1 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 ‫‏لا يمكنني التركيز مع كل هذه الضوضاء! 2 00:01:04,898 --> 00:01:07,484 ‫‏ما رأيكم لو تركناه يركز؟ 3 00:01:07,567 --> 00:01:09,319 ‫‏- لم أصدر أي صوت مطلقًا. ‫‏- لا أصدق. 4 00:01:09,402 --> 00:01:10,487 ‫‏لا يهم. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,404 ‫‏ماذا؟ 6 00:01:12,697 --> 00:01:16,534 ‫‏هل الفكرة تكمن في شعوره بمكان ‫‏المدينة المفقودة أم… 7 00:01:17,202 --> 00:01:21,081 ‫‏المدينة المفقودة. ذلك المكان اللعين ‫‏سرق نصف عمري. 8 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 ‫‏"بو"، ما زلت معك، 9 00:01:26,419 --> 00:01:29,923 ‫‏ولكن لو لم يجد "كلاوس" المدينة المفقودة ‫‏أو يتواصل مع المعلمين القدامى، 10 00:01:30,006 --> 00:01:32,884 ‫‏أو لم يتمكنوا من تدمير ‫‏الأسلحة، ماذا سنفعل؟ 11 00:01:33,384 --> 00:01:37,388 ‫‏لو وصل الأمر إلى ذلك، أعتقد أننا يجب ‫‏أن نحارب "ألفي" بأنفسنا. 12 00:01:39,724 --> 00:01:41,518 ‫‏لا يمكنني عمل ذلك. 13 00:01:41,601 --> 00:01:46,064 ‫‏يمكنك ذلك بالتأكيد. أنت قوية بشكل مخيف. ‫‏أنا أخاف من مدى قوتك. 14 00:01:46,147 --> 00:01:47,649 ‫‏يجب أن تؤمني بنفسك. 15 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 ‫‏الأمر لا يتعلق بالإيمان. 16 00:01:49,692 --> 00:01:53,196 ‫‏أوشك على قتلي في المدينة القديمة، ‫‏وتجمدت فقط. 17 00:01:53,279 --> 00:01:55,365 ‫‏لا يمكنني محاربة شقيقي. 18 00:01:56,074 --> 00:01:59,536 ‫‏ولكن ليس حتى لو احتجنا منك عمل ذلك؟ 19 00:02:01,663 --> 00:02:02,789 ‫‏الكمني في الوجه. 20 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 ‫‏- ماذا؟ هل أنت… ‫‏- الكمني. 21 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 ‫‏- ماذا؟ كلا! ‫‏- هيا. افعل ذلك! اضربني هنا. 22 00:02:08,002 --> 00:02:11,172 ‫‏توقفي، لن ألكمك. أنت أعز أصدقائي، أنا… 23 00:02:12,048 --> 00:02:14,843 ‫‏حسنًا، فهمت وجهة نظرك. يا للهول. 24 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 ‫‏هذا يشبه كتب "ما قبل الزمان" الهزلية. 25 00:02:18,847 --> 00:02:22,183 ‫‏المعلمون القدامى سيظهرون في أكثر ‫‏وقت نحتاجهم فيه. 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 ‫‏يجب أن نصل إليهم فقط، اتفقنا؟ 27 00:02:25,687 --> 00:02:27,355 ‫‏لا أحد ينظر لي! 28 00:02:33,444 --> 00:02:40,451 ‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 29 00:02:53,464 --> 00:02:55,675 ‫{\an8}‏ماذا كان ذلك الاهتزاز الذي حدث الآن؟ 30 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 ‫{\an8}‏لا تهتمي بالاهتزاز. 31 00:02:58,177 --> 00:03:00,138 ‫{\an8}‏تعالي، أحتاج مساعدتك في الداخل. 32 00:03:08,521 --> 00:03:12,150 ‫{\an8}‏عم نبحث؟ وما هذا المكان؟ 33 00:03:12,734 --> 00:03:15,194 ‫{\an8}‏قضيت وقتًا مع "لولو" وأصدقائها. 34 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 ‫{\an8}‏تعرفين طريقة تفكيرهم وما يمكن أن ‫‏يخططوا له. 35 00:03:21,326 --> 00:03:24,120 ‫{\an8}‏أين يمكن أن يصطحبوا العرس في رأيك؟ 36 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ‫‏لا أعرف بالمرة. 37 00:03:28,041 --> 00:03:29,834 ‫‏في النهاية، كنت معك. 38 00:03:40,428 --> 00:03:43,723 ‫‏أريد أن أعرف ما يخططون له. ‫‏ساعديني في البحث. 39 00:04:12,877 --> 00:04:15,797 ‫‏انتظروا، أشعر بشيء! 40 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 ‫‏اتبعوني! 41 00:04:20,843 --> 00:04:22,303 ‫‏بعدك! 42 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 ‫‏أو لا. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 ‫‏كلا، من هذا الطريق! 44 00:04:33,982 --> 00:04:37,026 ‫‏هيا، لا يجب أن نتأخر. 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,444 ‫‏هل فهمتم التورية؟ 46 00:04:39,195 --> 00:04:41,072 ‫‏أجل، مع الأسف. 47 00:04:47,662 --> 00:04:50,873 ‫‏يمكنني الركض طوال اليوم طالما لا يوجد ثلج. 48 00:04:51,374 --> 00:04:53,918 ‫‏عظيم. رائع. 49 00:04:56,629 --> 00:05:00,675 ‫‏"كلاوس"، أيمكنك استخدام قوتك ‫‏للتحرك في خط مستقيم؟ 50 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 ‫‏أشعر بالدوار. 51 00:05:08,099 --> 00:05:11,686 ‫‏كيف نتأكد أنها رياح سحرية ‫‏وليست مجرد رياح عادية؟ 52 00:05:21,029 --> 00:05:22,071 ‫‏وصلنا. 53 00:05:22,155 --> 00:05:24,866 ‫‏أين نحن؟ 54 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 ‫‏الكثير من المتجولين مروا ‫‏من خلال هذه الأرض، 55 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 ‫‏ولكن لا أحد منهم شاهد ما يكمن ‫‏في متناول اليد. 56 00:05:35,209 --> 00:05:39,756 ‫‏وحش مصنوع من صخرة ضخمة، وسحر يظل مجهولًا. 57 00:05:39,839 --> 00:05:42,425 ‫‏إنه يعيق تجارتنا وإمدادنا الغذائي، 58 00:05:42,508 --> 00:05:44,594 ‫‏ولكننا نرفض الاقتراب منه، 59 00:05:44,677 --> 00:05:47,096 ‫‏لأننا نعرف أن وحش الصخرة 60 00:05:47,180 --> 00:05:50,975 ‫‏سيجعل منا وليمة مقرمشة. 61 00:05:53,186 --> 00:05:55,229 ‫‏ألا تحب الشعر؟ 62 00:05:55,313 --> 00:05:57,565 ‫‏من أنت؟ 63 00:05:57,648 --> 00:05:59,567 ‫‏مرحبًا. 64 00:06:00,276 --> 00:06:03,237 ‫‏خبز رائع. أقلت شيئًا عن وحش صخرة؟ 65 00:06:06,282 --> 00:06:10,536 ‫‏في البداية جف النهر فجأة. ثم بدأت الحرائق. 66 00:06:10,620 --> 00:06:12,497 ‫‏انتهت مؤننا، 67 00:06:12,580 --> 00:06:16,667 ‫‏والآن ذلك الوحش أعاق طريق تجارتنا ‫‏الوحيد من خلال الجبال. 68 00:06:17,251 --> 00:06:21,214 ‫‏يجب أن تصدقوا قصة "كيمانزي" وتبتعدوا. 69 00:06:35,978 --> 00:06:39,565 ‫‏لا يجب أن تقتربوا. يتصرف الوحش بعنف. 70 00:06:39,649 --> 00:06:43,111 ‫‏لا بأس! نريد أن يأكلنا ذلك الضخم. 71 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 ‫‏أتريدون أن يأكلكم؟ 72 00:06:44,695 --> 00:06:46,197 ‫‏بعضنا لا يريد ذلك. 73 00:06:47,156 --> 00:06:50,326 ‫‏بالطبع. أنا و"بليد" تعرضنا للأكل ‫‏ونحن بخير تمامًا. 74 00:06:50,409 --> 00:06:52,662 ‫‏"روكميني" عاشت هناك لأعوام! 75 00:06:52,745 --> 00:06:56,499 ‫‏أكنت تعيشين هناك؟ يجب أن أعرف قصتك. 76 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 ‫‏حظًا موفقًا. هيا بنا يا "كيمانزي". 77 00:07:14,517 --> 00:07:17,979 ‫‏يمكن أن أعرف طريقة تحريك ذلك الشيء ‫‏من الداخل. 78 00:07:23,151 --> 00:07:26,696 ‫‏لو لم تعودي، سأحكي قصتك! 79 00:07:30,783 --> 00:07:34,370 ‫‏الحيلة تكمن في إظهار أنفسنا ‫‏بشكل شهي، كهذا. 80 00:07:34,454 --> 00:07:38,374 ‫‏انظر إلينا. بعض الوجبات الخفيفة الدسمة. 81 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 ‫‏احذر يا "بو"! 82 00:07:41,794 --> 00:07:45,089 ‫‏- أعتقد أنه ليس جائعًا. ‫‏- يوجد طريقة أخرى للدخول، أتتذكر؟ 83 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 ‫‏القدم! 84 00:07:47,633 --> 00:07:50,219 ‫‏خرجت منها باستخدام إبهام "وجاو". 85 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 ‫‏ماذا؟ 86 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 ‫‏تحركوا. 87 00:08:05,693 --> 00:08:07,069 ‫‏هذا مثير! 88 00:08:07,153 --> 00:08:08,571 ‫‏هذه إحدى الكلمات لوصف الأمر. 89 00:08:08,654 --> 00:08:11,866 ‫‏أتعرفون؟ أنتم السبب في عدم ظهورنا ‫‏بشكل شهي. 90 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 ‫‏لا يمكنني إنقاذ الفريق في كل مرة. 91 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 ‫‏انتظروني! 92 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 ‫‏انهضي يا فتاة. أوشكنا على الوصول. 93 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 ‫‏هذا صحيح أيتها الصخرة. عدت. 94 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 ‫‏إنها تعرفك. 95 00:08:52,323 --> 00:08:53,157 ‫‏هيا! 96 00:08:58,287 --> 00:09:02,208 ‫‏مذهل. ألا تشعرون بتغير الطاقة؟ 97 00:09:02,291 --> 00:09:05,336 ‫‏هذه رائحة الطحالب المبللة فقط. ‫‏يجب أن تعتادي عليها. 98 00:09:26,274 --> 00:09:30,069 ‫‏هذا مذهل جدًا. 99 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 ‫‏أكنت محبوسة في هذا المكان؟ 100 00:09:34,323 --> 00:09:36,993 ‫‏أُهدرت الكثير من الأعوام. 101 00:09:37,076 --> 00:09:40,413 ‫‏كان بإمكاني قضاء عقود مع من أحبهم. 102 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ‫‏اهدأ! 103 00:10:00,600 --> 00:10:03,519 ‫‏اختفى السوط، ‫‏لذا لا يمتلك هؤلاء الرجال القوة. 104 00:10:09,025 --> 00:10:10,067 ‫‏أليسوا أقوياء؟ 105 00:10:10,151 --> 00:10:12,236 ‫‏بلى، كنت أعرف ذلك. 106 00:10:13,613 --> 00:10:16,032 ‫‏كما كنت أقول، من الأفضل أن نسرع. 107 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 ‫‏حان وقت استدعاء بعض المعلمين القدامى. 108 00:10:41,182 --> 00:10:42,475 ‫‏أهذا كل شيء؟ 109 00:10:42,975 --> 00:10:45,561 ‫‏أجل، أكان هذا كل شيء؟ 110 00:10:46,354 --> 00:10:48,105 ‫‏الطاقة ليست قوية بالقدر الكافي. 111 00:10:48,189 --> 00:10:51,525 ‫‏- أحتاج المزيد. ‫‏- أكثر من الموجودة في الوحش السحري؟ 112 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 ‫‏- أنت غير مفيدة. ‫‏- أنت غير المفيد. 113 00:10:53,819 --> 00:10:56,614 ‫‏- أنت غير المفيدة. ‫‏- أعرف أين يجب أن نذهب. 114 00:10:58,032 --> 00:11:01,494 ‫‏المكان الذي خبأت فيه معلمة "الناب الطويل" ‫‏السوط في البداية، 115 00:11:01,577 --> 00:11:04,163 ‫‏والمكان الذي قابلتكم فيه. 116 00:11:04,246 --> 00:11:07,208 ‫‏هناك في الأعلى، 117 00:11:08,376 --> 00:11:11,170 ‫‏جانب تمثال المفقودين. 118 00:11:20,638 --> 00:11:26,060 ‫‏بإمكاني الطيران، ‫‏ولكن كيف ستعبرون أنتم هذا؟ 119 00:11:28,312 --> 00:11:32,024 ‫‏هذا صحيح. آخر مرة تواجدنا فيها هنا ‫‏استخدمنا الكروم للعبور. 120 00:11:32,942 --> 00:11:35,069 ‫‏أجل، أنا المسؤول عن هذا. 121 00:11:35,152 --> 00:11:38,155 ‫‏ربما يمكن أن نجد طريقة أخرى لرأب الصدع؟ 122 00:11:38,239 --> 00:11:40,074 ‫‏كلا. لا يوجد طريقة أخرى للعبور. 123 00:11:40,157 --> 00:11:43,619 ‫‏أعتقد أنه حان الوقت لنترك هذا المكان ‫‏المهمل الحقير العفن. 124 00:11:59,510 --> 00:12:03,139 ‫‏مذهل! أترون؟ بإمكاننا الاستمرار. 125 00:12:03,222 --> 00:12:06,350 ‫‏شكرًا لإلقاء عظمة جريئة أيها الكون! 126 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 ‫‏هيا بنا. 127 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 ‫‏مجرد حظي. 128 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 ‫‏"روكميني"، إنهم أصدقاؤك الطحالب. 129 00:12:27,329 --> 00:12:29,665 ‫‏هل صنعت هذه؟ إنها جميلة. 130 00:12:29,748 --> 00:12:33,961 ‫‏جميلة؟ كانوا المعذبين لي أثناء حبسي ‫‏في هذا المكان المهمل، 131 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 ‫‏والغبي والوحشي وغير المفيد. 132 00:12:38,883 --> 00:12:39,800 ‫‏ماذا تفعل؟ 133 00:12:39,884 --> 00:12:44,263 ‫‏لا تفعل أي شيء. إنها مجرد كومة ‫‏من الصخور التي لا تفكر. 134 00:12:48,267 --> 00:12:50,769 ‫‏أعتقد أنك تجرحين مشاعره. 135 00:12:50,853 --> 00:12:52,813 ‫‏لا يمتلك مشاعر. 136 00:12:52,897 --> 00:12:54,231 ‫‏توقفي يا "روكميني". 137 00:13:03,866 --> 00:13:05,409 ‫‏ربما يجب أن تعتذري؟ 138 00:13:05,993 --> 00:13:09,038 ‫‏حسنًا، أنا آسفة. 139 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 ‫‏يجب أن تقوليها بإخلاص. 140 00:13:14,126 --> 00:13:17,671 ‫‏لم أقصد أيًا من هذا. كانت مجرد مزحة. 141 00:13:17,755 --> 00:13:19,256 ‫‏اهدأ. 142 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 ‫‏إنها مصادفة كما يتضح. 143 00:13:24,428 --> 00:13:27,598 ‫‏توقفي عن إهانة هذه المدينة وقومي ‫‏بتوصيلنا إلى ذلك التمثال. 144 00:13:31,018 --> 00:13:34,522 ‫‏لو كان هناك أي مكان يحتوي على سحر ‫‏إضافي بإمكانك اختراقه، 145 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 ‫‏يجب أن يكون هنا. 146 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 ‫‏تمثال المفقودين. 147 00:13:42,446 --> 00:13:44,490 ‫‏لننته من هذا. 148 00:14:33,664 --> 00:14:35,249 ‫‏هل نجح الأمر؟ 149 00:14:36,750 --> 00:14:40,379 ‫‏من يستدعي المعلمين العظماء من سباتهم؟ 150 00:14:48,220 --> 00:14:51,432 ‫‏المعلمون القدامى! لا أقصد الإهانة. 151 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ‫‏أقصد أنكم قدامى بالنسبة لنا، ‫‏ولكن مظهركم رائع. 152 00:14:54,184 --> 00:14:56,395 ‫‏مرحبًا. أنا "بو" معلم التنانين. 153 00:14:56,478 --> 00:14:58,939 ‫‏تشرفت بكم. لديّ العديد من الأسئلة. 154 00:14:59,523 --> 00:15:03,152 ‫‏معلم التنانين؟ ‫‏ألا يجب أن تكون معلم الباندا؟ 155 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 ‫‏لم أفكر في هذا قط. 156 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 ‫‏- "بو"؟ ‫‏- ماذا؟ 157 00:15:06,947 --> 00:15:09,533 ‫‏- لاحقًا. ‫‏- هذا صحيح. الأولويات. 158 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 ‫‏الأخبار السيئة أولًا. 159 00:15:11,327 --> 00:15:15,539 ‫‏أتتذكرون أسلحة "تشاينشان" التي صنعتموها ‫‏وعملتم بجد لإخفائها إلى الأبد؟ 160 00:15:16,040 --> 00:15:17,374 ‫‏في الواقع… 161 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 ‫‏مجددًا، لا شيء. 162 00:15:25,049 --> 00:15:28,344 ‫‏أمتلك كل القوة في العالم ولا يزالون… 163 00:15:44,151 --> 00:15:45,402 ‫‏ما هذا؟ 164 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 ‫‏مجرد إعلان معكرونة. 165 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 ‫‏لو اشتريت وعاءين، 166 00:15:50,574 --> 00:15:52,868 ‫‏ستحصل على الثالث بنصف الثمن. 167 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 ‫‏معلمة "الناب الطويل". 168 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 ‫‏عودة المعلمين القدامى. 169 00:16:07,216 --> 00:16:08,050 ‫‏أنت. 170 00:16:08,634 --> 00:16:09,969 ‫‏اتخذت صفها. 171 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 ‫‏لا تكن سخيفًا. كلاكما طفلاي. 172 00:16:12,846 --> 00:16:15,474 ‫‏- لا أتخذ الصفوف. ‫‏- اذهبي لإعداد الشاي يا أمي. 173 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 ‫‏"ألفي"، أنت تتصرف بسخف… 174 00:16:18,268 --> 00:16:20,145 ‫‏اتركني أيها المتوحش. 175 00:16:27,653 --> 00:16:29,405 ‫‏المعلمون القدامى. 176 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 ‫‏هذا مزعج. 177 00:16:33,283 --> 00:16:36,453 ‫‏الأسلحة لم تُصنع لجمع القارات معًا. 178 00:16:36,537 --> 00:16:38,872 ‫‏شقيقك يُجهد العناصر. 179 00:16:38,956 --> 00:16:41,250 ‫‏الكوكب يمكن أن يتمزق في أي لحظة. 180 00:16:41,333 --> 00:16:43,919 ‫‏انتظر، أتقصد الكوكب بأكمله؟ 181 00:16:44,003 --> 00:16:49,425 ‫‏مر العديد من الأجيال، 182 00:16:49,508 --> 00:16:51,093 ‫‏ورغم ذلك، 183 00:16:51,176 --> 00:16:55,597 ‫‏لا تزال قراراتنا الخاطئة تطاردنا. 184 00:16:56,181 --> 00:17:00,019 ‫‏كنت متأكدًا أنه توجب علينا ‫‏إطلاقها في الفضاء. 185 00:17:00,102 --> 00:17:03,856 ‫‏- كانت الخطة كلها فاشلة تمامًا. ‫‏- فعلنا ما توجب علينا عمله. 186 00:17:03,939 --> 00:17:07,109 ‫‏- أو ما قلت إنه توجب علينا عمله. ‫‏- هذا لطيف جدًا. 187 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 ‫‏أيمكنكم تدمير الأسلحة أم لا؟ 188 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 ‫‏العناصر التي استدعيناها لصنع الأسلحة 189 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 ‫‏يمكن أن تكون كافية لتدميرها. 190 00:17:19,997 --> 00:17:21,665 ‫‏رائع! وجدنا حل المشكلة. 191 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 ‫‏ولكن… 192 00:17:23,959 --> 00:17:27,880 ‫‏يجب أن نكون نحن الأربعة معًا لعمل ذلك. 193 00:17:27,963 --> 00:17:31,508 ‫‏نحتاج المعلم "ماستودون". 194 00:17:31,592 --> 00:17:34,845 ‫‏هذه مشكلة جديدة. 195 00:17:35,596 --> 00:17:37,598 ‫‏أنا أفقدهم. 196 00:17:37,681 --> 00:17:43,062 ‫‏حرروا "ماستودون" وسندمر الأسلحة ‫‏أخيرًا إلى الأبد. 197 00:17:44,438 --> 00:17:47,816 ‫‏آسف. لم أتمكن من الاستمرار. 198 00:17:52,696 --> 00:17:54,406 ‫‏هذا رائع! 199 00:18:00,496 --> 00:18:02,706 ‫‏"بليد"، انتظري. 200 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 ‫‏هيا يا "بليد". 201 00:18:06,001 --> 00:18:07,586 ‫‏انتظري! 202 00:18:07,669 --> 00:18:10,631 ‫‏يمكن… يمكن أن نجد الحل. 203 00:18:11,423 --> 00:18:13,759 ‫‏يؤسفني ما حدث لمهمتكم. 204 00:18:13,842 --> 00:18:17,137 ‫‏بم أخبرتك يا فتاة؟ إهدار آخر لوقت ثمين. 205 00:18:21,558 --> 00:18:23,227 ‫‏ليس إهدارًا. 206 00:18:23,852 --> 00:18:28,607 ‫‏جئت للبحث عن قصة للمساعدة في إبعاد ‫‏هذا الوحش، ووجدتها. 207 00:18:29,691 --> 00:18:30,984 ‫‏قصتك. 208 00:18:32,486 --> 00:18:36,532 ‫‏أسدي لنفسك معروفًا وابتعدي عن هذا ‫‏الشيء قدر المستطاع. 209 00:18:53,423 --> 00:18:54,925 ‫‏بإمكانك إبعاده. 210 00:18:55,551 --> 00:18:58,512 ‫‏أرجوك! لأجل قومي! 211 00:19:13,026 --> 00:19:14,778 ‫‏يا وحش الصخرة! 212 00:19:17,114 --> 00:19:18,198 ‫‏استيقظ! 213 00:19:21,243 --> 00:19:22,327 ‫‏استيقظ! 214 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 ‫‏بم أخبرتك؟ 215 00:20:07,080 --> 00:20:08,332 ‫‏نجح الأمر. 216 00:20:08,415 --> 00:20:14,046 ‫‏أمي. 217 00:20:14,129 --> 00:20:17,090 ‫‏أمي! 218 00:20:19,009 --> 00:20:22,846 ‫‏أرأيت؟ وقتك هناك لم يكن مهدرًا. 219 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 ‫‏- مذهل! ‫‏- رائع! 220 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 ‫‏نجحوا! 221 00:20:32,272 --> 00:20:33,607 ‫‏أنقذوا قريتنا. 222 00:20:34,149 --> 00:20:37,444 ‫‏هل يناديك ذلك الشيء بكلمة "أمي"؟ 223 00:20:39,404 --> 00:20:41,949 ‫‏كانت اللصة محبوسة داخل الصخرة. 224 00:20:42,032 --> 00:20:45,244 ‫‏أُهدرت حياتها بينما تقدمت في العمر. 225 00:20:45,327 --> 00:20:47,579 ‫‏30 عامًا في عزلة، 226 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 ‫‏ولكنها لم تفقد تصميمها قط. 227 00:20:50,832 --> 00:20:56,171 ‫‏وعندما أجبرها القدر القاسي على العودة، ‫‏تصرفت بشجاعة رغم قلقها. 228 00:20:56,255 --> 00:20:58,840 ‫‏لذا انشقت الجبال مثل الموجة، 229 00:20:58,924 --> 00:21:02,511 ‫‏لأنه رغم خوفها، ظلت تتصرف بشجاعة. 230 00:21:06,056 --> 00:21:08,100 ‫‏كان ذلك جميلًا. 231 00:21:09,142 --> 00:21:13,939 ‫‏كل هذا الوقت لم أكن أعرف. ‫‏أنت أقوى شخصية أعرفها. 232 00:21:31,957 --> 00:21:34,960 ‫‏قال لي أحد الحكماء في الماضي 233 00:21:35,043 --> 00:21:38,547 ‫‏إنه أحيانًا يكون الحل الوحيد ‫‏من خلال المواجهة. 234 00:21:39,381 --> 00:21:43,260 ‫‏أخبرتك يا "بو". لا يمكنني محاربة شقيقي. 235 00:21:43,343 --> 00:21:45,929 ‫‏مثلما لم تتمكن من محاربتي. 236 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 ‫‏ماذا كان ذلك؟ 237 00:21:52,436 --> 00:21:55,731 ‫‏أنت أعز أصدقائي. "ألفي" شقيقك. 238 00:21:56,565 --> 00:21:59,860 ‫‏ولكن لإنقاذ العالم، يجب أن تحاربيه. 239 00:22:01,028 --> 00:22:03,405 ‫‏"بو"، ناقشنا هذا بالفعل. لا يمكنني… 240 00:22:03,488 --> 00:22:05,073 ‫‏اسمعيني فقط! 241 00:22:05,157 --> 00:22:09,286 ‫‏"ألفي" يحتاج كل الأسلحة الخمسة للتحكم ‫‏في الجيش القديم، أليس كذلك؟ 242 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 ‫‏لو أخذنا سلاحًا واحدًا، واحدًا فقط، 243 00:22:12,122 --> 00:22:15,500 ‫‏سيتحرر "ماستودون"، والمعلمون القدامى… 244 00:22:15,584 --> 00:22:18,170 ‫‏يمكن أن يدمروا الأسلحة! 245 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 ‫‏يجب أن نرسل رسالة إلى أبي. 246 00:22:22,632 --> 00:22:24,384 ‫‏سأوصل الرسالة. 247 00:22:25,552 --> 00:22:27,012 ‫‏تحتاجان أصدقاءكما. 248 00:22:30,515 --> 00:22:31,933 ‫‏إذًا الحل الوحيد… 249 00:22:33,268 --> 00:22:34,478 ‫‏هو المواجهة. 250 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 ‫‏"في ذكرى (ويل روزيكا)" 251 00:23:04,549 --> 00:23:10,305 ‫‏ترجمة "مي جمال"