1
00:00:06,423 --> 00:00:10,510
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.
3
00:00:41,499 --> 00:00:43,168
Oh, Puan Veruca.
4
00:00:45,045 --> 00:00:49,132
Tuanku. Awak sudi bertemu saya
lewat malam begini.
5
00:00:50,091 --> 00:00:52,427
Ya, sebenarnya begini,
6
00:00:52,510 --> 00:00:57,599
saya telah makan terlalu banyak
keju diraja semasa jamuan.
7
00:00:57,682 --> 00:01:04,230
Dan nampaknya, saya perlukan
pembersihan diraja. Kalau awak faham.
8
00:01:04,313 --> 00:01:06,399
Oh. Sudah tentu, ibu.
9
00:01:27,253 --> 00:01:30,381
Sedikit mugwort. Secubit bladderwrack.
10
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Terima kasih.
11
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
Awak di sini.
12
00:01:34,010 --> 00:01:38,681
Saya mahu lantik Tuan Alfred
sebagai Guru Perang baru.
13
00:01:39,390 --> 00:01:41,851
Hm. Menarik.
14
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
Itu keputusan yang teruk?
15
00:01:44,103 --> 00:01:46,397
Sebagai penasihat setia awak…
16
00:01:48,858 --> 00:01:52,445
Saya cuma mahukan yang terbaik
untuk awak, Ratuku.
17
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
Ayuh, tak guna.
18
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
Awak buat apa?
19
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
Tiada apa-apa.
20
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
Tiada peta, tiada petunjuk.
21
00:02:13,049 --> 00:02:16,177
Saya sedang berdarah
dan awak pula dah ketinggalan.
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
Penjara buat awak lemah.
23
00:02:20,098 --> 00:02:24,018
Teruskan bergerak.
Atau saya perlu pikul awak…
24
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Tak guna, ya?
25
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
Bersembunyi.
26
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Penyamaran.
27
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
Serang hendap!
28
00:03:10,732 --> 00:03:14,193
Jangan jerit "serang hendap."
29
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Ya, dah tentu.
Saya tahu. Saya cuma berlatih.
30
00:03:17,822 --> 00:03:19,157
Serang hendap.
31
00:03:19,240 --> 00:03:22,660
Mereka akan ditarik jika kita gunakannya.
32
00:03:22,744 --> 00:03:24,203
Oh, saya ada rancangan.
33
00:03:24,287 --> 00:03:26,915
Dan namanya ialah Operasi Ursa Major.
34
00:03:30,168 --> 00:03:33,379
Awak akan mati sebelum Ursa.
35
00:03:33,463 --> 00:03:36,174
Kita perlu rampas sarung tangan itu.
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,218
Kita perlukan lebih.
37
00:03:39,761 --> 00:03:41,346
Awak okey? Lapar?
38
00:03:41,429 --> 00:03:45,516
Saya sering termenung jauh
semasa cari makanan. Jauh.
39
00:03:46,267 --> 00:03:47,310
Saya cuma…
40
00:03:47,810 --> 00:03:51,481
Saya tak pernah berjaya sebelum ini.
41
00:03:52,857 --> 00:03:54,943
Kita perlu buat dengan betul.
42
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Awak faham tak?
43
00:03:56,194 --> 00:03:59,197
Saya faham. Saya takkan
kecewakan awak, Blade.
44
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
Jika begitu,
45
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
dah tiba untuk pelajaran seterusnya.
46
00:04:15,171 --> 00:04:18,048
Itu pelik? Kerana itu kungfu.
47
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Bagaimana? Tunduk?
48
00:04:22,303 --> 00:04:24,889
Pelan B masih Operasi Ursa Major.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,144
Klaus! Bangun!
50
00:04:30,228 --> 00:04:34,482
- Klaus! Awak terhantuk lagi. Bangun!
- Tak guna. Aduh!
51
00:04:35,191 --> 00:04:38,736
Apa masalah awak?
Dulu awak ahli sihir permaisuri,
52
00:04:38,820 --> 00:04:41,447
tapi sekarang awak cuma gila.
53
00:05:19,777 --> 00:05:22,113
Saya Changpu, la la la
54
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
Saya suka cendawan
55
00:05:24,615 --> 00:05:28,036
Cendawan Changpu, la la
56
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
Bayang, orang asing!
57
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
Helo, sayang.
58
00:05:32,457 --> 00:05:36,336
Oh Tuhan. Helo. Selamat musim menuai.
59
00:05:37,337 --> 00:05:41,507
Banyak penuaian awak.
Cukup untuk satu kampung, ya?
60
00:05:42,175 --> 00:05:46,471
Saya dilarang beritahu orang lain
tentang kampung rahsia kami. Saya…
61
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
Tak guna! Changpu.
62
00:05:51,017 --> 00:05:54,687
Dan kampung rahsia awak ini,
ada doktor tak?
63
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
Dengar sini, Po.
64
00:06:00,109 --> 00:06:04,781
Latihan ini akan jadi sangat berat
dan menguji ketabahan awak.
65
00:06:05,406 --> 00:06:09,202
Jika awak berjaya, saya akan
lantik awak sebagai Squire.
66
00:06:09,702 --> 00:06:13,206
Squire? Squire!
Itu cuma satu tahap di bawah kesateria.
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
Jadi apa?
68
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
Lucutkan senjata
69
00:06:25,051 --> 00:06:26,636
Ini gerakan mudah.
70
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Musuh serang awak.
71
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
Okey.
72
00:06:31,224 --> 00:06:33,392
Baiklah, saya datang!
73
00:06:37,438 --> 00:06:41,234
Pak cik? Mak cik? Nenek? Sepupu jauh?
74
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
Kemudian awak cuma cabut…
75
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Berjaya. Jadi apa gerakannya?
76
00:06:50,243 --> 00:06:53,329
Itu gerakkannya. Awak dah rosakkannya.
77
00:06:53,412 --> 00:06:56,040
Awak suruh saya buat yang terbaik, jadi…
78
00:06:57,041 --> 00:06:58,459
Mari kita bertukar.
79
00:06:59,377 --> 00:07:02,380
Ingat, ikut apa yang saya buat. Sedia?
80
00:07:08,678 --> 00:07:11,973
Boleh tahan. Tapi…
81
00:07:12,056 --> 00:07:13,474
Ursa Major!
82
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Betul tak?
83
00:07:17,770 --> 00:07:20,565
Tidak! Itu langsung tak betul.
84
00:07:20,648 --> 00:07:23,860
Kenapa guna perut? Itu salah.
85
00:07:23,943 --> 00:07:27,780
Langkah awak tak berkesan,
jadi saya tambah gaya sendiri.
86
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
Guna perut buncit, ayat menarik, kapow!
87
00:07:31,284 --> 00:07:33,494
Itu gerakan kung fu ke?
88
00:07:33,578 --> 00:07:37,957
Jika mahaguru kung fu lakukannya,
itu maksudnya ia gerakan kung fu.
89
00:07:38,583 --> 00:07:41,335
Ikut cakap saya.
90
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
Okey. Boleh.
91
00:07:45,006 --> 00:07:46,215
Berikannya.
92
00:07:51,053 --> 00:07:52,680
Sekali lagi.
93
00:07:57,560 --> 00:08:00,855
Jauh lagi ke? Saya dah kepenatan.
94
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
Mungkin jika kita berdua tarik…
95
00:08:06,068 --> 00:08:09,989
Sebenarnya ini bagus.
Saya memang mahu bersenam.
96
00:08:10,072 --> 00:08:14,660
Jika awak tak rawat abang saya secepat
mungkin, badan awak akan hilang.
97
00:08:18,748 --> 00:08:20,625
Tempat ini cantik dan tenang.
98
00:08:21,542 --> 00:08:22,752
Saya bencikannya.
99
00:08:28,549 --> 00:08:34,847
Musim menuai akan tiba tak lama lagi.
Seperti yang diramal oleh Yaojing.
100
00:08:36,432 --> 00:08:38,518
- Changpu dah pulang.
- Tahniah.
101
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
- Selamat musim menuai, Changpu.
- Yay!
102
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
Musim menuai!
103
00:08:43,563 --> 00:08:45,983
Dengan pengembara…
104
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Helo tuan-tuan dan puan-puan…
105
00:08:51,572 --> 00:08:54,742
Tiada tuan-tuan. Tak kisahlah.
106
00:08:54,825 --> 00:08:56,077
Siapa ketua di sini?
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,663
Sebenarnya, kami semua.
108
00:08:58,746 --> 00:09:02,375
Saya bercakap dengan Yaojing.
109
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
Seperti mata air.
110
00:09:05,461 --> 00:09:08,422
Yaojing mahu awak catat itu, Changpu.
111
00:09:08,506 --> 00:09:14,262
"Seperti mata air gunung yang indah dan
menyegarkan." Itu memang sempurna.
112
00:09:14,345 --> 00:09:17,139
"Mengalir melalui saya, seperti sungai."
113
00:09:17,223 --> 00:09:19,559
- Mata air gunung.
- Mata air gunung.
114
00:09:19,642 --> 00:09:20,601
Segar.
115
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
Mata air gunung
116
00:09:22,687 --> 00:09:24,146
Siapa Yaojing?
117
00:09:24,230 --> 00:09:27,149
Dia roh ghaib kami yang agung.
118
00:09:27,233 --> 00:09:32,321
Kampung hutan sederhana ini mengekalkan
kesucian mistik semua anak perempuannya,
119
00:09:32,405 --> 00:09:34,782
dan saya paderi di sini.
120
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
Pendeta kami!
121
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
- Dia baik.
- Kami sayang dia.
122
00:09:38,828 --> 00:09:43,958
Lihat. Adik saya cedera. Bawakan doktor.
123
00:09:44,834 --> 00:09:47,587
- Awak cakap, adik lelaki?
- Dia dah tiba.
124
00:09:47,670 --> 00:09:49,839
- Dia dah tiba.
- Akhirnya.
125
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
-Ooh!
-Dia dah tiba!
126
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Diam, semua.
127
00:09:53,676 --> 00:09:58,014
Kami boleh membantu.
Tapi awak perlukan pisau itu ke?
128
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
Ini pisau bertuah saya.
129
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
Bertuah.
130
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Baiklah. Ikut saya.
131
00:10:04,937 --> 00:10:07,857
Hei awak. Jangan lupa tentang adik saya.
132
00:10:17,825 --> 00:10:20,494
Apa? Saya di mana?
133
00:10:21,537 --> 00:10:22,663
Siapa awak?
134
00:10:23,581 --> 00:10:25,041
Saya dah mati ke?
135
00:10:25,124 --> 00:10:26,876
Jangan haraplah.
136
00:10:32,089 --> 00:10:36,093
Berasap. Seperti menghirup unggun api.
137
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Awak panggil itu teh?
Rasa macam jus stokin.
138
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Awak buat apa?
139
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Menikmati hasil usaha saya.
140
00:10:47,021 --> 00:10:50,191
Dah lama Yaojing tak hantar sesiapa.
141
00:10:50,274 --> 00:10:52,818
Kami risau dia marah.
142
00:10:52,902 --> 00:10:55,404
Changpu sering buat begitu.
143
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
Betul.
144
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Jadi…
145
00:10:59,533 --> 00:11:02,745
saya benar-benar berterima kasih
kepada Yaojing.
146
00:11:02,828 --> 00:11:04,288
Saya dah okey.
147
00:11:05,164 --> 00:11:08,042
Sebenarnya,
saya dah tak boleh rasa apa-apa.
148
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Nanti dulu, apa dalam teh ini sebenarnya?
149
00:11:21,013 --> 00:11:22,640
Jadi, sebenarnya,
150
00:11:22,723 --> 00:11:27,395
biasanya kami tak benarkan kaum lelaki
memasuki kampung rahsia ini.
151
00:11:27,478 --> 00:11:29,897
- Tak boleh.
- Mereka tak jujur.
152
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
Tapi awak tiba di sini tepat pada…
153
00:11:33,984 --> 00:11:35,778
musim menuai.
154
00:11:35,861 --> 00:11:38,823
Musim menuai? Itu kedengaran bagus.
155
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
Ada makanan tak?
156
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
Apa yang awak…
157
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Saya akan…
158
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
Biasanya kami tak kisah,
159
00:11:51,710 --> 00:11:56,382
siapa kami untuk
menolak rezeki daripada Yaojing.
160
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Semua yang saya telah ramalkan.
161
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Apa?
162
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
Mereka pergi mana?
163
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Bila kita akan makan?
164
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Si bodoh.
165
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
Kita penuaian mereka.
166
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
Po.
167
00:12:27,955 --> 00:12:31,333
Okey. Latihan tamat.
168
00:12:32,001 --> 00:12:36,922
Apa? Maafkan saya. Saya takkan berlebihan
dan akan buat seperti yang awak ajar.
169
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
Bukan, Po.
170
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
Saya dah 15 tahun bayangkannya.
171
00:12:48,225 --> 00:12:50,769
Bila mereka sedar mereka diperangkap…
172
00:12:53,772 --> 00:12:57,485
Saya harus menghayun
pedang saya dengan sempurna.
173
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
Kerana jika saya berjaya,
174
00:13:00,070 --> 00:13:03,449
saya boleh pandang mata mereka dan cakap,
175
00:13:03,532 --> 00:13:06,660
"Dengan nama Yang Mulia Ratu England,
176
00:13:06,744 --> 00:13:11,290
saya tahan awak kerana
membunuh Tuan Alfred dari Landreth,
177
00:13:11,373 --> 00:13:15,336
Anak Pengawal Saxon, Kesateria England."
178
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
Jika gagal?
179
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Cuba lagi.
180
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
Cantiknya.
181
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
Saya takkan dikurung lagi.
182
00:13:54,875 --> 00:13:58,254
Saya tak boleh bernafas.
Saya tak boleh berfikir.
183
00:13:58,337 --> 00:14:00,005
Bilik berpusing.
184
00:14:00,089 --> 00:14:02,591
Bilik berpusing-pusing…
185
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Veruca, bulan dah keluar.
186
00:14:06,262 --> 00:14:09,056
Awak boleh gunakan kuasa awak.
187
00:14:09,139 --> 00:14:11,559
Awak masih tak faham ke?
188
00:14:11,642 --> 00:14:16,897
Dulu saya dan bumi seperti ada pertalian,
seperti benang dalam tangan.
189
00:14:16,981 --> 00:14:19,483
Tapi benang itu dah di potong.
190
00:14:19,984 --> 00:14:25,030
Saya boleh cuba sedaya upaya,
tapi ia takkan muncul.
191
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
Tiada…
192
00:14:32,746 --> 00:14:33,998
Ambil dia.
193
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
- Kita makan sekarang?
- Klaus.
194
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
- Oh! Aduh! Nanti!
- Hanya saya yang layak bunuh dia.
195
00:14:39,920 --> 00:14:42,006
- Ke mana?
- Klausy!
196
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
- Veruca!
- Jangan takut.
197
00:14:43,841 --> 00:14:46,176
Kepada Yaojing. Awak?
198
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
Awak perlu tunggu pencuci mulut.
199
00:14:50,097 --> 00:14:52,975
Veruca!
200
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Tangkap pelarian itu!
201
00:15:02,610 --> 00:15:05,195
Atas pembunuhan Tuan Alfred.
202
00:15:05,279 --> 00:15:09,158
Awak tak boleh tangkap saya, bodoh.
Saya Ahli Sihir Permaisuri.
203
00:15:09,241 --> 00:15:13,287
Dia yang perintahkan kami.
Awak merancang untuk khianati dia.
204
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
Pengkhianatan? Ha!
205
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
Saya tak perlu menyesal.
206
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Sekarang, lepaskan saya! Lepaskan!
207
00:15:22,963 --> 00:15:24,131
Ini belum selesai.
208
00:15:24,840 --> 00:15:27,051
Habislah awak bila malam menjelma.
209
00:15:29,845 --> 00:15:30,930
Lepaskan saya!
210
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
Bulan…
211
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Tidak!
212
00:16:30,114 --> 00:16:30,990
Veruca!
213
00:16:34,535 --> 00:16:36,078
Saya dah jumpa awak.
214
00:16:36,662 --> 00:16:39,999
Selepas 15 tahun,
saya akhirnya jumpa awak.
215
00:16:40,666 --> 00:16:43,043
Klaus? Klausy?
216
00:16:43,127 --> 00:16:44,753
Klaus!
217
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Mana semua orang?
218
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Ahli sihir yang lain?
219
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Hilang.
220
00:16:53,178 --> 00:16:54,805
Kita berdua sekarang.
221
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Klaus.
222
00:17:15,617 --> 00:17:16,827
Bulan.
223
00:17:33,677 --> 00:17:38,766
Nanti. Awak tak boleh makan saya.
Daging saya liat dan hamis.
224
00:17:38,849 --> 00:17:43,020
Selain itu, saya dengar
daging weasel tinggi kolestrol.
225
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
Tolonglah, berhenti. Panas!
226
00:17:46,231 --> 00:17:50,235
Jangan takut. Kerana awak akan dituai.
227
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
Lagipun, awak bukan weasel pertama saya.
228
00:17:56,825 --> 00:17:58,077
Oh tidak!
229
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Itu Yaojing. Yaojing!
230
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Veruca! Dia dah temuinya semula.
231
00:18:06,001 --> 00:18:08,921
- Itu Yaojing.
- Oh, habislah awak sekarang.
232
00:18:26,021 --> 00:18:29,358
Saya tak faham. Dia memang wujud?
233
00:18:31,235 --> 00:18:35,781
Oh, dia memang benar.
Sama seperti yang saya ramalkan.
234
00:18:37,449 --> 00:18:40,410
Dan awak, awak semua dah buat dia marah.
235
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Yang paling teruk.
236
00:18:49,044 --> 00:18:53,090
Mustahil awak Yaojing,
kerana itu cuma imaginasi saya.
237
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Betul.
238
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
Saya jauh lebih teruk.
239
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
Oh.
240
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Bagaimana awak…
241
00:19:20,909 --> 00:19:23,996
Lontaran suara. Saya belajar Ventriloquism
242
00:19:25,122 --> 00:19:26,415
Ini semua tak guna.
243
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Hei.
244
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
Mungkin awak tertekan.
245
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Saya dah rancang. Tapi ia tak berlaku.
246
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
Awak cuma perlu cari jalan lain.
247
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
Awak patut tangkap mereka.
248
00:19:52,357 --> 00:19:55,444
Ahli SIhir England dah kembali.
249
00:19:55,527 --> 00:19:57,779
Awak, awak dah jumpa benang itu.
250
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
Semuanya atas jasa awak. Dan juga bulan.
251
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
England akan jadi milik kita.
252
00:20:02,826 --> 00:20:06,747
Dari situ, kita akan bina empayar kita!
253
00:20:06,830 --> 00:20:10,834
Kita lakukannya bila awak dah bersedia.
254
00:20:11,543 --> 00:20:15,047
Tapi tiada tempat untuk kampung ini.
255
00:20:19,593 --> 00:20:20,761
Sekarang.
256
00:20:48,747 --> 00:20:49,831
Um…
257
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
Hai?
258
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
Veruca!
259
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
Ursa Major!
260
00:21:42,301 --> 00:21:43,927
Bulan dah hilang.
261
00:21:49,641 --> 00:21:53,061
Dengan nama Yang Mulia Ratu England,
262
00:21:53,145 --> 00:21:57,858
saya menahan awak kerana telah
membunuh Tuan Alfred dari Landreth,
263
00:21:57,941 --> 00:22:01,611
anak kepada Pengawal Saxon, Kesatria
England,
264
00:22:02,696 --> 00:22:03,989
dan abang saya.
265
00:22:09,161 --> 00:22:10,037
Syabas.
266
00:22:10,120 --> 00:22:11,371
Squire.
267
00:22:11,455 --> 00:22:14,541
Squire? Betul ke?
268
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
Tapi awak yang rampas.
269
00:22:16,585 --> 00:22:18,879
Itu kerana awak ajar saya kung fu.
270
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Bersabar, adikku.
271
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
Saya bergelap selama 15 tahun.
272
00:22:33,477 --> 00:22:37,856
Kita hanya perlu tunggu
bulan muncul semula.
273
00:23:05,759 --> 00:23:10,347
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil