1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Skaduş. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 Olamaz, hayır! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Şövalyeleri mi çağırdınız? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,752 Ne? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Kim, ben mi? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Hadi, yürüyün! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Rıhtıma doğru. Koşun! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 -Hadi! Çabuk! -Hadi, gidelim! Koşun! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Tekneye bin! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,064 Sana güvendiğim her anı mahvediyorsun. 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,484 -Bununla bir ilgimiz yok. -Ateşkesi unuttun mu? 12 00:01:07,567 --> 00:01:09,903 İyi haber. Şövalyeleri çağırdık. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,199 Bir şey demedim ki. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Sen! Tahmin etmeliydim. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,498 Rıhtıma yaklaşıyorlar. Adamızı buldular. 16 00:01:32,342 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Ateş! 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,902 -Başınızın çaresine bakın. -Olamaz! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Forouzan, bekle! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Dur! Özür dilerim! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Ne için? Şövalyeler için mi? Donanmam mı? Kalbimi kırdığın için mi? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,178 Uğurlar olsun. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Hepsi için. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Güzel zamanlarımız için ise üzgün değilim. 25 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 Sen de değilsin, biliyorum. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,204 Sandık! Forouzan almış! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Adayı sarın! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Yürü! Yürü! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,458 Yakalayın onları! 30 00:03:39,886 --> 00:03:43,473 Korsanlar bizi salacaktı ama şimdi tutuklanacağız. 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Plan da bu. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Bizi İngiltere'ye götürecekler. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Sandığı almalıyız. 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Onun gemisi denizlerin en hızlısı. Yetişemeyiz. 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Hayır, gerek yok. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Ganimetlerini her zaman gizli zulasına saklar, orada. 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,287 Zirveye çıkıp güneşin batışını izlerdik. 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,041 Altınlarımızı sayardık. 39 00:04:22,971 --> 00:04:25,056 Yürü seni pis korsan. 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Peki ama bu kargaşayı nasıl atlatacağız? 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Benimle gelin! 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Gizli mod. 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Baba! 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Acele edin. 45 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Evet! 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Şuraya bakın. 47 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 Bu ada aslında epey güzel. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Korsan işleri… 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Affedersin Po. Utanç verici, biliyorum ama… 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Hayır, bir bakıma havalı sayılır. 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Öyle mi? Havalı mıyım? 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Çok havalısın. 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Halimize bak. Havalı adamlar hava atıyorlar. 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Kesinlikle. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 İkiniz de bunun tam tersisiniz. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Kıskanıyor o kadar. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Çok sevimliler! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Fırlayacağım. 59 00:05:52,351 --> 00:05:53,603 Neden duruyorsun? 60 00:05:53,686 --> 00:05:55,354 Seni teslim etme vakti. 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Sandığımı alınca. 62 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Neden? İçinde ne var? 63 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 İşine bak. 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Sözünden dönüyorsun, kaçacaksın. 65 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Eşyamı almak istiyorum. 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,327 Ayrıca Forouzan sadece benden çalmadı. 67 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 Bizi teslim ederken 68 00:06:10,995 --> 00:06:14,499 büyük anı boynuzların olmadan yaşamak istemezsin. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Önder buyur. 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Ez. 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 -Ez. Et. Ez! -Et Ezen'e de bakın. 72 00:06:33,434 --> 00:06:34,685 Adını hak ediyor. 73 00:07:14,183 --> 00:07:15,726 Şahane! 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 İşte, halat. 75 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Şu eski halat hâlâ burada. Ne çok kıl payı kurtulmaya şahit oldu. 76 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Romantik bir kaçışa da… 77 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Biliyordum. 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,001 Borda kancasını seviyor. 79 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Nefesin kokuyor. 80 00:07:54,557 --> 00:07:57,143 Nefes almazsan sorun etmem. 81 00:08:00,271 --> 00:08:02,064 Şimdi, yapmamız gereken… 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Beni görürlerse… 83 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Evet! 84 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Acele edin. 85 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Yolu göster baba. Çak. 86 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Merdivenden yukarı çıkacağız. 87 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Saldırın! 88 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Duydun mu? 89 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Şuraya bak. 90 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Yakalayın! 91 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ne? 92 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Şu köşeyi dönünce. 93 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Sandık orada! 94 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Pekâlâ, Akna. 95 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 İyi iş çıkarmışım. 96 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Usta Ejderha! 97 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Kılıcımı bulmama yardım et. 98 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Geliyorum. 99 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Uyumuyorum ki. 100 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Ne? Kraliçe Korsan'ın hazinesinden uzak dur. 101 00:10:00,600 --> 00:10:03,102 Weimin? Hâlâ burada mısın? 102 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Bana sadece bu korsanlar saygılı davranıyor. 103 00:10:06,355 --> 00:10:08,941 Belki de yerim burasıdır. 104 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Adaya baskın yapılıyor. 105 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Yapmayın ama! 106 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 İşte, orada. 107 00:10:27,001 --> 00:10:28,794 Kara Çelik'in şakası yok. 108 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Boynuzların da şurada. 109 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Evet. 110 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 -Buraya! -Buradan! 111 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Sen ne yaptın? 112 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 Sorun yok. Sandık bizde. Önemli olan bu. 113 00:11:01,952 --> 00:11:03,371 Rahat. 114 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Efendim, kaçağı takdim edeyim, 115 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Landreth'li Luthera. 116 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, canım, nerelerdeydin? 117 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Ben bunu hallederken odadakileri listeleyin. 118 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Dokunamazsın… 119 00:11:29,605 --> 00:11:34,026 -Bu kim? -Bir aile dostu. Alfie'nin eski yaveri. 120 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Artık Savaş Uzmanı oldum. 121 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Maalesef, seninle iş görüşeceğim anlamına gelmiyor. 122 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Aylarca çaylaklarımızdan kaçarak epey kargaşa yarattın. 123 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Senin olmayanı aldın. O kılıcı geri almalıyız. 124 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 -Durun bakalım. -Po! 125 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Sorun yok. 126 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Önemini biliyorum ama bu şövalyelere ait. 127 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Ona iyi bakacağım Luthera, söz veriyorum. 128 00:12:14,358 --> 00:12:18,863 Ancak hırsızlık ve kaçtığın için seni mahkemeye çıkarmalıyız. 129 00:12:18,946 --> 00:12:20,322 Kişisel değil. 130 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Durun. Arkadaşlarıma ne olacak? 131 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Onlara ne olmuş? 132 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Kaçakla bir anlaşma yapmıştım efendim. 133 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 İş birliği karşılığında Londra'ya götürülecekler. 134 00:12:36,839 --> 00:12:40,426 Anlaşma mı? Luthera arayışın kolay olmalıydı. 135 00:12:40,509 --> 00:12:42,761 En fazla bir aylık işti Carlos. 136 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Affedersiniz, adım Colin. 137 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Alışılmadık olduğunun farkındayım ama söz verdim. 138 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Bunu bir şekilde daha da zorlaştırdın. 139 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Fakat bir şövalyenin sözüne ihanet etmem. 140 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Beni duydun Conrad. Gidelim. 141 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Çocuklar yapmayın ama. 142 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hey! 143 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Sorun yok. Onu biz alacağız. Yükünüz hafifler. 144 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Bize bırakın. Siz burada misafirsiniz. 145 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Nöbete devam ederim. 146 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Ama biri bana yemek getirebilir mi? 147 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Çocuklar? 148 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin? 149 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 -Şöyle geçeyim! Sıkıştım da… -Dikkat et! 150 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Merak etme. Hapse atılırsan seni çıkarırız. 151 00:13:59,797 --> 00:14:01,840 -Hey! -Yasal şekilde! Aman! 152 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Hiç değilse İngiltere'ye gidiyoruz. İyi. 153 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Umarım öyledir. 154 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Bu alçak korsanların her birini yakalayın. 155 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Ez! Ben ezildim… 156 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hey! Et adama iyi davranın. 157 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 -Çeneni kapat. -Ez. 158 00:14:26,198 --> 00:14:27,199 Ez. 159 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Taşıdığınız için teşekkürler. Alabiliriz. 160 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Sorun mu var? 161 00:14:38,752 --> 00:14:41,589 İngiltere'ye girecekse listelenmeli. 162 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Şifre kimde? 163 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera? 164 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 Canım, bir şans veriyorum ama iş birliği yapmalısın. 165 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 İçinde sadece eşya var. 166 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Kilitli bir kutuda mı? 167 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Evet… 168 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Öyle olsun. 169 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Kılıç aklımı aldı. 170 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 İşte, oğlumun şapkası. Yumuşak kafasını koruyor. 171 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Babam haklı. Kafam yumuşacıktır. Bao gibi, süngerimsi. 172 00:15:22,713 --> 00:15:25,299 Sadece eşya gibi görünmüyor. 173 00:15:26,008 --> 00:15:29,470 Tehlikeli silahlar. Eldiven yüzünden ölüyordum. 174 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Depremler ve yangınlar yaratabiliyor. 175 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Kendi gözlerimle gördüm. 176 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Yalan söyledin. 177 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 İlginç. Dedikleri doğru mu? 178 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 Yok edilmeliler. 179 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Alfie ölmeden önce yapacaktı. 180 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 Hiç böyle bir görev duymadım. 181 00:15:46,987 --> 00:15:50,824 Ölmüş abini de korsanlardan silah kaçırmak için anman 182 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 rezil bir hareket Luthera. 183 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Dur bir sakin! Doğruyu söylüyor. Dünya tehlikede. 184 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Bu şeyler gerçekten güçlüyse İngiltere'ye aitler. 185 00:16:01,710 --> 00:16:06,298 Kraliçe ve onun şövalyelerinin himayesi altında olmalılar. 186 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Evet. Siz şövalyesiniz. Doğru olanı yapmanız gerekir. 187 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 İşin esprisi de orada tatlım. 188 00:16:12,805 --> 00:16:18,435 Savaş Uzmanı olarak doğru kararı vermek bana düşer, sana değil. 189 00:16:18,519 --> 00:16:20,521 Sandığı konutuma getirin. 190 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Bununla gerçek bir şövalye baş etsin. 191 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Gezgin? 192 00:16:31,907 --> 00:16:36,245 -Sağlam bir kargaşa yarattın. -Hiçbir şeye arka çıktın mı? 193 00:16:36,328 --> 00:16:37,830 İngiltere'ye çıkarım. 194 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 -Gezgin? -Bu ondan büyük. 195 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Gezgin? 196 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Evet. 197 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Demek baş belası oldun. 198 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Babam gibi. 199 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Kuralsız dövüşme vakti Po. 200 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Babam tarafından korsanı yediniz. 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Güzel tepeledik baba. 202 00:17:25,210 --> 00:17:26,962 Aile bağı kurmak harika. 203 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Dur bakalım Luthera. Sınırı aştın. 204 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Sen ise yolumu kesiyorsun. 205 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 -Şimdi ne olacak? -Teknemiz. Şuraya… 206 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 Teknemiz… 207 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Başka önerisi olan var mı? 208 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Gidelim. 209 00:18:08,962 --> 00:18:09,880 Gidelim. 210 00:18:18,347 --> 00:18:19,556 Buraya kadarmış. 211 00:18:19,640 --> 00:18:24,520 Sör Drake silahları kesinlikle alamaz. Tehlikenin farkında değil. 212 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Evet! Ondan hoşlanmadım. 213 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Aynı fikirdeyim. 214 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Çıkışınız yok. 215 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Sandığı verin. 216 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Asla. 217 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 -Fou-Fou! -Fou-Fou mu? 218 00:18:44,289 --> 00:18:46,250 Güzel zamanları hatırlamış. 219 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Kraliçe Korsan'la çalışıyorlarmış. 220 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Onları tutuklayın! 221 00:19:04,351 --> 00:19:06,895 -Baba. -Efendim, oğlum? 222 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Yenemeyiz. 223 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 O zaman ölümüne dövüşürüm. 224 00:19:11,191 --> 00:19:14,486 Hayır. Biz oyalarken Forouzan'la uzaklaşın. 225 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Seni terk edemem. 226 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Sana güveniyorum baba. Bu benim hatamdı. Baş belasıydım. 227 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Tatlı bela diyelim. 228 00:19:23,078 --> 00:19:25,330 Herkesi haklayan bir korsansın. 229 00:19:25,414 --> 00:19:27,166 Silahlar güvende olacak. 230 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Babam, Ruh Hırsızı. Ne havalı. 231 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Yakında İngiltere'de buluşacağız. 232 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Silahları koruyacağım, söz veriyorum. 233 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Bunu biliyorum. 234 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Hoppacık! 235 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Ne? 236 00:19:49,730 --> 00:19:51,773 Uzak duramadın demek. 237 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Yaptığıma pişman etme. 238 00:20:00,073 --> 00:20:01,617 Gemiyi döndür. 239 00:20:04,620 --> 00:20:06,538 Seninkiler ne olacak? 240 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 Döndür. 241 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Tamam. Anlaşıldı, Ruh Hırsızı. 242 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Uzaklaşıyor. 243 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Silahlar! 244 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Evet! 245 00:21:06,223 --> 00:21:09,393 Evet, tamam. Baban havalı biri. 246 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Biliyorum. 247 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Eski zamanlardaki gibi. 248 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Silahları koruyabilecek mi? 249 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 O Ruh Hırsızı. 250 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Bunu yapabilecek biri varsa o da babam. 251 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Anlıyorum, armut dibine düşermiş. 252 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Biz ona erişte diyelim… 253 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 Erişte, tenceresinin dibine düşer. 254 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Hiç mutlu değil. 255 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Sevindim. 256 00:22:10,787 --> 00:22:14,833 Onları gemiye götürün ve kollayın. Tehlikeli suçlular. 257 00:22:14,916 --> 00:22:17,919 Kraliçe Korsan Forouzan'a silah sağladılar. 258 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Böyle olmadı. 259 00:22:19,921 --> 00:22:23,842 Suçlarının hesabını vereceksin. Şimdilik bekle. 260 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Tamam. Daha önce de zordaydık. 261 00:22:28,930 --> 00:22:32,100 İngiltere'ye gidip kaçacağız, değil mi? 262 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 İçimden bir ses bu defa öyle kolay olmayacak diyor. 263 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran