1 00:00:06,423 --> 00:00:10,510 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 {\an8}Skadoosh. 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 {\an8}Oh, Lady Veruca. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 {\an8}Yang Mulia. Kau menemuiku selarut ini. 5 00:00:50,091 --> 00:00:52,427 {\an8}Ya, begini. 6 00:00:52,510 --> 00:00:56,973 {\an8}Aku menyantap banyak keju kerajaan saat makan malam. 7 00:00:57,682 --> 00:01:04,230 Sepertinya aku membutuhkan ramuan pencahar, jika boleh. 8 00:01:04,314 --> 00:01:06,399 Oh. Segera, Yang Mulia. 9 00:01:27,253 --> 00:01:30,381 Sedikit mugwort. Sejumput bladderwrack. 10 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Terima kasih. 11 00:01:32,592 --> 00:01:33,927 Selagi ada kau, 12 00:01:34,010 --> 00:01:38,681 aku berniat melantik Tuan Alfred sebagai Ahli Perang baru. 13 00:01:39,390 --> 00:01:41,851 Menarik. 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,020 Menurutmu itu tak bijak? 15 00:01:44,103 --> 00:01:46,397 Sebagai penasihat setiamu, 16 00:01:48,858 --> 00:01:52,445 aku hanya menginginkan yang terbaik untukmu, Ratu. 17 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 Ayo, Nakal. 18 00:02:06,251 --> 00:02:07,502 Kau sedang apa? 19 00:02:08,711 --> 00:02:10,088 Tak ada. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,966 Tak ada peta, tak ada petunjuk. 21 00:02:13,049 --> 00:02:16,177 Aku berdarah dan kau tertinggal! 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Kau jadi tak berguna. 23 00:02:20,098 --> 00:02:24,018 Terus berjalan, atau kau perlu kugendong… 24 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Tak berguna, ya? 25 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Tak terdeteksi. 26 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Kauflase. 27 00:03:06,936 --> 00:03:07,896 Serang dadakan! 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,193 Strategi serangan dadakan yaitu tak meneriakkannya. 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 Ya, benar. Aku tahu. Anggap saja ini latihan. 30 00:03:17,822 --> 00:03:19,157 Serangan dadakan. 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,660 Saat pakai jempol itu, Klaus dan Veruca akan datang. 32 00:03:22,744 --> 00:03:24,203 Oh, aku punya rencana. 33 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 Namanya Operasi Ursa Mayor. 34 00:03:30,168 --> 00:03:33,379 Sarung tangan itu akan menghancurkanmu lebih dulu. 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,174 Kita harus singkirkan sarung tangan itu. 36 00:03:37,050 --> 00:03:39,218 Kita butuh sekadar perut buncit. 37 00:03:39,761 --> 00:03:41,346 Kau tak apa? Kau lapar? 38 00:03:41,429 --> 00:03:45,516 Aku selalu memandang jauh saat mencari makan… Jauh. 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 Aku hanya… 40 00:03:47,810 --> 00:03:51,481 Aku belum pernah senyaris ini menangkap Klaus dan Veruca. 41 00:03:52,857 --> 00:03:54,943 Kita harus berhasil. 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Kau mengerti? 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 Mengerti.Aku tak akan mengecewakanmu,Pedang. 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Kalau begitu, Pelayan, 45 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 saatnya pelajaran selanjutnya tentang kesatria. 46 00:04:15,171 --> 00:04:18,049 Membungkuk itu aneh? Itu lebih mirip kungfu. 47 00:04:18,132 --> 00:04:21,636 Apa itu? Membungkuk hormat? Tidak, pasti yang sukar. 48 00:04:22,303 --> 00:04:24,889 Rencana B masih Operasi Ursa Mayor. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,144 Klaus! Bangun! 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 - Klaus! Kepalamu terbentur lagi. Bangun! - Kau… Aduh! 51 00:04:35,191 --> 00:04:38,736 Ada apa denganmu? Kau pernah menjadi penyihir hebat ratu, 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,447 dan kini kau hanya seekor hewan gila. 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,113 Aku Changpu, la la la 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 Aku suka jamur, la la la 55 00:05:24,615 --> 00:05:28,036 Jamur Changpu, la la 56 00:05:28,119 --> 00:05:30,204 Bayangan, orang asing! 57 00:05:30,872 --> 00:05:32,373 Halo, Manis. 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,336 Astaga. Halo. Selamat panen. 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,507 Panen yang berlimpah. Sepertinya cukup untuk seluruh desa, ya? 60 00:05:42,175 --> 00:05:46,471 Aku dilarang beri tahu orang asing tentang desa rahasia kami. Aku… 61 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 Sialan! Changpu. 62 00:05:51,017 --> 00:05:54,687 Desa yang tak kau ceritakan ini, ada dokternya? 63 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 Dengar, Po. 64 00:05:59,984 --> 00:06:04,781 Pelatihan ini akan melelahkan, menyiksa, dan mungkin mendorong sampai batas. 65 00:06:05,406 --> 00:06:09,202 Jika mampu, kunaikkan kau jadi pengawal. 66 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 Pengawal? Pengawal! Itu setingkat di bawah kesatria! 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,333 Aku belajar apa? 68 00:06:16,793 --> 00:06:18,461 Cara melumpuhkan musuh. 69 00:06:25,051 --> 00:06:26,636 Ini manuver sederhana. 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Musuh menyerangmu. 71 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 Baik. 72 00:06:31,224 --> 00:06:33,392 Baik, aku datang. 73 00:06:37,438 --> 00:06:41,234 Paman? Bibi? Nenek? Sepupu jauh? 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,277 Lalu, kau tinggal melepas… 75 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 Berhasil. Jadi, apa langkah untuk melepas sarung tangan? 76 00:06:50,243 --> 00:06:53,329 Itu langkahnya. Kau menggagalkannya. 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Kau minta kukerahkan semua kemampuanku… 78 00:06:57,041 --> 00:06:58,459 Ayo bertukar peran. 79 00:06:59,377 --> 00:07:02,380 Ingat, lakukan persis sepertiku. Siap? 80 00:07:08,678 --> 00:07:11,973 Lumayan. Untuk pelayan. Namun, aku masih bisa… 81 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 Ursa Mayor! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Sudah benar? 83 00:07:17,770 --> 00:07:20,565 Tidak! Itu belum benar. 84 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 Apa maksud serangan tadi? Bukan begitu caranya. 85 00:07:23,943 --> 00:07:27,780 Gerakanmu tak berhasil, jadi kutambahkan sentuhan. 86 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 Sedikit perut buncit, slogan, kapow! 87 00:07:31,284 --> 00:07:33,494 Memang itu gerakan kungfu? 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Jika dilakukan master kungfu, itu gerakan kungfu. 89 00:07:38,583 --> 00:07:41,335 Maukah kau melakukan apa yang aku minta? 90 00:07:41,961 --> 00:07:43,713 Baik. Terserah kau. 91 00:07:45,006 --> 00:07:46,215 Beri sarung tangan. 92 00:07:51,053 --> 00:07:52,680 Ayo ulangi, Pelayan. 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,855 Seberapa jauh? Aku mulai lelah. 94 00:08:02,815 --> 00:08:05,026 Mungkin jika kita berdua… 95 00:08:06,068 --> 00:08:09,989 Ini bagus juga. Aku memang ingin melatih tubuh bagian atas. 96 00:08:10,072 --> 00:08:14,660 Jika kau tak menyembuhkan adikku, kau tak akan punya tubuh bagian atas. 97 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 Sangat cantik dan aneh. 98 00:08:21,542 --> 00:08:22,752 Aku membencinya. 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,096 Panen akan segera tiba. Seperti yang diramalkan Yaojing. 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 - Changpu kembali. - Selamat. 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,145 - Selamat panen, Changpu. - Ya! 102 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 Panen! Hore! 103 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 Aku kembali. Bersama pengelana… 104 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Halo, Nona dan Tuan… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,742 Tak ada pria. Tak masalah. 106 00:08:54,825 --> 00:08:56,077 Siapa pemimpinnya? 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Kami semua. 108 00:08:58,746 --> 00:09:02,375 Aku bicara mewakili Yaojing dan dia mengalir melaluiku, 109 00:09:02,458 --> 00:09:05,378 seperti aliran air gunung segar yang indah. 110 00:09:05,461 --> 00:09:08,422 Yaojing memintamu menuliskannya, Changpu. 111 00:09:08,506 --> 00:09:14,262 "Seperti aliran air gunung segar indah." Cocok untuk buletin pekan ini. 112 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 "Mengalir melaluiku, seperti aliran air." 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,559 - Aliran air gunung. - Air gunung. 114 00:09:19,642 --> 00:09:20,601 Segar. 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 Aliran air gunung yang segar. 116 00:09:22,687 --> 00:09:24,146 Yaojing? 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,149 Dia roh agung yang tak terlihat. 118 00:09:27,233 --> 00:09:32,321 Desa hutan yang sederhana ini menjaga kesucian mistis semua putrinya, 119 00:09:32,405 --> 00:09:34,782 dan aku pendeta tertinggi. 120 00:09:34,865 --> 00:09:35,700 Yang Mulia! 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 - Dia jaga kami. - Yang Mulia. Kami sayang dia. 122 00:09:38,828 --> 00:09:43,958 Lihat ini. Aku perlu penyembuh adik laki-lakiku. Bawa kami ke dokter kalian. 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,587 - Katamu "adik laki-laki"? - Dia di sini. 124 00:09:47,670 --> 00:09:49,839 - Dia di sini. - Akhirnya. 125 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 - Oh! - Dia di sini! 126 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Diam, Semua. 127 00:09:53,676 --> 00:09:58,014 Senang bisa membantu. Kau benar-benar butuh pisau itu? 128 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Ini pisau keberuntunganku. 129 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 Oh, beruntung. 130 00:10:01,517 --> 00:10:04,228 Baiklah. Ikuti aku. 131 00:10:04,937 --> 00:10:07,857 Hei, Kau. Jangan melupakan adikku. 132 00:10:17,825 --> 00:10:20,494 Apa? Di mana aku? 133 00:10:21,537 --> 00:10:22,705 Kau ini apa? 134 00:10:23,581 --> 00:10:25,082 Aku sudah mati? 135 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 Itu maumu. 136 00:10:32,089 --> 00:10:36,093 Berasap. Seperti menyeruput api unggun. 137 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Kau menyebut itu teh? Rasanya tidak enak. 138 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Apa yang kau lakukan? 139 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Menikmati hasil jerih payahku. 140 00:10:47,021 --> 00:10:50,191 Sudah lama Yaojing tak membawa pengelana. 141 00:10:50,274 --> 00:10:52,818 Kami mulai cemas kami membuatnya marah. 142 00:10:52,902 --> 00:10:55,404 Changpu sering membuatnya marah. 143 00:10:55,488 --> 00:10:57,490 Oh, itu benar, aku menyusahkan. 144 00:10:57,573 --> 00:10:58,616 Yah… 145 00:10:59,533 --> 00:11:02,745 Aku tak bisa cukup berterima kasih kepada Yaojing. 146 00:11:02,828 --> 00:11:04,288 Sudah lebih baik. 147 00:11:05,164 --> 00:11:08,042 Sebenarnya, aku tak merasakan apa-apa. 148 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Tunggu, apa isinya? 149 00:11:21,013 --> 00:11:22,640 Begini, 150 00:11:22,723 --> 00:11:27,395 biasanya kami tak mengizinkan pria masuk ke desa rahasia kami. 151 00:11:27,478 --> 00:11:29,897 - Tak pernah. - Mereka sulit dipercaya. 152 00:11:29,980 --> 00:11:33,359 Namun, kau tiba bertepatan dengan… 153 00:11:33,984 --> 00:11:35,778 Panen. 154 00:11:35,861 --> 00:11:38,823 Panen? Kedengarannya bagus. 155 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Akan ada makanan? 156 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Hei, apa yang kau… 157 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 Aku akan… 158 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 Kita biasanya tak memedulikan wanita, 159 00:11:51,710 --> 00:11:56,382 tapi siapa kita mau menolak panen berlimpah Yaojing. 160 00:11:57,049 --> 00:11:59,343 Semua yang aku ramalkan. 161 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 Ya? 162 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 Ke mana mereka pergi? 163 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Kapan kita makan? 164 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Kau orang bodoh. 165 00:12:12,231 --> 00:12:14,608 Kita panennya. 166 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Po. 167 00:12:27,955 --> 00:12:31,333 Baik. Pelajaran selesai. 168 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 Apa? Maaf. Tak akan kuberi sentuhan dan melakukan seperti yang kau tunjukkan. 169 00:12:40,718 --> 00:12:41,927 Bukan kau, Po. 170 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 Kubayangkan momen ini setiap hari selama 15 tahun. 171 00:12:48,225 --> 00:12:50,769 Saat mereka sadar tak lagi bisa berlari… 172 00:12:53,772 --> 00:12:57,485 Setiap ayunan pedangku harus tak bercela. 173 00:12:58,152 --> 00:12:59,987 Karena jika begitu, 174 00:13:00,070 --> 00:13:03,449 aku bisa menatap mereka dan akhirnya berkata, 175 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 "Atas nama Yang Mulia Ratu Inggris, 176 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 aku menahanmu atas pembunuhan Tuan Alfred dari Landreth, 177 00:13:11,373 --> 00:13:15,336 Putra Pengawal Saxon, Kesatria Inggris." 178 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Jika aku tak mampu? 179 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 Ayo ulangi. 180 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 Cantik. 181 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Aku enggan dikurung lagi. 182 00:13:54,875 --> 00:13:58,254 Aku tak bisa bernapas. Aku tak bisa berpikir. 183 00:13:58,337 --> 00:14:00,005 Ruangannya berputar. 184 00:14:00,089 --> 00:14:02,550 Ruangan berputar… 185 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Veruca, bulannya muncul. 186 00:14:06,262 --> 00:14:09,056 Kau bisa menggunakan kekuatanmu. 187 00:14:09,139 --> 00:14:11,559 Tidakkah kau mengerti? 188 00:14:11,642 --> 00:14:16,897 Dulu aku merasa terhubung dengan Bumi, seperti seutas benang di tanganku. 189 00:14:16,981 --> 00:14:19,483 Tapi benang itu sudah putus. 190 00:14:20,025 --> 00:14:25,030 Aku bisa meraih dan merasakannya sesuka hati, tapi benangnya tak ada. 191 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Tak ada… 192 00:14:32,746 --> 00:14:33,998 Bawa dia. 193 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 - Kita makan sekarang? - Klaus. 194 00:14:36,584 --> 00:14:39,837 - Oh! Aduh! Tunggu! - Aku yang akan membunuh dia. 195 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 - Kita mau ke mana? - Klausy! 196 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 - Veruca! - Jangan takut. 197 00:14:43,841 --> 00:14:46,176 Dia pergi ke Yaojing. Kau? 198 00:14:46,969 --> 00:14:48,971 Kau ikut pencuci mulut kami. 199 00:14:50,097 --> 00:14:52,975 Veruca! 200 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 Tangkap buronan itu! 201 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Atas pembunuhan Tuan Alfred. 202 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Kau tak bisa menangkapku, Bodoh. Aku Penyihir Ratu. 203 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Kami di sini atas perintahnya. Kau berniat mengkhianatinya. 204 00:15:15,372 --> 00:15:16,957 Pengkhianatan? Ha! 205 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 Aku melakukan semestinya dan akan kuulangi. 206 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Lepaskan aku! Lepaskan! 207 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Ini belum usai. 208 00:15:24,840 --> 00:15:27,051 Tunggulah sampai malam tiba. 209 00:15:29,845 --> 00:15:30,930 Keluarkan aku! 210 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Bulan itu… 211 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Tidak! 212 00:16:30,114 --> 00:16:30,990 Veruca! 213 00:16:34,535 --> 00:16:36,078 Aku menemukanmu. 214 00:16:36,662 --> 00:16:39,999 Setelah 15 tahun, aku menemukanmu. 215 00:16:40,666 --> 00:16:43,043 Klaus? Klausy? 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,753 Klaus! 217 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Di mana semua orang? 218 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Penyihir lain? 219 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Hilang. 220 00:16:53,137 --> 00:16:54,805 Hanya ada kita. 221 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Klaus. 222 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Bulannya. 223 00:17:33,677 --> 00:17:38,766 Tunggu. Kau tak bisa makan aku. Aku sangat kurus dan tak sedap. 224 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Aku pun mendengar daging musang sangat tinggi kolesterol. 225 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 Tolong, berhenti. Panas! 226 00:17:46,231 --> 00:17:50,235 Terhiburlah karena tahu Yaojing telah membawamu untuk panen. 227 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Selain itu, kau bukan musang pertamaku. 228 00:17:56,825 --> 00:17:58,077 Celaka! 229 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Itu Yaojing. Yaojing! 230 00:18:03,665 --> 00:18:05,918 Veruca! Dia menemukannya. 231 00:18:06,001 --> 00:18:08,921 - Itu Yaojing. - Oh, rasakan itu. 232 00:18:26,021 --> 00:18:29,358 Aku tak mengerti. Dia nyata? 233 00:18:31,235 --> 00:18:35,739 Oh, dia nyata. Seperti yang aku ramalkan. 234 00:18:37,449 --> 00:18:40,410 Kalian semua membuatnya marah. 235 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Satu lebih dari yang lain. 236 00:18:49,044 --> 00:18:53,090 Kau tak mungkin Yaojing, karena aku yang mengarangnya. 237 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Kau benar. 238 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 Aku jauh lebih buruk. 239 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Oh. 240 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Bagaimana kau… 241 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Lewat suara. Pelajaran ventrilokuisme saat remaja. 242 00:19:25,122 --> 00:19:26,415 Ini tak berguna. 243 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Hei. 244 00:19:31,378 --> 00:19:33,213 Mungkin kau terlalu berpikir. 245 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Kau telah lama berencana, tapi tak ada yang sesuai. 246 00:19:38,093 --> 00:19:41,138 Cobalah bergerak dan mencari cara lain. 247 00:19:45,309 --> 00:19:47,519 Sekalian saja kau tangkap mereka. 248 00:19:52,357 --> 00:19:55,444 Penyihir Hebat Inggris telah kembali. 249 00:19:55,527 --> 00:19:57,779 Kau menemukan benangnya. 250 00:19:57,863 --> 00:20:00,449 Berkat kau, Kak, dan bulan itu. 251 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Inggris akan menjadi milik kita. 252 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Dari sana, kita akan membangun kerajaan yang adalah hak kita! 253 00:20:06,830 --> 00:20:10,834 Pedang, kita hanya akan datangkan mereka saat kau siap. 254 00:20:11,543 --> 00:20:15,047 Namun, desa ini tak akan memiliki tempat di dalamnya. 255 00:20:19,593 --> 00:20:20,761 Sekarang saja. 256 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 Um… 257 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 Hai? 258 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 Veruca! 259 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Ursa Mayor! 260 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 Bulan sudah hilang. 261 00:21:49,641 --> 00:21:53,061 Atas nama Yang Mulia Ratu Inggris, 262 00:21:53,145 --> 00:21:57,858 aku menahanmu atas pembunuhan Tuan Alfred dari Landreth, 263 00:21:57,941 --> 00:22:01,611 Putra Penjaga Saxon, Kesatria Inggris, 264 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 dan kakakku. 265 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 Kerja bagus. 266 00:22:10,120 --> 00:22:11,371 Pengawal. 267 00:22:11,455 --> 00:22:14,541 Pengawal? Sungguh? 268 00:22:14,624 --> 00:22:16,501 Kau dapat sarung tangannya. 269 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Berkat pelajaran kungfu darimu. 270 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Sabar, Dik. 271 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 Aku dalam kegelapan selama 15 tahun. 272 00:22:33,477 --> 00:22:37,856 Kita hanya perlu menunggu bulan muncul. 273 00:23:05,759 --> 00:23:10,347 Terjemahan subtitle oleh Garma