1 00:00:40,665 --> 00:00:43,126 ‫{\an8}‏كلا. يُفترض أن نكون… نحن… 2 00:00:43,209 --> 00:00:45,003 ‫{\an8}‏عودوا! نحن نحارب! 3 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 ‫{\an8}‏"بو". 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 ‫{\an8}‏أُنقذنا! 5 00:01:09,903 --> 00:01:12,614 ‫‏يا إلهي! لم يحدث هذا؟ 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 ‫‏لم ينجحوا. 7 00:01:14,532 --> 00:01:17,035 ‫‏ولكن العالم الآن ينطوي على نفسه. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 ‫‏ماذا؟ 9 00:01:44,229 --> 00:01:51,236 ‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 10 00:02:04,082 --> 00:02:05,708 ‫‏كُن لطيفًا. 11 00:02:06,501 --> 00:02:09,462 ‫‏كُن لطيفًا! 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,715 ‫‏كلا! إنهم هنا. 13 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 ‫‏و"ألفي" بكامل قوته. 14 00:02:21,015 --> 00:02:24,102 ‫‏حسنًا. لو كنا سنُساعد "كلاوس" في ‫‏استدعاء المعلمين القدامى، 15 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 ‫‏يجب أن نحميه من "ألفي". 16 00:02:26,479 --> 00:02:28,857 ‫‏أيها الحراس، اهجموا! 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 ‫‏بسرعة، من هنا. 18 00:02:57,385 --> 00:03:00,138 ‫‏"ألفي" وجد "كلاوس". يجب أن نوقفه! 19 00:03:00,221 --> 00:03:01,306 ‫‏سأتولى هذا. 20 00:03:19,949 --> 00:03:21,492 ‫‏أليس الأمر مضحكًا؟ 21 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 ‫‏أنا وأنت مشاركان مجددًا 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 ‫‏في معركة حياة أو موت. 23 00:03:25,538 --> 00:03:27,916 ‫‏رغم أنني أشك هذه المرة 24 00:03:27,999 --> 00:03:30,126 ‫‏أنني ربما أكون أصعب في القتل. 25 00:03:31,586 --> 00:03:32,921 ‫‏كلا! 26 00:03:33,588 --> 00:03:35,757 ‫‏حقًا؟ للدفاع عنه؟ 27 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 ‫‏أعرف الجانب الذي أتخذه. 28 00:03:46,684 --> 00:03:48,228 ‫‏اعثروا على "كلاوس دومونت"! 29 00:03:52,607 --> 00:03:54,192 ‫‏اقتلوه! 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,499 ‫‏ماذا؟ لم توقفوا؟ 31 00:04:10,416 --> 00:04:12,001 ‫‏أين الجميع؟ 32 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 ‫‏كلا! "بليد"! 33 00:04:15,797 --> 00:04:17,465 ‫‏يجب أن أساعدها. 34 00:04:38,319 --> 00:04:40,280 ‫‏طوال حياتي كنت قدوتي. 35 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 ‫‏ولكنك الآن تختبىء خلف تلك الأسلحة. 36 00:04:43,283 --> 00:04:44,659 ‫‏لست مختبئًا. 37 00:04:47,745 --> 00:04:50,957 ‫‏كل ما أردته حقًا هو خلق عالم أفضل ‫‏لـ"إنجلترا"، 38 00:04:51,040 --> 00:04:52,166 ‫‏ولعائلتنا. 39 00:04:53,918 --> 00:04:55,420 ‫‏كل ما أفعله، 40 00:04:56,004 --> 00:04:58,006 ‫‏كل ما فعلته، 41 00:04:58,756 --> 00:05:01,259 ‫‏كان لحمايتك! 42 00:05:01,843 --> 00:05:03,761 ‫‏أهذا ما تظن أنك فاعل؟ 43 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ‫‏هجوم متسلل! 44 00:05:25,074 --> 00:05:26,659 ‫‏أنت. أيها الغبي. 45 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 ‫‏الفاشل الذي ورط شقيقتي معه. 46 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 ‫‏كيف ستتصرف؟ 47 00:05:31,998 --> 00:05:34,250 ‫‏تصرفت بالفعل يا صديقي. 48 00:05:51,184 --> 00:05:53,311 ‫‏"كلاوسي"! 49 00:05:57,106 --> 00:06:00,068 ‫‏مرحبًا يا "كلاوس". 50 00:06:00,151 --> 00:06:01,152 ‫‏"فيروكا". 51 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 ‫‏هل هذه أنت حقًا؟ 52 00:06:03,029 --> 00:06:06,574 ‫‏بالطبع يا شقيقي الصغير. 53 00:06:06,657 --> 00:06:09,118 ‫‏لم لا تعانقني؟ 54 00:06:09,702 --> 00:06:11,913 ‫‏ماذا؟ ابتعدي! 55 00:06:19,796 --> 00:06:21,923 ‫‏"كلاوس"! هنا! 56 00:07:31,701 --> 00:07:35,746 ‫‏صلب "إيكونكس" الأسود! 57 00:07:35,830 --> 00:07:37,331 ‫‏وفقدت جيشك للتو. 58 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 ‫‏أصدقائي. 59 00:07:48,926 --> 00:07:50,219 ‫‏"كلاوسي". 60 00:07:51,387 --> 00:07:52,388 ‫‏"فيروكا". 61 00:07:53,431 --> 00:07:55,516 ‫‏هل عدت لي؟ 62 00:07:55,600 --> 00:07:57,685 ‫‏دائمًا ما كنت أفعل ذلك. 63 00:08:04,817 --> 00:08:06,360 ‫‏من الجيد أننا معًا، 64 00:08:06,444 --> 00:08:09,363 ‫‏ولكن يجب أن نحصل على المعلمين ‫‏القدامى أيضًا. الآن! 65 00:08:11,616 --> 00:08:13,367 ‫‏سأساعدك يا "كلاوس". 66 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 ‫‏كنت أحلم بهذا. 67 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 ‫‏أنا وأنت، نساند بعضنا، 68 00:08:19,582 --> 00:08:21,083 ‫‏ومبارزان بالسيوف. 69 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 ‫‏كان يجب أن أعلمك حقًا كيفية استخدام ذلك. 70 00:08:24,378 --> 00:08:26,339 ‫‏سأعطيك درسًا. 71 00:08:26,422 --> 00:08:28,257 ‫‏درسك الأخير! 72 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 ‫‏بسرعة يا "كلاوس"! 73 00:08:32,720 --> 00:08:35,264 ‫‏أتثقين في "دومونت" ولا تثقين في شقيقك؟ 74 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 ‫‏طفليّ! 75 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 ‫‏يجب أن تسرع! 76 00:08:44,690 --> 00:08:46,651 ‫‏أبذل قصارى جهدي. 77 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 ‫‏"كلاوسي"؟ 78 00:08:52,448 --> 00:08:54,825 ‫‏"كلاوسي"، سأخبرك بسر. 79 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 ‫‏لا نمتلك أي قوة. 80 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‫‏ماذا؟ 81 00:08:59,956 --> 00:09:01,874 ‫‏ولكنها حولنا. 82 00:09:01,958 --> 00:09:04,919 ‫‏ما لدينا هو القدرة على استدعائها. 83 00:09:05,002 --> 00:09:09,423 ‫‏لذا عندما تفتش داخلك، يجب أن تنفتح أيضًا. 84 00:09:10,383 --> 00:09:13,177 ‫‏لم السلام الداخلي مربك جدًا؟ 85 00:10:40,973 --> 00:10:43,684 ‫‏الدب الأكبر! 86 00:11:16,217 --> 00:11:18,552 ‫‏كفى! أعطيتك كل شيء. 87 00:11:18,636 --> 00:11:22,431 ‫‏كل حبي واهتمامي حتى بعد رحيلك أيضًا. 88 00:11:22,515 --> 00:11:25,142 ‫‏ولكنني لن أعطيك ابنتي. 89 00:11:29,855 --> 00:11:31,065 ‫‏الآن، اترك… 90 00:11:34,235 --> 00:11:35,194 ‫‏أمي! 91 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 ‫‏سيدتي الأم! 92 00:11:42,952 --> 00:11:44,036 ‫‏هل أنت بخير؟ 93 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 ‫‏ما زلت هنا. 94 00:11:46,705 --> 00:11:47,748 ‫‏معك. 95 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 ‫‏علمتني كيفية القتال. 96 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 ‫‏علمتني التصرف بشجاعة. 97 00:12:12,898 --> 00:12:15,609 ‫‏علمتني كيفية التصرف بطريقة صحيحة. 98 00:12:16,277 --> 00:12:20,990 ‫‏والآن أنا ونحن والعالم، ‫‏نحتاج منك أن تعلمنا مجددًا. 99 00:12:22,283 --> 00:12:23,659 ‫‏افعل الصواب. 100 00:12:23,742 --> 00:12:25,327 ‫‏كُف عن محاربتنا 101 00:12:25,411 --> 00:12:28,289 ‫‏وتقبل فكرة تماديك في الأمر. 102 00:12:33,752 --> 00:12:35,629 ‫‏المعلمون القدامى! 103 00:12:35,713 --> 00:12:36,797 ‫‏نجح "كلاوس"! 104 00:12:41,302 --> 00:12:42,511 ‫‏ماذا يحدث؟ 105 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 ‫‏ماذا تفعلون؟ 106 00:12:46,015 --> 00:12:48,017 ‫‏لم نفعل شيئًا. 107 00:12:48,100 --> 00:12:50,478 ‫‏العناصر في حالة فوضى. 108 00:12:50,561 --> 00:12:53,481 ‫‏"بانجيا" تنهار. 109 00:12:57,568 --> 00:12:59,153 ‫‏إذًا سأحافظ على تماسكها! 110 00:12:59,236 --> 00:13:02,698 ‫‏لا يمكنك ذلك. لهذا أخفينا الأسلحة. 111 00:13:02,781 --> 00:13:04,200 ‫‏فشلنا. 112 00:13:04,283 --> 00:13:06,160 ‫‏فشلنا مجددًا. 113 00:13:06,660 --> 00:13:08,621 ‫‏كلكم هنا الآن! 114 00:13:08,704 --> 00:13:10,873 ‫‏بإمكانكم تدميرهم. تلك كانت الخطة. 115 00:13:13,959 --> 00:13:15,711 ‫‏تأخرنا جدًا يا "بو"! 116 00:13:15,794 --> 00:13:17,421 ‫‏سينهار العالم رغم ذلك. 117 00:13:18,047 --> 00:13:21,842 ‫‏أتتذكر عندما أخبرتني أن فريقك دمر العالم ‫‏واضطر فريقي لإصلاحه؟ 118 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 ‫‏إنهم محقون. 119 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 ‫‏تأخر الوقت جدًا! 120 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 ‫‏ليس بالنسبة لك. 121 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 ‫‏ولا حتى الآن. 122 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 ‫‏"لولو"… 123 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 ‫‏ماذا فعلت؟ 124 00:14:13,102 --> 00:14:14,687 ‫‏أنا آسف يا "لولو". 125 00:14:15,896 --> 00:14:16,855 ‫‏أنا… 126 00:14:17,773 --> 00:14:18,857 ‫‏آسف جدًا. 127 00:14:32,246 --> 00:14:33,831 ‫‏لا يمكن أن تكون النهاية. 128 00:14:34,915 --> 00:14:38,752 ‫‏انتظروا. تنهار القارات على بعض، أليس كذلك؟ 129 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 ‫‏ماذا لو استخدمنا الأسلحة 130 00:14:40,462 --> 00:14:41,547 ‫‏لنفعل ما فعلت؟ 131 00:14:41,630 --> 00:14:44,508 ‫‏قسم القارات، ولكن هذه المرة عمدًا. 132 00:14:46,218 --> 00:14:49,513 ‫‏سيتطلب ذلك قوة أكبر من الأسلحة بمفردها. 133 00:14:50,723 --> 00:14:56,312 ‫‏سيتطلب ذلك قوة أكبر مما رآها أي شخص مطلقًا. 134 00:14:57,021 --> 00:14:59,732 ‫‏سيتطلب قوتنا. 135 00:14:59,815 --> 00:15:01,483 ‫‏كلها. 136 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 ‫‏وسيتطلب الأمر تعاوننا كلنا. 137 00:15:08,282 --> 00:15:09,408 ‫‏لنفعل هذا. 138 00:15:09,491 --> 00:15:12,119 ‫‏فرسان التنانين والمعلمون القدامى! 139 00:15:22,296 --> 00:15:24,465 ‫‏ربما تكون النهاية يا "قابض الأرواح". 140 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 ‫‏انظرا! في الأعلى! 141 00:15:33,390 --> 00:15:37,061 ‫‏لا أصدق يا "فوفو". ابني سينقذنا. 142 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 ‫‏أجل! 143 00:15:39,188 --> 00:15:40,731 ‫‏"بو"! 144 00:15:40,814 --> 00:15:42,232 ‫‏- أبي! ‫‏- "بو". 145 00:15:42,858 --> 00:15:43,817 ‫‏"بو"! 146 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 ‫‏"بو"، إما الآن أو لا. 147 00:15:50,658 --> 00:15:53,494 ‫‏حسنًا يا فرسان التنانين. لنفعل هذا. 148 00:15:53,577 --> 00:15:54,703 ‫‏"كلاوس"؟ ابدأ. 149 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 ‫‏ماذا؟ 150 00:16:06,382 --> 00:16:08,884 ‫‏حسنًا أيها المعلمون القدامى. تصرفوا. 151 00:16:09,718 --> 00:16:13,764 ‫‏استدعاء كل قوتنا في الأسلحة ستدمرها. 152 00:16:13,847 --> 00:16:18,143 ‫‏لدينا فرصة واحدة فقط للتصرف بشكل صحيح ‫‏قبل أن تختفي إلى الأبد. 153 00:16:18,727 --> 00:16:22,064 ‫‏في الحالتين، ستتحرك أرواحنا أخيرًا. 154 00:16:23,023 --> 00:16:24,316 ‫‏كلنا. 155 00:16:24,400 --> 00:16:26,860 ‫‏هذا يعني جيش الظلام. 156 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 ‫‏هذا يعني أنتم يا رفاق. 157 00:16:28,946 --> 00:16:30,531 ‫‏هذا يعني "ألفي". 158 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 ‫‏هذا يعني… 159 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ‫‏أنا. 160 00:16:34,785 --> 00:16:37,538 ‫‏لا يمكن أن تتبعني هذه المرة يا "كلاوسي". 161 00:16:39,081 --> 00:16:41,333 ‫‏دائمًا ما كنت تعتني بي. 162 00:16:42,334 --> 00:16:45,337 ‫‏دائمًا ما كنت تعتني بابن عرس المجنونة هذه. 163 00:16:46,046 --> 00:16:47,631 ‫‏والآن حان دوري… 164 00:16:48,382 --> 00:16:49,800 ‫‏لإنقاذك. 165 00:16:50,843 --> 00:16:52,594 ‫‏أحبك يا شقيقي. 166 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 ‫‏لا تُخبر أي أحد أنني قلت ذلك. 167 00:17:03,772 --> 00:17:05,190 ‫‏- كل ما أردته… ‫‏- أنت. 168 00:17:05,274 --> 00:17:08,402 ‫‏أنت فارسة أفضل مني، 169 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 ‫‏يا "واندرينغ بليد". 170 00:17:28,964 --> 00:17:30,632 ‫‏هل الجميع مستعدون؟ 171 00:17:43,604 --> 00:17:46,523 ‫‏توجب عليّ حقًا الحصول على توقيع ‫‏الجميع قبل هذا. 172 00:19:29,585 --> 00:19:31,211 ‫‏في ذلك اليوم المصيري، 173 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 ‫‏أُنقذ العالم من الإبادة 174 00:19:34,548 --> 00:19:36,508 ‫‏عن طريق فرسان التنانين! 175 00:19:36,592 --> 00:19:38,051 ‫‏رائع! 176 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 ‫‏رُممت العناصر 177 00:19:42,514 --> 00:19:45,434 ‫‏والقارات عادت إلى أماكنها الشرعية. 178 00:19:46,518 --> 00:19:49,813 ‫‏أسلحة "تشاينشان" الشهيرة دُمرت أخيرًا. 179 00:19:50,939 --> 00:19:54,318 ‫‏وفرسان التنانين رسّخوا أسطورتهم. 180 00:19:55,194 --> 00:19:57,446 ‫‏رائع! 181 00:19:57,529 --> 00:20:02,159 ‫‏نحن آسفون للتشكيك فيكم ‫‏يا فرسان التنانين، وبالتحديد "بو". 182 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 ‫‏رائع! 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 ‫‏عادت "واندرينغ بليد" إلى الديار، 184 00:20:11,001 --> 00:20:13,503 ‫‏حيث لُقبت بقائدة الفرسان الجديدة ‫‏في "إنجلترا": 185 00:20:14,338 --> 00:20:15,964 ‫‏وزيرة الحرب. 186 00:20:16,632 --> 00:20:19,676 ‫‏ولكن بصراحة، ‫‏لم تعد تشعر برغبة في الفروسية. 187 00:20:20,844 --> 00:20:24,514 ‫‏لذا أعطت اللقب لشخص اعتقدت أن ‫‏بإمكانه التصرف بشكل صحيح. 188 00:20:30,437 --> 00:20:33,690 ‫‏ماذا ستفعلين بعد الاحتفال؟ 189 00:20:38,612 --> 00:20:39,696 ‫‏"أكنا"؟ 190 00:20:39,780 --> 00:20:41,865 ‫‏عادت إلى عشقها القديم. 191 00:20:42,866 --> 00:20:45,744 ‫‏صنع الألعاب لسكان "تيكال" الصالحين. 192 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ‫‏شكرًا. مسموح بلعبة واحدة لكل زبون! 193 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 ‫‏حصلت "روكميني" على ما كانت تسعى إليه أيضًا. 194 00:20:56,296 --> 00:20:58,548 ‫‏قضاء الوقت مع أكثر أشخاص أحبتهم. 195 00:21:02,094 --> 00:21:06,181 ‫‏وحياة بطولية كملكة القراصنة ‫‏القوية الجديدة. 196 00:21:10,769 --> 00:21:15,440 ‫‏أما بالنسبة لملكة القراصنة السابقة ‫‏"فوروزان" وحبيبها أبي، لا يزال ذلك غريبًا، 197 00:21:15,524 --> 00:21:18,986 ‫‏فقد جربا التقاعد لفترة، ولكن… 198 00:21:19,069 --> 00:21:22,823 ‫‏من يمكن أن يقاوم الاستفادة ‫‏من الشهرة الدولية؟ 199 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 ‫‏وبتدمير الأسلحة، 200 00:21:28,412 --> 00:21:32,749 ‫‏المعلم "ماستودون" والمعلمون القدامى، ‫‏مضوا في طريقهم أخيرًا. 201 00:21:39,381 --> 00:21:42,134 ‫‏ما الخطوة التالية لـ"واندرينغ بليد"؟ 202 00:21:42,676 --> 00:21:45,804 ‫‏لأول مرة على الإطلاق، لم يعد هناك مهمة. 203 00:21:45,887 --> 00:21:47,639 ‫‏لا ظلال لتتبعها. 204 00:21:48,181 --> 00:21:50,517 ‫‏كانت حرة لتفعل ما تشاء. 205 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 ‫‏وأما بالنسبة لمعلم التنانين القديم… 206 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 ‫‏فقد حصل على ما كان يحتاجه دائمًا. 207 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 ‫‏شخص يتناول معه الفطائر الدسمة. 208 00:21:59,568 --> 00:22:00,861 ‫‏صديقة عزيزة. 209 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 ‫‏مذاق الفطائر شهي. 210 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 ‫‏الأمر يستحق الانتظار. 211 00:22:08,118 --> 00:22:09,578 ‫‏أجل. شهية جدًا. 212 00:22:10,537 --> 00:22:14,249 ‫‏إذًا، أين المحطة القادمة في جولة الطعام؟ 213 00:22:14,750 --> 00:22:16,960 ‫‏أي مكان نريد. 214 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ‫‏عظيم. 215 00:22:18,128 --> 00:22:21,798 ‫‏ولكن ربما من دون أنهار من الحمم هذه المرة. 216 00:22:22,674 --> 00:22:24,259 ‫‏كان ذلك لطيفًا جدًا. 217 00:22:24,343 --> 00:22:25,886 ‫‏أو البراكين النشطة؟ 218 00:22:25,969 --> 00:22:27,554 ‫‏بدت جميلة عن بُعد. 219 00:22:27,637 --> 00:22:29,473 ‫‏كهوف مليئة بالهياكل العظمية. 220 00:22:29,973 --> 00:22:31,808 ‫‏حسنًا، أتفق معك هذه المرة. 221 00:22:33,477 --> 00:22:35,312 ‫‏كان ذلك مؤثرًا، أليس كذلك؟ 222 00:22:35,395 --> 00:22:38,106 ‫‏كان كذلك. كان كذلك حقًا. 223 00:23:06,051 --> 00:23:10,305 ‫‏ترجمة "مي جمال"