1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Ану, киш. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,247 Ні, ні, ні! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 Ти викликав лицарів? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,626 Що? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Хто, я? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Мерщій! Тікаймо! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 До доків! Тікайте! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 -Бігом! Скоріше! -Хутчіш! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Дайте човен! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Довіришся тобі — і ти все зіпсуєш. 11 00:01:04,314 --> 00:01:07,609 -Ми до цього не причетні. -Перемир'я. Забув? 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 -Радійте. Ми покликали лицарів. -Цить… 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 Я щось казав? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Ти! Як я не здогадалась. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,581 Лицарі прямують до доків. Вони знайшли наш острів. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 17 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Вогонь! 18 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 Пірати, кожен за себе. 19 00:01:49,651 --> 00:01:50,902 О, ні! 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,873 Форузан, чекай! 21 00:02:04,415 --> 00:02:07,585 Чекай! О… Пробач! 22 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 За що? За лицарів? 23 00:02:10,171 --> 00:02:13,758 За мій флот? Що розбив мені серце? 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,345 Добре, що здихались! 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 За все це. 26 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 Та я не шкодую про наші добрі часи. 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,897 І знаю, що ти також. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,246 Скриня! Вона в неї! 29 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Штурмувати острів! 30 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Пішов! Пішов! 31 00:03:27,040 --> 00:03:28,458 Взяти їх! 32 00:03:39,969 --> 00:03:42,055 Пірати відпустили б нас. 33 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 -Тепер нас арештують! -Це й був наш план. 34 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Так чи інакше, вони відвезуть нас до Англії. 35 00:03:48,645 --> 00:03:50,063 Але нам потрібна скриня. 36 00:03:50,146 --> 00:03:53,691 У Форузан найшвидший корабель. Ми її не доженемо. 37 00:03:53,775 --> 00:03:55,151 І не доведеться. 38 00:03:55,235 --> 00:03:58,363 Вона доставляє награбоване до схованки. 39 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 Он там. 40 00:04:03,409 --> 00:04:06,329 О! З тієї вершини ми проводжали сонце. 41 00:04:07,789 --> 00:04:09,916 Рахували дублони. 42 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Ходімо, пройдисвіте. 43 00:04:25,515 --> 00:04:29,269 Добре, але як нам через усе це пройти? 44 00:04:29,352 --> 00:04:30,186 За мною! 45 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 Сталевий режим. 46 00:04:58,798 --> 00:04:59,674 Тату! 47 00:05:00,466 --> 00:05:01,426 Хутчіш. 48 00:05:02,969 --> 00:05:04,554 О, так! 49 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 Погляньте. 50 00:05:18,776 --> 00:05:20,737 Ти непогано знаєш цей острів. 51 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Піратський хист… 52 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Пробач, По. Тобі ніяково, але… 53 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 Ні. Я думаю, це круто. 54 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Справді? Я крутий? 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 Супер крутий. 56 00:05:36,794 --> 00:05:38,212 Глянь на нас. 57 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 Круті крутелики круто проводять час. 58 00:05:40,506 --> 00:05:43,676 -Точно. -Тільки ви цьому повна протилежність. 59 00:05:43,760 --> 00:05:44,927 Вона заздрить. 60 00:05:45,720 --> 00:05:46,888 Які вони милі! 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Мене нудить. 62 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 Чому ти зупинився? 63 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Настав час тебе здати. 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Коли знайду скриню. 65 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Навіщо? Що в ній? 66 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Не твоє діло. 67 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 Ти порушуєш своє слово і хочеш утекти. 68 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Я хочу забрати своє. 69 00:06:06,199 --> 00:06:09,410 І ще, я не єдина, кого пограбувала Форузан. 70 00:06:09,494 --> 00:06:12,121 Навряд чи ти захочеш здати мене саме тоді, 71 00:06:12,205 --> 00:06:14,373 коли ти втратив свої роги. 72 00:06:17,543 --> 00:06:18,377 Після тебе. 73 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Рубати. 74 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 -Рубати. М’ясо. Рубати! -Погляньте на М’ясоруба. 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,685 Виправдовує ім'я. 76 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 Чарівно! 77 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 О. Мотузка. 78 00:07:22,859 --> 00:07:25,236 Стара мотузка досі тут. 79 00:07:25,319 --> 00:07:27,655 Вона бачила чимало втеч. 80 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Й одну романтичну втечу. 81 00:07:35,455 --> 00:07:36,622 Я так і знав. 82 00:07:37,915 --> 00:07:40,251 Вона любить свої шлюпкові якорі. 83 00:07:52,513 --> 00:07:54,432 В тебе з рота смердить. 84 00:07:54,515 --> 00:07:57,226 Ти маєш право не дихати. 85 00:08:00,313 --> 00:08:01,939 Добре. Зараз ми… 86 00:08:02,023 --> 00:08:03,983 Цить… Якщо мене з вами побачать… 87 00:08:08,696 --> 00:08:09,530 Так! 88 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 Хутчіш. 89 00:08:17,163 --> 00:08:18,998 Веди нас, тату. Ми слідом. 90 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Ідіть сходами вгору. 91 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 В атаку! 92 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Ви чули? 93 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 Гляньте он там. 94 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Взяти їх! 95 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 М? 96 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Що? 97 00:09:15,888 --> 00:09:18,266 Це тут за рогом. 98 00:09:20,893 --> 00:09:22,311 О! 99 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 О. 100 00:09:32,989 --> 00:09:34,198 Скриня! 101 00:09:36,367 --> 00:09:37,827 Ну все, Акно. 102 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Я добре попрацювала. 103 00:09:45,251 --> 00:09:46,919 Майстер Дракон! 104 00:09:48,045 --> 00:09:49,630 Допоможи знайти меч. 105 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Зараз. 106 00:09:53,467 --> 00:09:54,802 Я не сплю. 107 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Що? Гей! Руки геть від здобичі Королеви Піратів. 108 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Вейміне? Ти досі тут? 109 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Пірати єдині, хто ставиться до мене з повагою. 110 00:10:06,355 --> 00:10:08,941 Може, я нарешті знайшов своє місце? 111 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 На острів от-от нападуть. 112 00:10:12,653 --> 00:10:14,071 Облиште! 113 00:10:19,785 --> 00:10:20,745 Ось він. 114 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Чорна Сталь — це не жарт! 115 00:10:37,678 --> 00:10:39,055 Он твої роги. 116 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 О, так. 117 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 -Он туди! -Вперед! 118 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Що ти зробив? 119 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Все гаразд. Скриня в нас. Це головне. 120 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Розступіться. 121 00:11:08,292 --> 00:11:13,005 Сер, дозвольте представити затриману втікачку, Лютера Ландретська. 122 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Лютеро, люба, де ти була? 123 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 Опишіть кімнату, а я подбаю про них. 124 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Не чіпайте… 125 00:11:29,605 --> 00:11:31,148 Хто цей тип? 126 00:11:31,232 --> 00:11:32,608 Друг сім'ї. 127 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Колишній сквайр Алфі. 128 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Тепер Майстер Війни. 129 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 На жаль, це не значить, що я бачу тебе в цій справі. 130 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Ти зчинила переполох, ховаючись від нашого новобранця. 131 00:11:44,620 --> 00:11:46,622 Ти взяла те, чого не можна було. 132 00:11:46,705 --> 00:11:48,082 Віддай мені меч. 133 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 -Чекайте. -По! 134 00:11:51,752 --> 00:11:53,087 Все гаразд. 135 00:12:07,643 --> 00:12:11,063 Я знаю, що він для тебе значить, та це власність лицарів. 136 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Я добре про нього дбатиму, Лютеро. Обіцяю. 137 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Хоча, тебе судитимуть за крадіжку й опір арешту. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Не ображайся. 139 00:12:23,951 --> 00:12:26,203 Чекай. А що з моїми друзями? 140 00:12:26,787 --> 00:12:27,705 А що з ними? 141 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Сер, я уклав угоду із утікачкою. 142 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Співпраця в обмін на перевезення решти до Лондона. 143 00:12:36,839 --> 00:12:38,090 Угода? 144 00:12:38,174 --> 00:12:40,593 Затримання Лютери мало бути простим. 145 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Максимум, за місяць, сер Карлос. 146 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Я… даруйте, я Колін. 147 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Так, це проти правил, але я дав слово. 148 00:12:51,187 --> 00:12:53,522 Ти ще й усе ускладнив. 149 00:12:53,606 --> 00:12:57,443 Хоча, я не піду проти слова лицаря. 150 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Ти чув, Конраде. Ходімо. 151 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Хлопці, ви чого? 152 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Гей! 153 00:13:13,417 --> 00:13:16,879 Не бійся. Ми її заберемо. Трішки її полегшили. 154 00:13:17,671 --> 00:13:18,839 Дозвольте нам. 155 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Ви наші гості. 156 00:13:27,681 --> 00:13:28,599 Ем… 157 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Я пильнуватиму далі. 158 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Але хай мені хтось принесе поїсти. 159 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Народ? 160 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Коліне? 161 00:13:52,331 --> 00:13:55,459 -Проходьте! Якщо я проліз… -Обережно! 162 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Пс! 163 00:13:56,460 --> 00:13:59,672 Не бійся. Якщо тебе запруть, ми тебе витягнемо. 164 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 -Гей! -Це законно! Ех! 165 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Зате ми будемо в Англії. 166 00:14:04,510 --> 00:14:07,304 -Це ж добре, так? -Сподіваюся. 167 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Закрийте кожного з цих негідників-піратів! 168 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Рубати! Мені кінець… 169 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Гей! Легше з М’ясорубом. 170 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 -Ой! Цить! -Рубати. 171 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Рубати. 172 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Дякую, що взяли її. Ми її заберемо. 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Якісь проблеми? 174 00:14:38,794 --> 00:14:43,007 Все, що потрапляє на корабель, мусить бути записане. Хто знає шифр? 175 00:14:45,843 --> 00:14:46,677 Лютеро? 176 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 Я даю тобі шанс, але ти маєш співпрацювати. 177 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Там лише… багаж. 178 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Навіки замкнений у скрині? 179 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 Так… 180 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Що ж, чудово. 181 00:15:04,778 --> 00:15:06,947 Дідько! Який меч. 182 00:15:12,912 --> 00:15:14,997 Це шапка мого сина. 183 00:15:15,080 --> 00:15:16,916 Захищає його м’яку голову. 184 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Це правда. Дуже м'яка. Зминай як хочеш. 185 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 Не схоже на багаж. 186 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Це небезпечна зброя, сер. Рукавиця мене мало не вбила. 187 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Викликає землетрус або вогонь просто з повітря. 188 00:15:32,598 --> 00:15:34,224 На власні очі бачив. 189 00:15:34,308 --> 00:15:35,601 Ти обманула мене. 190 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Цікаво. Це правда? 191 00:15:40,356 --> 00:15:44,109 Це треба знищити. Алфі намагався це зробити перед смертю. 192 00:15:44,193 --> 00:15:46,695 Я ніколи не чув про таку місію. 193 00:15:47,196 --> 00:15:50,866 І використовувати братове ім'я, щоб постачати зброю піратам, 194 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 це ницо, Лютеро. 195 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Тихо. Вона каже правду. Світ у небезпеці. 196 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Якщо це дійсно таке потужне, воно належить Англії, 197 00:16:01,710 --> 00:16:04,004 під наглядом Королеви 198 00:16:04,088 --> 00:16:06,298 та її лицарів, звісно. 199 00:16:06,382 --> 00:16:08,509 Так. Ви лицарі. 200 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 Ви маєте вчиняти правильно. 201 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 У цьому й заковика, люба. 202 00:16:12,805 --> 00:16:16,850 Як Майстер Війни, я вирішую, що правильно. 203 00:16:16,934 --> 00:16:18,560 Не ти. 204 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Скриню до моєї каюти. 205 00:16:20,646 --> 00:16:23,190 Вона має бути у справжнього лицаря. 206 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Лезо? 207 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Ти й так натворила. 208 00:16:34,368 --> 00:16:36,495 В тебе є хоч якісь принципи? 209 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Я відстоюю Англію! 210 00:16:38,080 --> 00:16:39,790 -Лезо? -Це важливіше. 211 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Лезо? 212 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Так. 213 00:16:47,673 --> 00:16:49,550 Піпіті-па, па-па-па! 214 00:16:54,471 --> 00:16:56,765 Поганий ти хлопчик, По. 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Весь у тата. 216 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 М? 217 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Час брудних прийомів, По. 218 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Тебе піратнув пірат По. 219 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Дамо їм прочухана, тату! 220 00:17:25,210 --> 00:17:26,795 Люблю працювати сім’єю. 221 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Відійди, Лютеро. Ти перейшла межу. 222 00:17:32,593 --> 00:17:33,969 А ти заважаєш. 223 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 -Що тепер? -Човен. Він залишився… 224 00:17:46,023 --> 00:17:47,149 Ем… 225 00:17:47,941 --> 00:17:49,276 Човен… 226 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Інші варіанти? Е… 227 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Бігом. 228 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Скоріше. 229 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Було весело, діти. 230 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Хай би там що, сер Дрейк їх не отримає. 231 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Він не розуміє ризиків. 232 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Так! А ще він мені не подобається. 233 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Я з тобою. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 У вас немає виходу. 235 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Віддайте скриню. 236 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Ніколи. 237 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 -Фу-Фу! -Фу-Фу? 238 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 -Згадала хороші часи. -А… 239 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Вони заодно з Королевою Піратів. 240 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Арештувати їх! 241 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Тату. 242 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Так… Так, синку? 243 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Ми не переможемо. 244 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Я битимусь до смерті. 245 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Ні. Ви з Форузан тікайте, а ми їх затримаємо. 246 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Я тебе не покину. 247 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Я в тебе вірю. Раніше не вірив. І дарма. Я був поганим хлопчиком. 248 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Точніше, маленький смердючка. 249 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Але ти пірат, який може дати прочухана. 250 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 З тобою зброя в безпеці. 251 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Мій тато — Жнець Душ. Це ж так круто. 252 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Зустрінемось в Англії на новий Місяць. 253 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Я оберігатиму зброю, обіцяю. 254 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Я знаю. 255 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Кволий Сокіл! 256 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 М? 257 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Не могла втриматись? 258 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 Маю надію, не пошкодую. 259 00:20:00,115 --> 00:20:01,450 Розвертай корабель. 260 00:20:05,162 --> 00:20:06,538 Але твоя команда. 261 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Розвертай. 262 00:20:18,425 --> 00:20:20,844 Добре. Як скажеш, Женцю. 263 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 Вона тікає. 264 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Зброя! 265 00:20:41,615 --> 00:20:42,449 М? 266 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Так! 267 00:21:06,223 --> 00:21:09,351 Гаразд. Твій тато крутий. 268 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Я знаю. 269 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Як у давні часи. 270 00:21:33,750 --> 00:21:35,627 Думаєш, зброя з ним у безпеці? 271 00:21:36,920 --> 00:21:38,505 Це Жнець Душ. 272 00:21:39,548 --> 00:21:42,259 Якщо це хтось і може, то тільки він. 273 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Яблуко від яблуні недалеко падає. 274 00:21:45,512 --> 00:21:47,556 Краще сказати, локшина… 275 00:21:48,348 --> 00:21:51,143 недалеко падає від казана. 276 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Він не радий. 277 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Добре. 278 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Відведіть їх на борт і пильнуйте. 279 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Це небезпечні злочинці, 280 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 які постачають зброю Форузан. 281 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Не було такого. 282 00:22:19,921 --> 00:22:22,299 Ви відповідатимете за свої злочини. 283 00:22:22,382 --> 00:22:23,800 Побачите. 284 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Що ж. З нами й не таке було. 285 00:22:28,930 --> 00:22:32,017 Дістанемось до Англії і втечемо. Добре? 286 00:22:32,601 --> 00:22:36,229 Щось мені підказує, що тепер це буде непросто. 287 00:23:06,510 --> 00:23:10,305 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка