1 00:00:21,479 --> 00:00:24,190 ‫‏"بو"، سيطر على معدتك! كلنا نشعر بالجوع. 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,860 ‫‏لم أكن أنا. لأول مرة. 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,404 ‫‏أنا متأكدة أنه الشخص الجديد غريب الأطوار. 4 00:00:29,487 --> 00:00:30,864 ‫‏لم أكن أنا. 5 00:00:32,449 --> 00:00:36,286 ‫‏- لا بُد أنه الشخص الجديد الغريب الآخر. ‫‏- لا يمكنني نسب ذلك لي. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,288 ‫‏حسنًا. كنت أنا. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,169 ‫‏حسنًا، هذه أنا. 8 00:00:44,252 --> 00:00:47,964 ‫‏ولكنني لست مسؤولة عن الأخرى. ‫‏لا تنظروا لي بشك. 9 00:00:48,047 --> 00:00:49,841 ‫‏أيمكننا أرجوكم العودة إلى ما كنا نفعله؟ 10 00:00:49,924 --> 00:00:53,595 ‫‏ما زلت لا أفهم ما تريدونه مني. 11 00:00:53,678 --> 00:00:54,804 ‫‏الأمر بسيط. 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,141 ‫‏المعلمون القدامى لا يزالون داخل العناصر، 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,019 ‫‏والعناصر حولنا في كل مكان. 14 00:01:01,102 --> 00:01:04,647 ‫‏لذا لو تمكن أحد من التواصل مع العناصر، 15 00:01:04,731 --> 00:01:08,735 ‫‏سينجح ذلك الشخص في إيقاظ المعلمين القدامى ‫‏من سباتهم الروحاني 16 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 ‫‏لتدمير الأسلحة. 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,615 ‫‏وهذا الشخص هو أنت. 18 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 ‫‏ماذا؟ 19 00:01:15,200 --> 00:01:18,745 ‫‏وأخبرتكم أنني لا أمتلك أي قوى. 20 00:01:18,828 --> 00:01:20,914 ‫‏أو ربما لم تخترقها من قبل فقط. 21 00:01:20,997 --> 00:01:24,334 ‫‏السحر في دمك. يجب أن تجده فقط يا صاح. 22 00:01:24,959 --> 00:01:28,171 ‫‏أو ربما وجدتم عضو عائلة "دومونت" ‫‏الخطأ يا صاح. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,757 ‫‏كانت "فيروكا" هي… ماذا؟ 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 ‫‏جائع جدًا. آسف. 25 00:01:36,596 --> 00:01:39,140 ‫‏حسنًا، اسمعوا، الجميع متوترون جدًا ‫‏ويشعرون بالجوع. 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,309 ‫‏ربما نحتاج إلى "آر" و"آر". 27 00:01:41,392 --> 00:01:44,270 ‫‏- ما معنى "آر" و"آر"؟ ‫‏- الأرز والفجل. 28 00:01:44,354 --> 00:01:48,107 ‫‏ما رأيكم لو وجدت أنا و"كلاوس" مكانًا هادئًا ‫‏للعمل على استدعاء تلك القوى، 29 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‫‏بينما تبحثون عن الطعام؟ 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,445 ‫‏حسنًا. سنتقابل هنا مجددًا. 31 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 ‫‏الأمر كله متروك لك، 32 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 ‫‏يا "كلاوس دومونت". 33 00:02:02,330 --> 00:02:03,706 ‫‏سأدعمك يا صديقي. 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,796 ‫‏حسنًا. أين أقرب قرية؟ 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,422 ‫‏أحتاج الطعام. 36 00:02:11,506 --> 00:02:14,467 ‫‏لم نذهب إلى أي مكان بينما يطاردنا ‫‏جيش "ألفي". 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,760 ‫‏يجب أن ننقب عن الطعام. 38 00:02:15,844 --> 00:02:19,139 ‫‏كلا. لن أتناول الطحالب مجددًا أبدًا. 39 00:02:22,642 --> 00:02:26,104 ‫‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك ‫‏التل الذي مررنا جانبه. 40 00:02:26,187 --> 00:02:31,234 ‫‏- هل سيعجبك؟ ‫‏- أجل. بالتأكيد. نشعر بالجوع. 41 00:02:31,317 --> 00:02:33,069 ‫‏حسنًا. اتركي الأمر لي. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 ‫‏انتظري لحظة. 43 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 ‫‏ماذا؟ 44 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 ‫‏أعتقد أن "كولين" معجب بك. 45 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 ‫‏هل أدركت ذلك الآن فقط؟ 46 00:02:45,874 --> 00:02:47,458 ‫‏ماذا؟ كلا. 47 00:02:48,835 --> 00:02:50,920 ‫‏لا أعرف ما… 48 00:02:52,213 --> 00:02:55,550 ‫‏لم يتوقف عن التحدث عنك طوال الرحلة. 49 00:02:55,633 --> 00:02:57,385 ‫‏إنه مهووس. 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 ‫‏تجعلين الأمر يبدو غريبًا. 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 ‫‏ولكنني لا أريدك أن تهربي. 52 00:03:01,931 --> 00:03:04,934 ‫‏ابتعد عن زوجتي القرصانة المخيفة! 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 ‫‏أحسنت يا "كولين". 54 00:03:08,354 --> 00:03:11,524 ‫‏كيف أتأكد بصراحة أنك لم تؤلفي القصائد عني؟ 55 00:03:11,608 --> 00:03:15,153 ‫‏أعتقد أنني رأيت التوت البري على ذلك ‫‏التل الذي مررنا جانبه. 56 00:03:15,236 --> 00:03:20,450 ‫‏- هل سيعجبك؟ ‫‏- أجل. بالطبع. نشعر بالجوع. 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,160 ‫‏حسنًا. اتركوا الأمر لي. 58 00:03:31,085 --> 00:03:32,378 ‫‏كلا. 59 00:03:36,382 --> 00:03:43,389 ‫‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 60 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 ‫{\an8}‏حسنًا. جلسنا القرفصاء… 61 00:03:57,195 --> 00:03:59,197 ‫{\an8}‏مكان رائع. هذا هو. 62 00:03:59,280 --> 00:04:03,409 ‫{\an8}‏أفضل كثيرًا. عزلة تامة. هدوء كامل. 63 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 ‫{\an8}‏أجل. وجدت كهفًا. مذهل. 64 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 ‫{\an8}‏كيف نبدأ؟ 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 ‫{\an8}‏عندما كنت عاجزًا ‫‏ولم أتمكن من رؤية قوتي الخاصة، 66 00:04:11,834 --> 00:04:14,545 ‫{\an8}‏معلمي الروحاني، المعلم (أوغواي)، 67 00:04:14,629 --> 00:04:17,423 ‫{\an8}‏علمني أن التقدم لا يبدأ من الأمام. 68 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 ‫{\an8}‏يبدأ من الداخل. 69 00:04:20,551 --> 00:04:22,929 ‫{\an8}‏وما معنى ذلك؟ 70 00:04:23,012 --> 00:04:25,431 ‫{\an8}‏يعني أنا وأنت، 71 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 ‫{\an8}‏سنذهب إلى مكان داخل دماغك. 72 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 ‫{\an8}‏مكان دون تشتيت أو ضوضاء. 73 00:04:30,979 --> 00:04:35,275 ‫‏أوشكنا على السفر داخل فراغك. 74 00:04:35,858 --> 00:04:38,861 ‫‏هل ستدخل دماغي؟ 75 00:04:38,945 --> 00:04:40,822 ‫‏هل فعلت هذا من قبل؟ 76 00:04:40,905 --> 00:04:44,242 ‫‏كلا، ولكنني راقبت "أوغواي" يفعل ذلك، ‫‏ولم يصب أي أحد بالجنون. 77 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 ‫‏حسنًا. أول خطوة. 78 00:04:47,662 --> 00:04:52,083 ‫‏كُن فنجان شاي فارغ ممتلئًا فقط بالذات. 79 00:04:53,876 --> 00:04:54,961 ‫‏ماذا؟ 80 00:04:56,921 --> 00:04:59,966 ‫‏حسنًا. هذا مبتدىء حقيقي في طريقه ‫‏لإدراك الذات. 81 00:05:00,049 --> 00:05:02,593 ‫‏حسنًا. أغلق عينيك فقط واتبع خطاي. 82 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 ‫‏سنبدأ بالتأمل. 83 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ‫‏لا أسمع تنفسك يا صديقي. 84 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 ‫‏هل أنت بخير؟ 85 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‫‏ترعرعت في شوارع "لندن". 86 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 ‫‏آسف لو كنت مصابًا بحشرجة ‫‏بسبب البلغم بشكل مزمن. 87 00:05:36,210 --> 00:05:39,130 ‫‏مع كل نفس، ندخل أكثر إلى الأعماق، 88 00:05:39,881 --> 00:05:44,552 ‫‏حتى نُحاصر بالفراغ… 89 00:05:48,389 --> 00:05:50,516 ‫‏ماذا؟ أين أنا؟ 90 00:05:51,184 --> 00:05:53,519 ‫‏هذا المكان هو جوهر كينونتك. 91 00:05:53,603 --> 00:05:56,564 ‫‏لو كنا سنجد هذه القوى، سنجدها هنا. 92 00:05:58,066 --> 00:06:00,318 ‫‏أنت تعرف تلك الدمية الغريبة أيضًا. 93 00:06:06,365 --> 00:06:08,201 ‫‏انتظر! أين تذهب؟ 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 ‫‏ماذا؟ أين أنا؟ 95 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 ‫‏- طلبت منك التفكير في اللا شيء! ‫‏- كيف أفكر في اللا شيء؟ 96 00:06:27,845 --> 00:06:31,724 ‫‏يجب أن تصفي ذهنك فقط من كل الأشياء القديمة… 97 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 ‫‏انتظر. 98 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 ‫‏أجل. 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,900 ‫‏أقحمتنا في ذكرى. حركة كلاسيكية لمبتدىء 100 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 ‫‏لا يوجد مشكلة. حسنًا، لنجرب مجددًا. 101 00:06:42,902 --> 00:06:46,114 ‫‏ذكرى؟ ماذا تعني بالذكرى؟ 102 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 ‫‏انتظر. 103 00:06:51,953 --> 00:06:54,747 ‫‏أتذكر صوت خطوات الأقدام هذه. 104 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 ‫‏إنه "بازيل" الجزار! يجب أن نختبىء! 105 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 ‫‏أيمكن أن نجرب التركيز؟ 106 00:07:04,841 --> 00:07:06,050 ‫‏كانت هي. 107 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 ‫‏إنه ذلك اليوم. 108 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 ‫‏انتظر. أي يوم؟ 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 ‫‏- "كلاوسي"، انظر ما أحضرت. ‫‏- إنها نسخة صغيرة! 110 00:07:14,225 --> 00:07:16,060 ‫‏قبل أن يتبنانا السحرة، 111 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 ‫‏أنا وشقيقتي كنا نعيش في الشوارع. 112 00:07:18,729 --> 00:07:21,441 ‫‏أتذكر التواجد هنا في هذا الزقاق. 113 00:07:25,570 --> 00:07:27,238 ‫‏أتذكر ما قلت. 114 00:07:27,321 --> 00:07:29,490 ‫‏"فيروكا"! هل جننت؟ 115 00:07:29,574 --> 00:07:32,076 ‫‏نشلت "بازيل" الجزار! 116 00:07:32,660 --> 00:07:36,122 ‫‏أعرف. ولكن انظر كم سرقت. 117 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 ‫‏"كلاوس"، لا يجب أن نتواجد هنا. ‫‏يجب أن نصل إلى فراغك. 118 00:07:44,964 --> 00:07:47,258 ‫‏كنا لا نُقهر. 119 00:07:47,842 --> 00:07:49,385 ‫‏لأننا كنا معًا. 120 00:07:50,344 --> 00:07:51,888 ‫‏آسف، ولكن لا يمكننا البقاء. 121 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 ‫‏- لم أخذتني إلى هناك؟ ‫‏- لم أفعل ذلك! 122 00:08:01,689 --> 00:08:05,526 ‫‏طلبت منك تصفية ذهنك وليس العودة ‫‏إلى الذكريات. 123 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 ‫‏طلبت مني أن أكون فنجان شاي! 124 00:08:08,321 --> 00:08:11,532 ‫‏هذا ليساعدك على التركيز. ‫‏يجب أن نستمر في المحاولة. 125 00:08:11,616 --> 00:08:15,578 ‫‏لن أفعل ذلك مجددًا. ‫‏لا أرغب في رؤيتها بهذا الشكل. 126 00:08:15,661 --> 00:08:20,166 ‫‏اسمع، أثناء التأمل يمكن أن تقتحمك ‫‏بعض الأفكار أو الذكريات. 127 00:08:20,249 --> 00:08:21,083 ‫‏أتعرف؟ 128 00:08:21,167 --> 00:08:25,755 ‫‏وكأنها طريقة العقل لتعتيم مسارك وأنت ‫‏في طريقك لاكتشاف إمكانياتك الكاملة. 129 00:08:25,838 --> 00:08:29,258 ‫‏لا يمكنك دائمًا التغلب على هذه العتمة، ‫‏ولكن بإمكانك اجتيازها. 130 00:08:29,842 --> 00:08:31,511 ‫‏لنمش في المسار. 131 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 ‫‏حسنًا. 132 00:08:34,263 --> 00:08:36,182 ‫‏سأجرب مجددًا. 133 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 ‫‏يستحيل أن يحدث هذا. 134 00:08:44,232 --> 00:08:45,316 ‫‏ولكنه… 135 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 ‫‏مزعج! 136 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 ‫‏وحتى لو كان معجبًا… 137 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 ‫‏وقتنا لا يسمح بأي شيء من هذا. 138 00:08:52,448 --> 00:08:54,575 ‫‏ركزي في المهمة، من دون تشتيت… 139 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 ‫‏من وضع هذه الشجرة هنا؟ 140 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 ‫‏ألا يزال مزعجًا؟ 141 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 ‫‏يبدو لي أنه تغير حقًا. إنه يحاول المساعدة. 142 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 ‫‏"أنا (تشانغبو) 143 00:09:21,519 --> 00:09:22,395 ‫‏أحب الفطر 144 00:09:22,478 --> 00:09:24,564 ‫‏أحب الفطر 145 00:09:25,606 --> 00:09:28,985 ‫‏- أحب الفطر ‫‏- الفطر 146 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 ‫‏أحب الفطر" 147 00:09:32,405 --> 00:09:36,951 ‫‏مرحبًا أيتها المحاربات. ‫‏لاحظنا أنكن تنقبن في غابتنا. 148 00:09:37,034 --> 00:09:38,786 ‫‏أترغبن في مشاركتنا في حصادنا؟ 149 00:09:52,550 --> 00:09:57,221 ‫‏كلا، ليس مجددًا. ماذا نفعل هنا؟ ‫‏يُفترض أن نكون في فراغك. 150 00:09:59,849 --> 00:10:03,894 ‫‏هذه هي الليلة التي خطف فيها "بازيل" الجزار ‫‏وعصابته "فيروكا". 151 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 ‫‏توجب عليّ، 152 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 ‫‏توجب عليّ البحث عنها. 153 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 ‫‏لو استسلمت للتشتيت 154 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 ‫‏لن نصل أبدًا إلى الفراغ للعثور على قوتك… 155 00:10:22,913 --> 00:10:23,748 ‫‏"كلاوسي". 156 00:10:23,831 --> 00:10:27,209 ‫‏قالوا إنهم سيشحنونني إلى "أستراليا"! 157 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 ‫‏حسنًا، انتظر. كيف… 158 00:10:30,171 --> 00:10:34,008 ‫‏من حررك؟ عودي إلى الصندوق! 159 00:10:34,091 --> 00:10:36,636 ‫‏- لا تلمسنا! ‫‏- اقتربي. سأشحنك… 160 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 ‫‏من فعل ذلك؟ 161 00:10:47,480 --> 00:10:50,358 ‫‏أعتقد أنها أنا. 162 00:10:57,907 --> 00:10:58,991 ‫‏كيف… 163 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 ‫‏لا أعرف. شعرت بذلك فقط. 164 00:11:02,953 --> 00:11:05,748 ‫‏"فيروكا". أنت مذهلة! 165 00:11:05,831 --> 00:11:08,626 ‫‏هذا يمكن أن يغير كل شيء! 166 00:11:08,709 --> 00:11:10,127 ‫‏حقًا؟ 167 00:11:11,253 --> 00:11:14,423 ‫‏"كلاوس". المهمة. يجب أن نعود إلى فراغك. 168 00:11:15,007 --> 00:11:18,135 ‫‏أعرف، ولكن لا يمكنني تصفية ذهني، 169 00:11:18,219 --> 00:11:22,098 ‫‏لأنه عندما كنا نخسر كل شيء، ‫‏دائمًا ما كنا نتواجد معًا! 170 00:11:22,181 --> 00:11:24,266 ‫‏والآن هي… 171 00:11:31,399 --> 00:11:34,735 ‫‏إنه من هذا الطريق. مسكننا الصغير المؤقت. 172 00:11:34,819 --> 00:11:37,321 ‫‏يا إلهي! الرائحة زكية جدًا. 173 00:11:38,030 --> 00:11:40,783 ‫‏إنه حساء الفطر الذي نشتهر به. 174 00:11:40,866 --> 00:11:43,994 ‫‏نحب حساء الفطر جدًا. 175 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 ‫‏إنه مرضٍ جدًا. 176 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 ‫‏الفطر. 177 00:11:49,792 --> 00:11:51,961 ‫‏لم لا تجلسن لترتحن؟ 178 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 ‫‏- لا نتشوق أبدًا إلى رغبات الماضي. ‫‏- شكرًا. 179 00:12:02,346 --> 00:12:03,931 ‫‏ما هي؟ 180 00:12:05,558 --> 00:12:10,688 ‫‏مجتمع الغابة المتجانس قادته في الماضي ‫‏رسولة مزيفة إلى الضلال. 181 00:12:10,771 --> 00:12:14,608 ‫‏أجبرتنا على عمل كل الأشياء البغيضة. 182 00:12:14,692 --> 00:12:16,235 ‫‏وبعض الأشياء الطيبة! 183 00:12:16,861 --> 00:12:20,322 ‫‏هذا صحيح. بعضها كان طيبًا جدًا. 184 00:12:23,951 --> 00:12:27,830 ‫‏ولكن يسعدني القول إننا وجدنا الهداية ‫‏وغيرنا سلوكياتنا. 185 00:12:27,913 --> 00:12:30,458 ‫‏أي رغبات بالضبط؟ 186 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 ‫‏- في الواقع… ‫‏- أيتها السيدات، وجدتكن! 187 00:12:36,672 --> 00:12:39,258 ‫‏اتضح أن التوت مميت، 188 00:12:39,341 --> 00:12:43,929 ‫‏ولكنني تعثرت حرفيًا في رقعة من الأعشاب ‫‏البرية ثم… 189 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 ‫‏أصدقاء؟ 190 00:12:46,307 --> 00:12:48,642 ‫‏- مر وقت طويل! ‫‏- أهو حقيقي؟ 191 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 ‫‏إنها معجزة! 192 00:12:51,020 --> 00:12:52,396 ‫‏رائحته زكية جدًا! 193 00:12:53,647 --> 00:12:54,482 ‫‏ماذا؟ 194 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 ‫‏رائحته زكية جدًا. 195 00:13:03,240 --> 00:13:06,744 ‫‏غالبًا الزعتر البري! ‫‏وأعتقد أن هذا ربما يكون زعترًا. 196 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 ‫‏أنت ضخم جدًا. 197 00:13:10,289 --> 00:13:14,210 ‫‏اسمعن. أحاول القيام بتمرينات الجزء العلوي ‫‏من الجسد يومًا بعد يوم. 198 00:13:14,293 --> 00:13:18,255 ‫‏أفهم ذلك تمامًا. يجب أن تبقى. 199 00:13:18,339 --> 00:13:21,300 ‫‏- لا بُد من ذلك. ‫‏- ابق أرجوك! 200 00:13:21,383 --> 00:13:23,636 ‫‏من الأفضل أن تتحركي بسرعة. أصبح محبوبًا! 201 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‫‏بإمكانهن الحصول عليه. 202 00:13:25,054 --> 00:13:28,224 ‫‏أيتها السيدات، اسمحن لي بالتنفس. 203 00:13:46,617 --> 00:13:48,035 ‫‏- أعطيني! ‫‏- ابتعدي عن طريقي! 204 00:13:48,118 --> 00:13:49,954 ‫‏- رأيته أولًا! ‫‏- أرجوك! 205 00:14:00,005 --> 00:14:02,174 ‫‏حسنًا، إنهن يائسات. 206 00:14:02,258 --> 00:14:07,096 ‫‏هل يتصرفن بغرابة منذ وصول "كولين"؟ 207 00:14:09,139 --> 00:14:09,974 ‫‏كنت أنا. 208 00:14:10,057 --> 00:14:11,433 ‫‏قدتها إلى هذا! 209 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 ‫‏أقنعتها بكل هذا الهراء! 210 00:14:14,103 --> 00:14:16,855 ‫‏- "كلاوس". ‫‏- أعرف ما ستقوله. 211 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 ‫‏هذه كارثة. أنا كارثة. لم نحرر أي شيء. 212 00:14:20,859 --> 00:14:23,737 ‫‏ذكرياتي الغبية عديمة الفائدة ‫‏تستمر في التدخل 213 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 ‫‏لتفسد كل شيء. 214 00:14:25,072 --> 00:14:28,325 ‫‏- "كلاوس". ‫‏- لا أعرف سبب التفكير فيها! 215 00:14:28,409 --> 00:14:31,745 ‫‏- يجب أن أصفي ذهني للتركيز ولكن… ‫‏- "كلاوس"! 216 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 ‫‏كيف وجدت "فيروكا" ذلك اليوم؟ ‫‏في كل أنحاء "لندن"؟ 217 00:14:35,165 --> 00:14:37,459 ‫‏أنا… 218 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 ‫‏لا أعرف. لم؟ 219 00:14:41,797 --> 00:14:45,634 ‫‏انقشع الضباب يا صديقي، والمسار هنا. 220 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 ‫‏يجب أن نتعمق. 221 00:14:48,637 --> 00:14:50,848 ‫‏انتظر، أترغب الآن في اللجوء إلى الذكرى؟ 222 00:14:50,931 --> 00:14:53,183 ‫‏استعد يا صديقي. بدأ التحدي. 223 00:14:56,687 --> 00:15:01,567 ‫‏في آخر ذكرى، كنت تتحرك وكأنك تعرف مكانها! 224 00:15:01,650 --> 00:15:04,445 ‫‏هل حدث ذلك في أي وقت آخر؟ 225 00:15:04,528 --> 00:15:08,490 ‫‏بعد اعتقال "فيروكا" بسبب قتل ‫‏السير "ألفريد"، بحثت عنها. 226 00:15:08,574 --> 00:15:11,160 ‫‏لمدة 15 عامًا، لم أجد شيئًا. 227 00:15:11,243 --> 00:15:12,661 ‫‏حتى هذا اليوم. 228 00:15:12,745 --> 00:15:15,456 ‫‏في النهاية، وصلت إلى الغابة ثم… 229 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 ‫‏هدأ عقلي. 230 00:15:26,508 --> 00:15:28,761 ‫‏ثم… سرت. 231 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 ‫‏وقتها وجدتها. 232 00:15:48,447 --> 00:15:49,657 ‫‏إذًا كيف… 233 00:15:52,242 --> 00:15:53,661 ‫‏توقف! أنت! 234 00:15:56,872 --> 00:15:58,874 ‫‏كنت أعرف أنها هناك، أنا… 235 00:15:59,458 --> 00:16:00,709 ‫‏لا أعرف كيف. 236 00:16:00,793 --> 00:16:03,045 ‫‏"كلاوس"؟ "كلاوسي"؟ 237 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 ‫‏"كلاوس"! 238 00:16:05,589 --> 00:16:07,007 ‫‏ولكنني عرفت! 239 00:16:11,220 --> 00:16:13,055 ‫‏عرفت الإجابة. 240 00:16:18,769 --> 00:16:20,479 ‫‏"كلاوس"! ألا تفهم؟ 241 00:16:20,980 --> 00:16:24,942 ‫‏كنت متصلًا بقوتك بالفعل، ‫‏ولكنك لم تدرك ذلك فقط. 242 00:16:29,029 --> 00:16:31,782 ‫‏لديّ… سحر أوراق الشجر؟ 243 00:16:31,865 --> 00:16:36,954 ‫‏كلا، سحر الرياح! لم تره لأنه خفي. 244 00:16:37,037 --> 00:16:39,623 ‫‏لأنك جعلت نفسك خفيًا. 245 00:16:39,707 --> 00:16:41,917 ‫‏وضعت كل تركيزك على "فيروكا"، 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 ‫‏وجعلت ذلك يحجب ما يجعلك مميزًا أيضًا. 247 00:16:52,970 --> 00:16:54,763 ‫‏"كولين"! حان وقت الرحيل. 248 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 ‫‏لم أتناول الحساء بعد. 249 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 ‫‏ولكن ربما يجب أن… 250 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 ‫‏- "كولين"! ‫‏- ماذا يحدث؟ 251 00:17:08,193 --> 00:17:13,198 ‫‏الفطر. سئمنا من الفطر! 252 00:17:13,782 --> 00:17:15,492 ‫‏أخبرتكما أن الأمر غريب. 253 00:17:52,821 --> 00:17:55,074 ‫‏ابتعدن! إنه ملكي. 254 00:18:03,665 --> 00:18:05,918 ‫‏أعني، ملكنا! 255 00:18:06,001 --> 00:18:08,003 ‫‏إنه ملكنا. 256 00:18:12,800 --> 00:18:15,928 ‫‏ابتعدن يا فتيات. إنه محجوز. 257 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‫‏انحرفنا قليلًا. هل الجميع بخير؟ 258 00:18:18,847 --> 00:18:20,933 ‫‏- ألديه شقيق؟ ‫‏- أجل يا "تشانغبو". 259 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 ‫‏كدنا نخطىء. 260 00:18:24,269 --> 00:18:25,479 ‫‏أنا بخير. 261 00:18:27,272 --> 00:18:28,565 ‫‏سنرحل. 262 00:18:30,651 --> 00:18:31,985 ‫‏وسنأخذ هذا! 263 00:18:32,069 --> 00:18:34,905 ‫‏هذا عدل. نحن آسفات لأننا حاولنا أكل رجلك. 264 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 ‫‏ليس… 265 00:18:37,491 --> 00:18:41,453 ‫‏أنا رجل وأنا جزء من هذا الفريق، 266 00:18:41,537 --> 00:18:44,665 ‫‏لذا إن جاز التعبير، فأنا رجلك. 267 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 ‫‏ستنجح. 268 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 ‫‏ركز على الشعور الذي قادك إلى "فيروكا". 269 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 ‫‏اسمح للرياح بإزالة الضباب وإرشادك ‫‏إلى المعلمين القدامى. 270 00:19:04,017 --> 00:19:06,228 ‫‏أيضًا تمتع بحرية اعتبار نفسك فنجان شاي ‫‏لو كان ذلك مفيدًا. 271 00:19:26,874 --> 00:19:29,960 ‫‏أنت ناجح تمامًا! آسف، من دون تشتيت. 272 00:19:32,880 --> 00:19:37,509 ‫‏المعلمون القدامى. هل أنتم متواجدون؟ 273 00:19:37,593 --> 00:19:39,928 ‫‏لو كنتم قادرين على سماعي، 274 00:19:40,012 --> 00:19:44,057 ‫‏نحن نستدعي حدادي أسلحة "تشاينشان". 275 00:19:44,141 --> 00:19:48,061 ‫‏نحتاج قوتكم مجددًا. 276 00:20:03,035 --> 00:20:04,411 ‫‏هذا لطيف جدًا! 277 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 ‫‏لا يمكنني سماع ما تقولونه. 278 00:20:23,388 --> 00:20:26,975 ‫‏أيجب أن نذهب هناك؟ أهذا ما تقولونه؟ 279 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 ‫‏أنا آسف. لست قويًا بالقدر الكافي. 280 00:20:38,195 --> 00:20:40,989 ‫‏أتمزح؟ 281 00:20:42,574 --> 00:20:45,327 ‫‏التنفس… لا يمكنني التنفس! 282 00:20:50,332 --> 00:20:53,335 ‫‏أتتذكر وقتما لم تكن معدتي تزمجر؟ 283 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 ‫‏إنها تفعل ذلك الآن! 284 00:20:58,006 --> 00:21:00,259 ‫‏ماذا حدث لكم؟ 285 00:21:00,759 --> 00:21:01,969 ‫‏طعام. كلوا. 286 00:21:14,481 --> 00:21:17,234 ‫‏"كولين"، ليس الآن. لا تقل أي شيء. 287 00:21:17,317 --> 00:21:19,736 ‫‏ولا حتى شكرك لإنقاذي؟ 288 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 ‫‏- حسنًا. ‫‏- حسنًا. 289 00:21:24,700 --> 00:21:25,659 ‫‏شكرًا. 290 00:21:26,868 --> 00:21:29,913 ‫‏كان ذلك مؤثرًا جدًا. 291 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 ‫‏ألّف قصيدة عن ذلك. 292 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 ‫‏ربما أفعل ذلك. 293 00:21:37,421 --> 00:21:41,049 ‫‏لدينا أيضًا بعض الأخبار الجيدة. 294 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 ‫‏تحت إرشادي البارع، 295 00:21:43,844 --> 00:21:45,637 ‫‏"كلاوس" حرر قوته. 296 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 ‫‏- أحسنت. ‫‏- أحسنتما. 297 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 ‫‏أحسنت أيها الرجل الجديد غريب الأطوار! 298 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 ‫‏أجل، سأستغرق بعض الوقت 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,856 ‫‏قبل أن أجيد ذلك بالقدر الكافي ‫‏لإعادة المعلمين القدامى. 300 00:21:55,939 --> 00:21:59,651 ‫‏كلا. لأن معلمة "الناب الطويل" ‫‏دلتنا على وجهتنا التالية. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,361 ‫‏حقًا؟ 302 00:22:01,445 --> 00:22:03,530 ‫‏لو لم تكن تمتلك ما يكفي من السحر، 303 00:22:04,281 --> 00:22:07,409 ‫‏يجب أن نذهب إلى مكان ما ‫‏بسحر يمكنك اختراقه. 304 00:22:08,702 --> 00:22:12,122 ‫‏صديقنا القديم، وحش الصخرة. 305 00:22:12,205 --> 00:22:14,082 ‫‏- وحش الصخرة؟ ‫‏- ماذا؟ 306 00:22:14,166 --> 00:22:18,295 ‫‏لا يوجد أي شيء في العالم يمكن أن يقنعني ‫‏بالعودة إلى ذلك الوحش مجددًا. 307 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 ‫‏لو لم نعد إلى ذلك الوحش، 308 00:22:32,184 --> 00:22:34,728 ‫‏ربما لا يتبقى عالم. 309 00:23:04,841 --> 00:23:10,305 ‫‏ترجمة "مي جمال"