. 453 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa ví 454 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 o všech mých obchodech. A já o jejích. 455 00:34:33,667 --> 00:34:36,417 Nechtěl jsem vás urazit. 456 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Ale urazil. 457 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 A neměl jste se předvádět v mojí kanceláři. 458 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Fakt vtipný. Protože podle mě to byl spíš zásah shůry. 459 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Pane starosto, 460 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 ti, pro které pracuji, jsou velice vděční za ten váš speciální přístav. 461 00:35:03,250 --> 00:35:08,083 Jenomže teď se to zesralo tak, že už se to víc zesrat nemohlo. 462 00:35:08,167 --> 00:35:09,250 To zahladíme. 463 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Moje jednotky ten náklad zachrání. 464 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Ne. 465 00:35:23,958 --> 00:35:26,417 Moje práce je logistika. 466 00:35:26,500 --> 00:35:28,417 Lidem to nedochází, ale je to tak. 467 00:35:28,500 --> 00:35:30,125 Mrtvoly uklidíte raz dva. 468 00:35:30,208 --> 00:35:33,125 Hlavní je, aby klesly na dno řeky a zůstaly tam. 469 00:35:33,208 --> 00:35:38,542 Ale převézt 30 tun vojenský výzbroje přes centrum metropole tak, 470 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 aby si toho ani jeden posranej občan nevšimnul? 471 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 To je fuška. Je to jako… 472 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Ale udělat se to samozřejmě musí. 473 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Moji muži jsou spolehliví. A loajální. 474 00:35:51,042 --> 00:35:52,250 Fajn. 475 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 Takže je v pohodě všechny zabijete, až tu loď vyloží. 476 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Jo? 477 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Spolehlivých lidí není nazbyt. 478 00:36:03,250 --> 00:36:08,333 Dám dohromady noční šichtu. Námořníky, nic extra. 479 00:36:08,417 --> 00:36:10,375 Ze všech koutů světa. 480 00:36:10,458 --> 00:36:14,083 Nikdo nezapláče, když umřou při nehodě hned nato, 481 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 co vyloží loď do vašeho skladu v Red Hooku. 482 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Ale rozhodněte se vy. 483 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 A nikdo z toho nenařkne nás. 484 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Ani vás, 485 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 pane Charlesi. 486 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Nebo jak se jmenujete. 487 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Vaše paní má pravdu. 488 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Ne, nikoho. 489 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Kruh se uzavře. 490 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Máme společný cíl, zdá se. 491 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Správně. 492 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 Bylo nám ctí pro vás uklízet 493 00:37:02,208 --> 00:37:04,292 JSI ÚŽASNÁ, DÍKY! 494 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 NAJALA JSEM ÚKLIDOVOU FIRMU. POŠLI MI 500 $. 495 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 Mám tam člověka. 496 00:37:14,292 --> 00:37:15,542 Spíš zdroj. 497 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Sám o tom neví. 498 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Máš ho ráda? 499 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Oblíbila jsem si ho, ale jsme jen přátelé. 500 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Dobře. Nechceme komplikace. 501 00:37:30,708 --> 00:37:32,542 Netuší, co máš v plánu? 502 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Ne. 503 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Možná. Já nevím. 504 00:37:39,500 --> 00:37:41,750 Kdysi mi tvůj strýc něco řekl. 505 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Dumala jsem, co tím myslel, ale… 506 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 Řekl: „Nejsnazší je zmanipulovat… 507 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 manipulátora.“ 508 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 A nezapomeň, BB, že my jsme manipulátoři. 509 00:37:55,500 --> 00:37:59,542 To má bejt nějaká lekce z kodexu tajnýho sesterstva? 510 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Ne. Tím říkám, 511 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 že nechci, abys umřela. 512 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Jo. 513 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Nechci, abys skončila jako tvůj strejda. 514 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Byli jste si blízcí, že? 515 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Jo, to… 516 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 To kvůli němu si teď s tebou povídám. 517 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Fisk ho zabil. 518 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Jo. 519 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 A já 520 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 si to dodnes dávám za vinu. 521 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Umřel, když mě zkoušel zachránit. 522 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 -Do hajzlu. -Jo. 523 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Jak vidíš, máme za sebou hromadu mrtvol. 524 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Myslím, že nejlepší způsob, jak je uctít, 525 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 je nestát se jednou z nich. 526 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Opatruj se. 527 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 „Občas chci něco rozmlátit.“ 528 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Ne. 529 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 „Zdá se, že mě nikdo nechápe.“ 530 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Ne. 531 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 „Často jsem nejchytřejší široko daleko.“ 532 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Ano. 533 00:39:31,958 --> 00:39:34,125 -Haló? -Paní doktorko. 534 00:39:34,208 --> 00:39:37,417 Tady Ben Hochberg. Zrovna si připravuji úvodní řeč. 535 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 Pročítám si váš posudek na Jacquese Duquesna. 536 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Právě reviduji ty jeho odpovědi. 537 00:39:45,542 --> 00:39:47,958 To je mi náhodička. 538 00:39:48,042 --> 00:39:50,625 O těch s vám potřebuji hovořit. 539 00:39:50,708 --> 00:39:53,208 Máte fantastické pozorovací schopnosti. 540 00:39:53,292 --> 00:39:55,125 To, že je hostilní, 541 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 že pohrdá autoritami. To vše je skvělé. 542 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Ale nějak nám to nesedí na ta data. 543 00:40:04,625 --> 00:40:05,750 Nesedí v čem? 544 00:40:05,833 --> 00:40:09,667 Paní Glennová, vy máte doktorát a porota internet. 545 00:40:09,750 --> 00:40:13,417 Když ji přesvědčím, že Duquesne je sociopat, 546 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 nebude mít problém poslat ho zpět do té díry, kde teď je. 547 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 A když zrovna revidujete ty jeho odpovědi… 548 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Paní doktorko? Jste tam? 549 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Paní doktorko? 550 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Promiňte. 551 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Jistě. Asi jsem ta data zadala chybně. 552 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 To se stává. 553 00:40:51,125 --> 00:40:53,042 Pan starosta zmínil, že jste vstřícná. 554 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Vkládá do vás velké naděje. 555 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 A já též. 556 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Toho si vážím. 557 00:40:59,917 --> 00:41:02,167 Až to předěláte, pošlete mi 558 00:41:02,250 --> 00:41:06,250 kopii těch revidovaných dat. Děkuji. 559 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Samozřejmě. Do večera to máte. 560 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Co si někdy vyrazit na drink? Šla byste? 561 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 „Někdy mě posedne zlý duch.“ 562 00:41:23,375 --> 00:41:24,833 Jakže prosím? 563 00:41:24,917 --> 00:41:26,542 Odpovězte ano, či ne. 564 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 „Někdy mě posedne zlý duch.“ 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Ne. 566 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 Někdy mě posedne zlý duch. 567 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Ano. 568 00:42:08,167 --> 00:42:10,833 Nikdy nepochopím, jak to děláš. 569 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 To víš, léta výcviku pod dohledem psychotického senseie. 570 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 -Jen to? -Nic na tom není. Pojď. 571 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Majitelka restaurace v Astorii. 572 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 Snažila se dostat Achillea na Kypr. Pěkný. 573 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 A připravená pomoct. 574 00:42:37,125 --> 00:42:40,083 Fajn. Čím víc lidí Fiskovi zavaří, tím líp. 575 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 Obzvlášť, když se blíží ty soudy se samozvanci. 576 00:42:47,500 --> 00:42:48,875 Hej! 577 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 -Zpomal. -Promiň. 578 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Promiň. 579 00:42:52,875 --> 00:42:53,917 Jsi v poho? 580 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Jo, ale ta zmínka o soudech… 581 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Chybí ti to? 582 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 -Co jako? -Však víš. 583 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Být Matt Murdock? 584 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock a Pageová… 585 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Ani nevím. Spíš… 586 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Spíš se soustředím na budoucnost. 587 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Jo, asi… 588 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Asi jo. Občas jo. 589 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Tobě? 590 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Chybí, pořád. 591 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Všechno v pořádku? 592 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Jsem ráda, že jste zpět. 593 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Díky. 594 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 Nějakej chlap nám prohrabával popelnice. 595 00:43:58,792 --> 00:44:00,042 Dej mu něco k jídlu. 596 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 Už se stalo. 597 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 Ale on chce mluvit s tebou. 598 00:44:20,375 --> 00:44:21,875 Jmenuju se… 599 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 …Christofi Savva. 600 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 Byl jsem na Severce. Prý mi můžete pomoct. 601 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 602 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 Prej David proti Goliášovi. 603 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Zásahovka. Otevřete. 604 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Co chcete? 605 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Jen si promluvit. 606 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Jestli nemáte povolení, 607 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 tak vám neotevřu. 608 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 No tak, Cherry. Nebuďte takovej. 609 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Jo, budu. 610 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Sednout. 611 00:45:27,667 --> 00:45:30,500 Proč s policajtama hledáte dva řecký námořníky? 612 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 O jakejch policajtech je tu řeč? 613 00:45:36,458 --> 00:45:37,583 Vydržím to celou noc. 614 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Jo, máš ránu jako kluk. 615 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 Je tady! Daredevil! 616 00:45:57,917 --> 00:45:59,167 Dobrý? 617 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 Ani omylem. 618 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Můžeš vstát? Tak fajn. 619 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Do pytle. 620 00:46:08,375 --> 00:46:09,875 -Ne… -Tvý srdce. 621 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 Jsem starej. 622 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Před léty by mě pár pěstí nerozhodilo. 623 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 624 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 No ty vole! 625 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 To je Matt Murdock. 626 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 RÁDO SE STALO 627 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 České titulky Vojtěch Kostiha