1 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 ‫اسکادوش 2 00:00:16,958 --> 00:00:19,849 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫ زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:00:19,874 --> 00:00:22,819 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 4 00:00:22,844 --> 00:00:25,468 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 5 00:00:25,493 --> 00:00:29,287 ‫«مترجم: مبینا استاجی» ‫::.Mobina STG.:: 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 ‫اون‌هایی که ساعت دو قرار داشتن رو بفرست تو 7 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 ‫عالیجناب، اخبار وحشتناکی براتون آوردیم 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 ‫آها باشه. چی شده؟ 9 00:00:58,475 --> 00:01:01,436 ‫داشتیم مجرم‌ها رو برای گردهمایی روزانه سیاهچال جمع می‌کردیم 10 00:01:01,519 --> 00:01:03,021 ‫که بهمون شبیخون زدن 11 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 ‫اون 12 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 ‫جنگجوی اژدها بود 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 ‫همون جنگجوی اژدهای قبلی؟ 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,654 ‫بله البته اعلی‌حضرت 15 00:01:11,738 --> 00:01:15,533 ‫به افراد من حمله کرده ‫مثل این می‌مونه که به خود من حمله کرده باشه 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,327 ‫قبول دارید که حمله به شما 17 00:01:17,410 --> 00:01:19,746 ‫دقیقا به بدی حمله به شخص منه؟ 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,082 ‫بله اعلی‌حضرت 19 00:01:22,165 --> 00:01:25,752 ‫پو به من حمله می‌کنه ‫پس یعنی به چین حمله می‌کنه 20 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 ‫شاید من ازش بگذرم، ولی چین؟ ‫چین تحملش رو نداره 21 00:01:29,422 --> 00:01:31,800 ‫اون قدرتمندترین جنگجوی این سرزمینه 22 00:01:31,883 --> 00:01:33,468 ‫درمقابل همچین قدرتی چه‌کار می‌تونیم بکنیم؟ 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‫شماها نمی‌خواد کاری بکنید 24 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 ‫شماها شکست خوردید 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 ‫ما به 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‫گروه ممنوعه نیاز داریم 27 00:01:53,363 --> 00:01:55,406 ‫اما قربان، اون‌ها ممنوعه هستن 28 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 ‫دیگه زنگ زدم 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 ‫واقعا قلبم درد می‌گیره 30 00:02:15,635 --> 00:02:19,806 ‫که گروه ممنوعه رو به دنبال جنگجوی اژدها فرستادم 31 00:02:19,889 --> 00:02:24,519 ‫پیداش کنید و بیاریدش پیش من ‫تا با قضاوت بی‌همتای من رو به رو بشه 32 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 ‫از اون تُف بازی‌ها هم بکنید 33 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 ‫اووففف. اصلا نمی‌خوام اون لب‌هارو بوس کنم 34 00:02:35,029 --> 00:02:38,032 ‫قراره خوش بگذره 35 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 ‫استاد دندون نیشی ‫نگهبان شلاق همیشه شعله‌ور 36 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 ‫سفر تو ما را به کجا می‌برد؟ 37 00:02:55,133 --> 00:02:56,467 ‫می‌خوای با کتاب مصور بچگونه 38 00:02:56,551 --> 00:02:59,596 ‫مقدس‌ترین ماموریت من رو هدایت کنی؟ 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 ‫کتاب مصور بچگونه؟ 40 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 ‫کتاب مصور بچگونه؟ نه 41 00:03:04,225 --> 00:03:07,145 ‫دوران قبل از حماسه، مناسب تمام سنینه 42 00:03:07,228 --> 00:03:09,898 ‫این چیزیه که بهت می‌گن تا فروش بیشتری داشته باشن 43 00:03:13,693 --> 00:03:16,195 ‫ممنون رفیق 44 00:03:16,863 --> 00:03:20,575 ‫تو هم قطعا یه داستانی داری که تو بچگی می‌خوندی ‫و تمام عمرت همراهت بوده 45 00:03:20,658 --> 00:03:22,535 ‫یه داستانی که مادر و پدرت موقع خواب برات بخونن؟ 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,580 ‫چی باعث شده فکر کنی این داستان ‫بر اساس سلاح‌های چنگ شنگه؟ 47 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 ‫وای پسر ‫خیلی خوشحالم که پرسیدی 48 00:03:28,750 --> 00:03:32,921 ‫- وای نه ‫- پاسخ درون صفحات است 49 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 ‫دوران، دورانی بود 50 00:03:37,342 --> 00:03:40,303 ‫که دنیای قدیم هنوز از قدیم و جدید، جدیدتر بود 51 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 ‫- یعنی چی؟ ‫- مهم نیست. صرفا خفنه 52 00:03:44,390 --> 00:03:47,101 ‫استاد دندون نیشی ‫یکی از بزرگترین جنگجوها بود 53 00:03:47,185 --> 00:03:48,686 ‫که در جنگ بزرگ شرکت داشت 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,189 ‫اون شلاق همیشه شعله‌ور رو به دست گرفت 55 00:03:51,272 --> 00:03:53,691 ‫که شعله‌اش به حدی قوی بود ‫که می‌تونست زمین رو دو نیم کنه 56 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 ‫آشنا نیست؟ 57 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 ‫بله 58 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 ‫بگذریم. خلاصه خفن بوده 59 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 ‫وقتی که جنگ بزرگ تموم شد ‫تمام جهان داغون شده بود 60 00:04:11,459 --> 00:04:15,129 ‫اون فهمید که شلاق برای هر جنگجویی ‫زیادی قدرتمنده 61 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 ‫و باید نابود بشه 62 00:04:17,632 --> 00:04:20,677 ‫این هدفش و بزرگترین چالشش شد 63 00:04:21,344 --> 00:04:25,556 ‫که هیچکس دوباره پیداش نکنه ‫و از قدرت شیطانیش استفاده نکنه 64 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 ‫هرگز 65 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 ‫تموم شد؟ 66 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 ‫خب...اگر خودت بخونیش خیلی خفن‌تره 67 00:04:37,402 --> 00:04:40,321 ‫جنگ بزرگ دنیا رو ترکوند ‫همونطور که تو طومار نوشته 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 ‫نویسندش، لی گائو ‫خیلی تو کف تاریخ بوده 69 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 ‫قطعا شلاق دندون نیشی رو بر اساس 70 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 ‫یکی از سلاح‌های چنگ شنگ طراحی کرده 71 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 ‫فقط کافیه نسخه آخرش رو داشته باشیم ‫تا بفهمیم کجا قایمش کرده. اما 72 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 ‫- واقعا متعجب شدم که گفتی اما ‫- هنوز منتشر نشده 73 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 ‫فکر خفنی که باعث می‌شه ‫من خیلی ارزشمند بشم اینه که 74 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 ‫بریم با شخص نویسنده صحبت کنیم 75 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 ‫معرکه‌ست 76 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 ‫عاشق اینم که اعتمادم رو ‫به سرگرمی‌های بچگونه بند کنم 77 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 ‫احسنتم 78 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 ‫منتظرم 79 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 ‫لی گائو به طرز شدیدی مخفی زندگی می‌کنه 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 ‫موقعیت محل کارش رو 81 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 ‫فقط به گروه طرفدارهای دوران قبل از حماسه لو داده 82 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 ‫از شانس خوبت، من هم عضو گروهم 83 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 ‫چقدر خوش شانسم من 84 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 ‫حتی از تصورم هم بهتره 85 00:05:47,430 --> 00:05:51,267 ‫این هم یکی از اون نمایشگاه‌های خوفناک دوران رنسانسه؟ 86 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 ‫طرفدارهای دو آتیشه ‫همیشه اینجا جمع می‌شن و جشن می‌گیرن 87 00:05:55,688 --> 00:05:58,983 ‫نمی‌تونم صبر کنم 88 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 ‫خب، مجبوری صبر کنی 89 00:06:01,944 --> 00:06:04,697 ‫توسط امپراطور تحت تعقیبم؟ 90 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 ‫همیشه می‌خواستم دنبالم باشن، ولی نه اینجوری 91 00:06:08,618 --> 00:06:10,620 ‫اگر تو رو بگیرن، من رو می‌برن 92 00:06:10,703 --> 00:06:13,122 ‫و من نمی‌تونم اجازه بدم ‫هیچ چیزی مانع ماموریتم بشه 93 00:06:13,706 --> 00:06:15,958 ‫قایم شو ‫خودم با نویسنده حرف می‌زنم 94 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 ‫آخه کی پوستر تحت تعقیب رو روی سقف می‌ذاره 95 00:06:44,445 --> 00:06:46,656 ‫یوهو 96 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‫استتار 97 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 ‫و شما دقیقا کی هستی؟ 98 00:06:50,076 --> 00:06:51,702 ‫من 99 00:06:51,786 --> 00:06:54,122 ‫استاد فریبنده 100 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 ‫و شما فریب داده شدی 101 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 ‫احسنت 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,629 ‫این استاد مورد علاقه همه‌ست 103 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 ‫با این لباس مبدل ‫من از تو هم بهتر تو جمع جا میفتم 104 00:07:04,382 --> 00:07:07,552 ‫باشه. ولی خیلی شلوغش نکن 105 00:07:19,230 --> 00:07:23,693 ‫نسخه محدود کتاب مصور ‫اگر هرکدوم یکی بگیریم، می‌تونیم دو قلو بشیم 106 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 ‫دامپلینگ‌هارو مثل استاد سه تیکه درست کردن 107 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 ‫دقیقا اندازه سه لقمه 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 ‫پو! بهت گفتم 109 00:07:39,167 --> 00:07:42,587 ‫درحالی که تو داریم دامپلینگ‌ها شبیه شخصیت الکی مورد علاقت رو میخری 110 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 ‫خونه و مردم من تو خطر هستن 111 00:07:46,382 --> 00:07:49,844 ‫مسخره بازی با کتاب مصور کافیه 112 00:07:52,221 --> 00:07:55,183 ‫حالا کی زیادی توجه جلب کرد؟ 113 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ‫زره خفنی داری 114 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 ‫اون لباس مبدل 115 00:08:02,064 --> 00:08:04,901 ‫استاد مستدان. از کتاب هفتم 116 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 ‫خودم درستش کردم 117 00:08:07,153 --> 00:08:08,696 ‫فریبنده خوبی شدی 118 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 ‫می‌خوای مبارزه کنیم؟ 119 00:08:10,990 --> 00:08:14,577 ‫استاد مستدان، به من رحم کنید 120 00:08:17,205 --> 00:08:19,665 ‫اگر ببرم، زره تو رو می‌گیرم 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 ‫وای! فلزیه 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 ‫خودت ساختیش؟ 123 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 ‫تو یه جنگجوی واقعی هستی، مگه نه؟ 124 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 ‫واقعا اجازه دادی یه نفر شمشیرت رو لمس کنه؟ 125 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 ‫یه دختر بچه بود. من که هیولا نیستم 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,489 ‫دیدی؟ همه چیز هم بد نیست 127 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 ‫پو. روی نقشمون تمرکز کن 128 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 ‫باشه 129 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 ‫از حالا کاملا حواسم به ماموریته 130 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 ‫چی؟ 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 ‫همینه 132 00:09:05,878 --> 00:09:07,171 ‫کارگاه گائو 133 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 ‫گاریم! 134 00:09:34,198 --> 00:09:37,577 ‫از بچگیم رویای این روز رو داشتم 135 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 ‫گائو بهمون می‌گه شهر گمشده کجاست ‫کتابم رو امضا می‌کنه 136 00:09:42,498 --> 00:09:46,210 ‫بعدش شاید یه مجموعه درمورد پوی سرگردان و بلید سرگردان بنویسه 137 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 ‫چندتا کتاب دیگه امضا می‌کنه ‫بعدش برمی‌گردیم سر کارمون 138 00:09:48,921 --> 00:09:51,340 ‫قرار نیست امضایی نصیبت بشه 139 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 ‫فکر کنم یه نفر با لباس استاد فریبنده ‫باید اینو خوب بدونه 140 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 ‫چی رو بدونه 141 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 ‫گائو سه ماه پیش مرده 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,520 ‫فکر می‌کردم طرفدار کارهای این نویسنده‌ای 143 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 ‫بودم، هستم. فقط 144 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 ‫خیلی ناراحت کننده‌ست 145 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 ‫می‌شه برید خونتون؟ 146 00:10:13,487 --> 00:10:18,200 ‫پدر من مرده ‫دیگه خبری از کتاب نیست. تموم شد 147 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 ‫پس گورتون رو گم کنید و تنهام بذارید 148 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 ‫گائو پسر داره؟ 149 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 ‫گائو پسر داره! 150 00:10:27,251 --> 00:10:29,462 ‫شاید اون جای شهر گمشده رو بدونه 151 00:10:32,006 --> 00:10:34,800 ‫سلام. من طرفدار بزرگ 152 00:10:36,636 --> 00:10:38,679 ‫نه شما متوجه نیستی 153 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 ‫ما یه ماموریت داریم 154 00:10:41,641 --> 00:10:45,811 ‫شما طرفدارها فکر می‌کنید صاحب پدر منید ‫اما نیستید 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 ‫اون بابای منه 156 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 ‫من نیاز به سکوت و آرامش دارم 157 00:10:50,816 --> 00:10:54,779 ‫پس قبل از اینکه زنگ خطر رو به صدا دربیارم ‫از دم خونه من برید 158 00:10:57,573 --> 00:11:00,701 ‫شما متوجه نیستی ‫ما ماموریت داریم که 159 00:11:00,785 --> 00:11:03,704 ‫نذاریم شلاق همیشه شعله‌ور ‫به دست افراد اشتباهی بیفته 160 00:11:04,288 --> 00:11:06,832 ‫تمام زحمات استاد دندون نیشی در خطره 161 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 ‫پدر تو می‌دونست اون شلاق در نهایت چی شده 162 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 ‫و اگر جلد آخر کتابش تو اون کارگاه باشه 163 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 ‫می‌تونه چین رو نجات بده 164 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 ‫شما طرفدارها همیشه فکر می‌کنید مسئله مرگ و زندگیه 165 00:11:19,303 --> 00:11:23,057 ‫حرفم رو خوب به یاد بسپار ‫هیچکس وارد کارگاه نمی‌شه 166 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 ‫و هیچکس به جلد آخر کتاب دست نمی‌زنه 167 00:11:31,440 --> 00:11:33,526 ‫پسر... 168 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 ‫برای چی انقدر خوشحالی؟ 169 00:11:36,278 --> 00:11:37,822 ‫مگه گوش نمی‌دادی؟ 170 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 ‫اعتراف کرد که جلد آخر کتاب اون بالاست 171 00:11:41,117 --> 00:11:42,117 ‫بلید، ما 172 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 ‫بلید 173 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 ‫بلید داری چیکار می‌کنی؟ 174 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 ‫از دست تو 175 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 ‫آخجووووون 176 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 ‫تمرکز کن 177 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 ‫فقط باید کتاب رو پیدا کنیم و بریم بیرون 178 00:12:22,533 --> 00:12:23,742 ‫هرچی شما بگی 179 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 ‫شوخیت گرفته؟ 180 00:12:40,759 --> 00:12:43,471 ‫به کارگاه بابام تجاوز کردی؟ 181 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 ‫دیگه کافیه 182 00:12:45,681 --> 00:12:47,475 ‫زنگ خطر رو می‌زنم 183 00:13:07,077 --> 00:13:08,120 ‫خواهش می‌کنم! گائو کوچولو 184 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 ‫اسمم لائو 185 00:13:09,788 --> 00:13:12,124 ‫لائو، هرچیزی که بابا نوشته واقعیه 186 00:13:12,208 --> 00:13:14,418 ‫اگر اون کتاب رو نخونیم هممون می‌میریم 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 ‫تو واقعا دیوونه‌ای، نه؟ 188 00:13:17,254 --> 00:13:18,797 ‫فقط می‌خوایم بخونیمش 189 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 ‫بذارش زمین 190 00:13:25,346 --> 00:13:26,347 ‫صبر کن 191 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 ‫نه 192 00:13:30,726 --> 00:13:34,563 ‫باید کمکمون کنی جلوی اون دوتا راسو رو بگیریم 193 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 ‫اگر اون‌ها 194 00:13:39,818 --> 00:13:41,654 ‫نه 195 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 ‫هنوز نخوندمش 196 00:13:45,157 --> 00:13:46,992 ‫هنوز نخوندمش 197 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 ‫هنوز آخرین کتاب بابات رو نخوندی؟ 198 00:13:55,251 --> 00:13:59,088 ‫من و بابام ‫همیشه نسخه اول رو باهم می‌خوندیم 199 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 ‫اما ایندفعه...اون مرد 200 00:14:02,841 --> 00:14:06,262 ‫این آخرین چیزیه که ازش می‌خونم 201 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‫و هنوز برای تموم شدنش آمادگی ندارم 202 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 ‫حالا، گمشید بیرون 203 00:14:21,193 --> 00:14:22,027 ‫خواهش می‌کنم 204 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 ‫این تنها چیزیه که از پدرم دارم 205 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 ‫این شمشیر مال برادرم بود 206 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 ‫تنها چیزیه که ازش برام مونده 207 00:14:33,122 --> 00:14:38,460 ‫همیشه برام زیادی با ارزش بود ‫که بخوام ازش استفاده کنم. پس سال‌ها استفاده نکردم 208 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 ‫شمشیر اون بوده 209 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 ‫نه من 210 00:14:42,506 --> 00:14:47,261 ‫و اگر من ازش استفاده می‌کردم ‫به این معنی بود که اون واقعا قرار نیست برگرده 211 00:14:48,429 --> 00:14:50,890 ‫اما این شمشیر، برای پیچ و تاب خوردنه 212 00:14:50,973 --> 00:14:55,185 ‫هدفش اینه که از بیچاره‌ها دفاع کنه ‫همونطور که برادرم می‌کرد 213 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 ‫و کتاب‌ها برای خونده شدن هستن 214 00:15:06,238 --> 00:15:08,574 ‫لائو، پسر گائو 215 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 ‫پدر تو ممکنه چیزی رو نوشته باشه ‫که می‌تونه دنیا رو نجات بده 216 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 ‫لطفا بذار کتاب رو بخونیم 217 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 ‫می‌شه 218 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 ‫می‌شه با هم بخونیمش؟ 219 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 ‫باعث افتخاره 220 00:15:29,345 --> 00:15:30,345 ‫تو نه 221 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 ‫باشه، فقط می‌دونی 222 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 ‫بلند بخونیدش و عکس‌هاشو خوب توصیف کنید 223 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 ‫درنهایت، استاد دندون نیشی به شهر گمشده رسید 224 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 ‫آماده بود که شلاق را رها کند 225 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 ‫در جایی عمیق ‫تا در طی زمان‌ها گم شود 226 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 ‫اما ناگهان، الهامی دریافت کرد 227 00:15:56,163 --> 00:15:59,375 ‫اینکه تنها شلاق را پنهان کند ‫اشتباه احمقانه‌ای بود 228 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 ‫اگر دانش خود درمورد خطر این سلاح را ‫با بقیه به اشتراک نگذارد 229 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 ‫نسل‌های بعدی قطعا آن را پیدا می‌کنند 230 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 ‫و اشتباهش را تکرار می‌کنند 231 00:16:08,133 --> 00:16:13,180 ‫پس درعوض، داستان خودش را ‫برای مردم شهر گمشده تعریف کرد 232 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 ‫کسانی که برای سال‌ها از شلاق شعله‌ور محافظت کردند 233 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 ‫چرا که تنها راه کامل کردن یک داستان 234 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 ‫به اشتراک گذاشتن آن با دیگران است 235 00:16:35,494 --> 00:16:37,830 ‫نباید کارش رو فقط برای خودم نگهدارم 236 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 ‫لیاقتش اینه که منتشر بشه 237 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‫ممنونم جنگجوی شجاع 238 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ‫و تو 239 00:16:45,504 --> 00:16:46,504 ‫اسکل پرصدا 240 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 ‫لائو، کتاب از شهر گمشده‌ای حرف می‌زنه ‫که شلاق توش مخفی شده 241 00:16:52,386 --> 00:16:54,722 ‫فکر می‌کنی پدرت می‌دونست ‫چطور می‌شه به اونجا رفت؟ 242 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 ‫می‌دونستم یه جا دیدمش 243 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 ‫تو صحرای بی پایان ‫صد مایلی جنوب اینجا، بعد از بازار ادویه 244 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 ‫یه رشته کوه هست که دقیقا همین شکلیه 245 00:17:28,130 --> 00:17:31,633 ‫وقته بچه بودم بابام همیشه منو می‌برد اونجا 246 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 ‫لابد می‌دونسته که میشناسمش 247 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 ‫مسائل پدرانه ‫و تخم‌مرغ‌های عید 248 00:17:41,185 --> 00:17:44,146 ‫خدایا من رو بکش 249 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 ‫جاده رو به سمت جنوب برید 250 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 ‫تا جایی که یه رشته کوه دقیقا این شکلی ببینید 251 00:17:51,361 --> 00:17:54,698 ‫وقتی ازش رد بشید ‫شرط می‌بندم شهرتون رو پیدا می‌کنید 252 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 ‫این نقشه برای شماست 253 00:17:59,453 --> 00:18:02,831 ‫بقیه‌اش مال اونای دیگه‌ست 254 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 ‫می‌دونی، خیلی هم بد نیست 255 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 ‫صحنه‌های مبارزه رو خوب کشیده 256 00:18:14,843 --> 00:18:17,387 ‫اینکه دیدم امروز سفره دلت رو باز کردی ‫خیلی باحال بود 257 00:18:17,471 --> 00:18:19,681 ‫برای لائو. و رفتارت با اون دختر بچه 258 00:18:20,516 --> 00:18:24,520 ‫می‌دونی، اگر یه وقتی خواستی ‫درمورد چیزی باهام حرف بزنی، راحت باش 259 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 ‫می‌خوام بگم، من پیشتم 260 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 261 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 ‫فکر کنم 262 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 ‫فکر کردم 263 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 ‫داریم دوست می‌شیم؟ 264 00:18:32,611 --> 00:18:36,281 ‫این کارها، حرف زدن، شریک شدن تو غم همدیگه ‫کاریه که دوست‌ها می‌کنن 265 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 ‫وقتی برادرم مُرد هشت سالم بود 266 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 ‫داشت سعی می‌کرد کلاوس و وروکا رو دستگیر کنه 267 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 ‫که کشتنش. درست جلوی چشم من 268 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 ‫می‌خوام کاری رو تموم کنم ‫که برادرم نتونست تموم کنه 269 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 ‫پس نمی‌تونم دوست تو باشم پو 270 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 ‫چون اگر یه زمانی مجبور بشم ‫بین تو و ماموریتم یکی رو انتخاب کنم 271 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 ‫ماموریت رو انتخاب می‌کنم 272 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 ‫همیشه 273 00:19:05,853 --> 00:19:07,396 ‫متاسفم 274 00:19:08,730 --> 00:19:10,149 ‫من هم متاسفم 275 00:19:10,232 --> 00:19:13,443 ‫جنگجوی اژدها 276 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 ‫بازم افراد امپراطورت؟ 277 00:19:35,215 --> 00:19:37,718 ‫سرسخت‌ترین و ممنوعه‌ترین چیزی که تو بساطش داشته 278 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 ‫ما گروه ممنوعه هستیم ‫و شما بازداشتید 279 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 ‫جنگجوی اژدها 280 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 ‫اینجا که جنگجوی اژدها نداریم 281 00:19:45,893 --> 00:19:48,437 ‫ایشون استاد فریبنده هستن 282 00:19:48,520 --> 00:19:50,480 ‫شمااااا 283 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 ‫فریب خوردید 284 00:19:54,526 --> 00:19:58,280 ‫بچه‌ها سوتفاهم شده 285 00:19:58,363 --> 00:20:02,201 ‫من دارم سعی می‌کنم چین رو نجات بدم ‫دارم سعی می‌کنم کارم رو بکنم 286 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 ‫مراقب شهروندها باش 287 00:21:19,569 --> 00:21:21,321 ‫با بد خانمی در افتادی 288 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 ‫اون یه شوالیه‌ست 289 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 ‫بلید 290 00:22:02,863 --> 00:22:05,907 ‫ولش کن. فقط پاندا رو می‌خوایم 291 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 ‫اگر یه زمانی مجبور بشم ‫بین تو و ماموریتم یکی رو انتخاب کنم 292 00:22:31,099 --> 00:22:32,517 ‫ماموریت رو انتخاب می‌کنم 293 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 ‫همیشه 294 00:22:35,854 --> 00:22:36,854 ‫بلید؟ 295 00:22:37,019 --> 00:22:40,014 ‫«مترجم: مبینا استاجی» ‫::.Mobina STG.:: 296 00:22:40,039 --> 00:22:42,804 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 297 00:22:42,922 --> 00:22:45,200 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی ‫[ WwW.NightMovie.Top ]