1 00:00:06,214 --> 00:00:10,719 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,569 Aduh! 4 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 Kenapa, Zhen? 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 Kejang! Terlalu kuat bekerja agaknya? 6 00:00:32,031 --> 00:00:35,076 Belum petang lagi. Siapkan skrol awak. 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 Tapi saya dah penat! Skrol ini dah siap. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Simpan di perpustakaan. 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,862 Jangan bising, Veruca. 10 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 Kita dah dapat skrol. 11 00:01:22,582 --> 00:01:26,503 Seronok kalau dapat tengok batu besar ini runtuh! 12 00:01:26,586 --> 00:01:29,756 Hancur berderai! 13 00:01:33,843 --> 00:01:34,677 Po? 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,096 Ibu jari ini terjaga! 15 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 Tinggalkan! Jangan kutip sampah-sampah itu. 16 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 Ini bukan sampah. 17 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 Bangunan itu! 18 00:02:33,695 --> 00:02:35,655 Ia akan runtuh! 19 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 - Bangunan itu akan runtuh! - Awas! 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,327 Hati-hati! 21 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 - Jaga-jaga! - Ia akan runtuh! 22 00:02:44,497 --> 00:02:46,666 Pedang, ayuh! 23 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 Saya ada! 24 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 - Aduh! - Terima kasih, Guru Naga. 25 00:02:52,380 --> 00:02:55,091 Hati-hati! 26 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 Terima kasih, Guru Naga! 27 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 Jangan risau, saya akan uruskan! 28 00:03:09,439 --> 00:03:11,107 Ska… 29 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Awak nak tumbuk batu itu? 30 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 Saya… 31 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Mungkin berjaya. 32 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Ya! 33 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 - Awak berjaya! - Skrol selamat! 34 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Saya Huang Tua. 35 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 Kami penjaga skrol yang mengandungi sejarah China. 36 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 Kami terhutang budi awak selamatkan skrol 37 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 dan kami, Guru Naga. 38 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Terima kasih, tapi 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 Maharaja dah lucutkan gelaran saya. 40 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 Semangat dan jasa awak direkod dengan baik. 41 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Kami takkan lupa. 42 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 Maharaja silih berganti 43 00:04:09,457 --> 00:04:13,378 tapi awak tetap Guru Naga. 44 00:04:13,461 --> 00:04:15,338 Awak seorang legenda. 45 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 Dengar? "Legenda". 46 00:04:18,173 --> 00:04:20,802 Ya, sama macam "mitos". 47 00:04:20,885 --> 00:04:24,055 Siapa dia? Perantis awak? 48 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Maaflah, dia sakit tekak. 49 00:04:28,351 --> 00:04:32,563 Saya perantis dia, sebagai page. Saya nak jadi satria! 50 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Guru Naga memang rendah diri. 51 00:04:37,151 --> 00:04:41,239 - Awak nampak dalangnya? - Nampak? Kami dapat tangkap. 52 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 Klaus dan Veruca. 53 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 Kami dah uruskan. 54 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 Pengawal Imperial akan datang. 55 00:04:52,292 --> 00:04:56,421 Kami nak jumpa dengan dalangnya kalau dibenarkan. 56 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Sebenarnya… 57 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Baiklah, Guru Naga. 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 Tentu hebat. 59 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Menarik! 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,736 - Tentu ada parut. - Ke tepi! Tolonglah! 61 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Ke tepi! 62 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 - Ikut saya. - Ke tepi! 63 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Kepala saya… 64 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Ini dia. 65 00:06:57,917 --> 00:07:00,336 Akhirnya dah tertangkap. 66 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Mereka dalam sangkar. 67 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Kami dah dapat tangkap dia. 68 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 Maaf. Seorang saja? 69 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Zhen. 70 00:07:10,888 --> 00:07:15,017 Kenapa selubung sangkar? Mata saya sakit tengok cahaya. 71 00:07:17,478 --> 00:07:19,147 Awak salah orang. 72 00:07:19,230 --> 00:07:22,775 Mengarut! Dia seorang yang degil dan jahat. 73 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 Merungut, menipu, bakar mercun! 74 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 Tapi akhirnya dia tertangkap. 75 00:07:28,364 --> 00:07:31,701 Awak fikir mercun bentuk kawah sebesar itu? 76 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 Jelas sekali mercun dia penyebab 77 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 semua itu! 78 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 Saya dah kata! 79 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Bukan saya orangnya. 80 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 Saya pun tak tahu maksud mercun! 81 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 Begitu sebutannya? Saya tak pernah dengar. 82 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 Sami berduri yang comel! 83 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Ayuh. 84 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Jangan biar perantis awak berkelakuan biadab. 85 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 Dia terminum teh basi. 86 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 Biar saya uruskan. 87 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Pedang, tunggu. 88 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Dia tak bersalah. 89 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 Betul, tapi sami ini nak singkirkan dia. 90 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 Klaus dan Veruca juga tak kelihatan! 91 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 Saya nampak. 92 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 Dua wesel, sarung tangan bersinar? 93 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Apa mereka buat? Mereka ke mana? 94 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 Senyap! 95 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Saya akan beritahu. 96 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 Tapi keluarkan saya dulu. 97 00:08:33,513 --> 00:08:36,557 Dengan rayuan terhadap mahkamah tertinggi landak? 98 00:08:36,640 --> 00:08:37,475 Baiklah. 99 00:08:39,393 --> 00:08:42,145 Tunggu sebentar! Ini jenayah! 100 00:08:42,230 --> 00:08:43,688 Dia tak bersalah. 101 00:08:43,773 --> 00:08:44,941 Mereka tak tahu! 102 00:08:45,024 --> 00:08:50,321 Sami ini saja yang percayakan saya tapi tidak kalau bebaskan tahanan! 103 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 Satria perlu buat pilihan yang sukar. 104 00:08:53,491 --> 00:08:58,412 Kalau biarkan dia ditahan, Klaus dan Veruca bebas berkuasa. 105 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 Pilih pilihan yang kurang beri keburukan. 106 00:09:02,959 --> 00:09:04,126 Pilih. 107 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Baiklah. 108 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Awak akan bantu kami cari wesel. 109 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 Pedang, tunggu! 110 00:09:41,789 --> 00:09:44,750 Bergerak tanpa banyak bunyi 111 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 Masuk ke gua, lawan pengawal, bebaskan Zhen. Saya cari pedati. 112 00:10:05,896 --> 00:10:08,441 Saya tak nak lawan sami. 113 00:10:08,524 --> 00:10:12,111 Saya nak gelaran semula, bukan jadi penjenayah. 114 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Buat dengan bijak. Tak kiralah apa cara pun. 115 00:10:15,615 --> 00:10:19,577 Awak kata nak jadi page, jadi ikut cara saya. 116 00:10:27,418 --> 00:10:30,171 Baiklah, Po. Buat dengan senyap. 117 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 Tiada siapa syak awak. 118 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Sayalah galah. 119 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Sayalah galah. 120 00:10:43,059 --> 00:10:44,226 Aduh! 121 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 Mungkin perlu berlari. 122 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 Tidak! 123 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 Ayuh, Po. Awak boleh. 124 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 Awaklah galah. 125 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 Saya dah serik! 126 00:11:41,992 --> 00:11:46,038 Galah ini suka cederakan hidung. 127 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Awak boleh. 128 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 Bebaskan tahanan 129 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 dan kecewakan orang yang percayakan awak. 130 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 "Pilihan yang kurang keburukan." 131 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Ya, saya tahu. 132 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 "Demi Ratu." 133 00:12:20,197 --> 00:12:21,031 Senyap! 134 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Apa? 135 00:12:47,808 --> 00:12:50,436 Betul juga. Senyap. 136 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Baiklah. 137 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Saya perlu 138 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 cucuk ke dalam. 139 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 Entah bagaimana 140 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 saya nak gunakan. 141 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 Cepat! 142 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Saya tak pandai buat jahat! Saya cuba! 143 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 Saya terkena! 144 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Kita buka sangkar di luar. 145 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 Baiklah. 146 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Saya akan… 147 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 Menyedihkan. 148 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 Berat, tahu? 149 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 - Adakah itu… - Ya. 150 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 Baiklah. 151 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Tunggu! 152 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hei, Guru Naga. 153 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 Hei! Saya cuma… 154 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 Sebenarnya… 155 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Duri awak cantik. 156 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Awak nak bebaskan tahanan? 157 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 Awak nak buat begitu? Apa awak buat? 158 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Pukul mereka dan lari! 159 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 Saya datang 160 00:13:44,740 --> 00:13:47,868 nak bawa tahanan kepada Pengawal Imperial. 161 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Kami tak diberitahu pun. 162 00:13:50,204 --> 00:13:53,499 Huang Tua tak nak beritahu sebab 163 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 dia nak buat kejutan. 164 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 Kejutan? 165 00:13:56,502 --> 00:13:57,836 Ya. Sebab hari ini… 166 00:13:58,629 --> 00:13:59,505 hari jadi dia? 167 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Saya suka hari jadi. 168 00:14:01,423 --> 00:14:03,551 Awak memang teruk. 169 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Di mana dia? 170 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Pengawal Imperial. 171 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Jadi, dia tak minta kek. 172 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Keklah yang terbaik. 173 00:14:23,195 --> 00:14:26,699 Tapi Maharaja berkeras nak beri kek. 174 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 Siapa tak suka? 175 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Saya nak pastikan dia tak makan kek. 176 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Banyak karbohidrat. 177 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 - Gula juga. - Gula pun karbohidrat. 178 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 - Betulkah? - Ramai tak tahu. 179 00:14:38,294 --> 00:14:41,297 Ketika pengawal hantar kek, 180 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 dia masih lapar. 181 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Apa kaitannya dengan tahanan? 182 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 Ya, Po. Apa dia? 183 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 Wah! Saya nak benda itu. 184 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Benda apa? 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 Dia nak dinding? 186 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 Guru Naga? 187 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 - Guru Naga dah pergi. - Tahu sesuatu? 188 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 - Nak makan kek? - Tentulah. 189 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 Pengawal Imperial! 190 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Hei! 191 00:15:33,140 --> 00:15:35,142 Aduh! 192 00:15:36,810 --> 00:15:37,645 Aduh. 193 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 Tengoklah. 194 00:15:39,939 --> 00:15:44,193 Bekas Guru Naga ada kerja baharu. 195 00:15:44,276 --> 00:15:45,819 Dia budak penghantar. 196 00:15:48,238 --> 00:15:51,909 Terima kasih kerana mudahkan kerja kami, panda. 197 00:15:56,163 --> 00:15:59,750 Maaf, saya dah cuba. Sami nampak saya dan… 198 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 Pedang, mereka orang Maharaja. 199 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Serahkan tahanan. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 Pedang awak tak menakutkan. 201 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Kami berempat lawan awak seorang. 202 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 Cubalah halang kami. 203 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 Dia kawan saya! 204 00:17:07,026 --> 00:17:09,528 Saya tak nak cederakan sesiapa. 205 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Maaf. 206 00:17:13,656 --> 00:17:15,367 Maaf. 207 00:17:17,493 --> 00:17:19,371 Maaf. 208 00:17:19,954 --> 00:17:21,540 Maaf. 209 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Awak nak teruskan? 210 00:17:33,302 --> 00:17:34,511 Tak juga. 211 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 Maaf atas segala tindakan saya. 212 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Terima kasih. 213 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 Kurang keburukan. 214 00:17:59,912 --> 00:18:03,707 Saya tak suka mencelah tapi saya masih terkurung. 215 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Cepat sebelum askar terjaga. 216 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Di sini. 217 00:18:29,399 --> 00:18:31,652 Awak bebas. Beritahu kami. 218 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Jangan risau. 219 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Mereka curi skrol. 220 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 Skrol apa? 221 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Senjata Tianshang. 222 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 Sebelum era Teratai, 223 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 sebelum sejarah, 224 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 dunia merupakan satu daratan. 225 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Pangaea. 226 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 Nama itu hebat. 227 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 Penduduk di situ ada kuasa hebat. 228 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 Mereka boleh kawal unsur. 229 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 Untuk masa yang lama, segalanya aman. 230 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Hinggalah satu hari. 231 00:19:04,643 --> 00:19:07,187 Suatu hari, ada kumpulan putuskan… 232 00:19:07,688 --> 00:19:10,440 Saya pun tak pasti apa 233 00:19:10,524 --> 00:19:13,819 tapi mereka nak kawal Pangaea dengan kejam 234 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 dan bunuh sesiapa yang menghalang. 235 00:19:18,657 --> 00:19:23,495 Tapi sekumpulan wira unsur cuba menghalang mereka. 236 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 Mereka guna magis 237 00:19:25,080 --> 00:19:30,085 untuk cipta empat senjata bagi memerangkap penjahat di dalamnya. 238 00:19:34,173 --> 00:19:37,551 Disebabkan itu, elemen jadi tak seimbang 239 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 dan dunia terbelah. 240 00:19:41,180 --> 00:19:42,514 Senjata apa? 241 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 Ada helmet. Ada pembalut tangan juga. 242 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 Sarung tangan. 243 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Tak kisah. 244 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 Ada cemeti api juga. 245 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 Saya tak ingat satu lagi. 246 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Saya bukan pakar. 247 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 Awak lebih pakar. 248 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 Tapi ada empat senjata. 249 00:20:05,537 --> 00:20:08,999 Ia terpisah supaya tiada sesiapa miliki kuasa itu. 250 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 Kemudian, dilupakan. 251 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 Setiap satunya berbahaya. 252 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 Kalau bergabung, habislah. 253 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 Klaus dan Veruca tentu cari senjata. 254 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 Awak kata salah satunya cemeti? 255 00:20:27,184 --> 00:20:30,479 Cemeti api? Macam pernah dengar! 256 00:20:30,562 --> 00:20:31,688 Dia terlepas! 257 00:20:31,772 --> 00:20:34,191 Guru Naga dan Zhen bersubahat! 258 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 - Ayuh! - Mereka akan nampak. 259 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 Di mana Zhen? 260 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Mereka akan terganggu! 261 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 Awak buat semua itu? 262 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 Awak kenal mercun. 263 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 Saya rasa sangat bebas! 264 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Po, bergerak sekarang. 265 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Kenapa begini, Guru Naga? 266 00:21:15,357 --> 00:21:16,191 Po. 267 00:21:17,192 --> 00:21:18,402 Saya datang. 268 00:21:24,992 --> 00:21:27,452 Empat senjata! 269 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 Saya sangka saya mampu. 270 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 Tapi kita dah hilang jejak dan mereka baru bermula. 271 00:21:32,749 --> 00:21:36,128 Kalau ikut ibu jari awak, kita akan ketinggalan. 272 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Sentiasa terlambat. 273 00:21:39,381 --> 00:21:41,425 Kecuali kita tahu arahnya. 274 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 Cemeti Api Abadi. 275 00:21:48,348 --> 00:21:49,182 Cemeti… 276 00:21:50,309 --> 00:21:54,187 Tengok. 277 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Lukisan fiksyen. 278 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 Namanya novel grafik berdasarkan fakta. 279 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 Cemeti Api Abadi. 280 00:22:05,782 --> 00:22:07,284 Ini dia! 281 00:22:07,367 --> 00:22:10,787 Cemeti Api Abadi yang Zhen katakan! 282 00:22:10,871 --> 00:22:15,792 Terlalu kuat untuk digunakan, jadi ia disembunyikan. 283 00:22:17,461 --> 00:22:22,632 "Guru Gigi Panjang, Cemeti Api Abadi dah ada, saya akan sembunyikan." 284 00:22:22,716 --> 00:22:24,092 Ini bukan sampah! 285 00:22:25,385 --> 00:22:28,472 Jawapannya di muka surat sebelah! 286 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 "Bersambung." 287 00:22:34,186 --> 00:22:38,023 Bersambung? 288 00:22:38,648 --> 00:22:39,775 Bencinya kalau… 289 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 BERSAMBUNG 290 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim