1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 ‎สกาดู๊ช 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 ‎ไม่นะ ไม่ 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 ‎เจ้าเรียกอัศวินเหรอ 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 ‎อะไร 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ‎ข้าเนี่ยนะ 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ‎รีบหนีเร็ว 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 ‎ไปที่ท่าเรือ เผ่น 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 ‎- ไป เร็วเข้า ‎- เร็ว รีบหนี 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 ‎ขึ้นเรือ 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 ‎ทุกครั้งที่ข้าไว้ใจเจ้า ‎เจ้าทำพังทุกที 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 ‎- เราไม่เกี่ยวอะไรด้วย ‎- สงบศึกชั่วคราวก่อน 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 ‎- ข่าวดี เราเรียกอัศวินแล้ว ‎- ชู่วๆ 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 ‎ข้าพูดว่าไม่เกี่ยวเหรอ 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 ‎เจ้า ข้าว่าแล้วเชียว 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 ‎อัศวินแห่มาที่ท่าเรือ ‎มันเจอเกาะเราแล้ว 16 00:01:31,341 --> 00:01:38,348 ‎(กังฟูแพนด้า ‎อัศวินมังกร) 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 ‎ยิง 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 ‎- ตัวใครตัวมัน ‎- ไม่นะ 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 ‎ฟูรูซาน เดี๋ยว 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 ‎เดี๋ยว ข้าขอโทษ 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 ‎เรื่องอะไร เรียกอัศวิน ‎ทำลายทัพเรือหรือหักอกข้า 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 ‎ลาก่อน 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 ‎ทุกเรื่องเลย 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 ‎แต่ข้าไม่เสียใจ ‎ช่วงเวลาดีๆ ที่มีร่วมกัน 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าก็ไม่ 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 ‎หีบ อยู่ที่นาง 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 ‎ค้นให้ทั่วเกาะ 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ‎ไปเลย ไป 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 ‎จับมัน 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 ‎โจรสลัดปล่อยเรา ‎ทีนี้เราก็ต้องถูกจับ 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 ‎นั่นแหละที่ตั้งใจ 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 ‎แต่พวกเขาจะพาเราไปส่งอังกฤษ 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 ‎แต่เราต้องใช้หีบนั่น 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 ‎ฟูรูซานมีเรือเร็วสุดในเจ็ดน่านน้ำ ‎เราไม่มีทางไล่ตามทัน 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 ‎ไม่จำเป็น 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 ‎นางมักจะย้ายของที่ชิงมาได้ ‎ไปเก็บไว้ในที่เก็บลับบนนั้น 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 ‎เราดูตะวันตกดินด้วยกันบนยอดเขา 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 ‎นับเงินเหรียญดับลูน 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 ‎ไปได้ พวกสวะโจรสลัด 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 ‎เราจะเดินฝ่าไปได้ยังไง 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎ตามข้ามา 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 ‎โหมดล่องหน 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 ‎เตี่ย 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 ‎เร็วเข้า 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 ‎ดี 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 ‎ดูตรงนั้น 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 ‎ท่านรู้จักเกาะนี้ทุกซอกทุกมุม 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 ‎เรื่องของโจรสลัด 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 ‎ข้าขอโทษ โป ข้ารู้ว่ามันน่าอาย 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 ‎ไม่ ข้าคิดว่าเจ๋งดี 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 ‎คิดว่าข้าเจ๋งเหรอ 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 ‎เจ๋งเวอร์ 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 ‎ดูพวกเราสิ คู่เจ๋งคูณสอง 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 ‎ใช่เลย 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 ‎ไม่ใกล้เคียงเจ้าสองคนสักนิด 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 ‎นางแค่อิจฉาน่ะ 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 ‎น่ารักจังเลย 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 ‎อยากจะสำรอก 59 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 ‎หยุดทำไม 60 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 ‎ได้เวลามอบตัวแล้ว 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 ‎หลังจากได้หีบคืนมา 62 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 ‎ทำไม มีอะไรในนั้น 63 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 ‎ไม่ใช่เรื่องของท่าน 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 ‎เจ้าผิดคำพูดและคิดจะหนี 65 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 ‎ข้าแค่อยากได้ของคืน 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 ‎และอีกอย่างข้าไม่ใช่คนเดียว ‎ที่ถูกฟูรูซานขโมยของ 67 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 ‎ข้าคิดว่าตอนที่ท่านจับข้าส่งให้เดรก 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 ‎ท่านคงอยากจะมีเขาอย่างภาคภูมิ 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 ‎เชิญก่อนเลย 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 ‎บด 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 ‎- บด เนื้อ ขยี้ ‎- ดูเจ้านักบดเนื้อสิ 72 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 ‎แกร่งสมชื่อ 73 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 ‎สุดยอด 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 ‎เชือก 75 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 ‎เชือกเก่ายังอยู่นี่ ‎ใช้หนีแบบหวุดหวิดกันเยอะ 76 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 ‎เเล้วก็หนีแบบโรแมนติก 77 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 ‎ว่าแล้วเชียว 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 ‎นางชอบตะขอเกี่ยว 79 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 ‎ปากเหม็นชะมัด 80 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ‎ก็กลั้นหายใจไปสิ 81 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 ‎โอเค ทีนี้เราก็… 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 ‎ถ้าพวกเขาเห็นข้าอยู่กับเจ้า… 83 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 ‎เย้ 84 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 ‎เร็วเข้า 85 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 ‎นำทางขึ้นไปข้างบนเลย เตี่ย 86 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 ‎ขึ้นบันไดอีกนิดเดียว 87 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 ‎โจมตี 88 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 ‎ได้ยินหรือเปล่า 89 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 ‎ตรวจตรงนั้น 90 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 ‎จับมัน 91 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 ‎ฮะ 92 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 ‎อะไร 93 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 ‎อยู่ใกล้ๆ นี่แหละ 94 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 ‎นั่นไงหีบ 95 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 ‎เอาละ อั๊คน่า 96 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 ‎ข้าล็อกหีบไว้แน่นหนา 97 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 ‎อาจารย์มังกร 98 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 ‎ช่วยข้าหาดาบหน่อย 99 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‎ขอรับ 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 ‎ข้าเปล่างีบนะ 101 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 ‎อย่ายุ่งกับสมบัติของราชินีโจรสลัด 102 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 ‎เว่ยหมิน ยังอยู่นี่เหรอ 103 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 ‎มีแต่โจรสลัดที่ปฏิบัติกับข้า ‎ด้วยความเคารพ 104 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 ‎ข้าอาจจะพบบ้านแล้วก็ได้ 105 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 ‎เกาะกำลังถูกตรวจค้น 106 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 ‎ปัดโธ่ 107 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 ‎เจอแล้ว 108 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 ‎เหล็กนิลวิษุวัตนี่เอาเรื่อง 109 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 ‎เขาของท่านอยู่ตรงนั้น 110 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 ‎ใช่ 111 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 ‎- ทางนี้ ‎- บุกเลย 112 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 ‎ท่านทำอะไร 113 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 ‎ไม่เป็นไร เราเจอลังแล้ว แค่นั้นก็พอ 114 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 ‎ถอยไป 115 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 ‎ท่านครับ ข้าได้จับกุมผู้ร้ายหลบหนี 116 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 ‎ลูเธียร่าแห่งแลนด์เดรธ 117 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 ‎ลูเธียร่าที่รัก เจ้าหายไปไหนมา 118 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 ‎เก็บกวาดสมบัติในห้องนี้ ‎ข้าจะจัดการเรื่องนี้เอง 119 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 ‎อย่าแตะต้อง… 120 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 ‎- หมอนี่เป็นใคร ‎- เขาเป็นเพื่อนของครอบครัว 121 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 ‎อดีตผู้ติดตามอัลฟี่ 122 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 ‎เป็นขุนศึกแล้ว 123 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 ‎แต่น่าเสียดาย ‎ที่เจ้ากลายเป็นกิจของข้าแล้ว 124 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 ‎เจ้าก่อความวุ่นวาย ‎หลบหนีเจ้าเด็กใหม่นี่มาหลายเดือน 125 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 ‎เจ้าขโมยของที่ไม่ควร ‎และตอนนี้เราต้องขอดาบคืน 126 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- โป 127 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 ‎ไม่เป็นไร 128 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 ‎ข่ารู้ว่ามันมีค่าสำหรับเจ้า ‎แต่มันเป็นของอัศวิน 129 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 ‎ข้าจะดูแลให้เอง สัญญา 130 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 ‎แต่เราต้องพาเจ้าขึ้นศาล ‎ข้อหาขโมยและหลบหนี 131 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 ‎ไม่ได้แค้นส่วนตัว 132 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 ‎เดี๋ยว แล้วเพื่อนข้าล่ะ 133 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 ‎ทำไมเหรอ 134 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 ‎ขอโทษครับ ข้าตกลงไว้กับผู้หลบหนี 135 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 ‎ให้นางร่วมมือ ‎แลกกับพาที่เหลือไปส่งลอนดอน 136 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 ‎ตกลงเหรอ ภารกิจจับลูเธียร่า ‎ควรจะเป็นเรื่องกล้วยๆ 137 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 ‎มากสุดก็หนึ่งเดือน เซอร์คาร์ลอส 138 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‎ขออภัย คอลินขอรับ 139 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 ‎ข้าเข้าใจว่ามันอาจจะดูแหวกแนว ‎แต่ข้าสัญญาแล้ว 140 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 ‎เจ้าทำให้เรื่องยุ่งยากขึ้น 141 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 ‎แต่ข้าไม่ใช่คนที่ผิดคำพูดอัศวิน 142 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 ‎ได้ยินคอนราดแล้วนะ ตามมา 143 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 ‎พวกเจ้า ไม่เอาน่า 144 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 ‎เฮ้ 145 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 ‎ไม่ต้องห่วง เราเอาหีบนั้น ‎เอาสัมภาระออกนิดหน่อย 146 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 ‎ให้เราช่วยเถอะ พวกเจ้าเป็นแขกเรา 147 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 ‎ข้าเฝ้าที่นี่ต่อนะ 148 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 ‎บอกใครก็ได้ให้เอาอาหารมาให้ที 149 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‎เฮ้ พวก 150 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‎คอลิน 151 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 ‎- ขอทางหน่อย ขอแทรกหน่อย ‎- ระวังหน่อย 152 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 ‎ไม่ต้องห่วง ‎ถ้าพวกมันจับท่าน เราจะช่วยเอง 153 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 ‎- เฮ้ย ‎- แบบถูกกฎหมาย 154 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 ‎แต่อย่างน้อยเราก็ได้ไปอังกฤษ ‎ถือว่าดีใช่ไหม 155 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 ‎หวังว่าอย่างนั้น 156 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 ‎จับพวกโจรสลัดชั่วช้ามาให้หมด 157 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 ‎บด ข้าคือนักบด… 158 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 ‎เบามือกับพี่บึ้กหน่อย 159 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 ‎- หุบปาก ‎- บด 160 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 ‎บด 161 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 ‎ขอบคุณที่ยกมาให้ แต่เราขอคืนนะ 162 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 ‎มีปัญหาเหรอ 163 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 ‎ถ้าจะเอาขึ้นเรืออังกฤษ ‎ก็ต้องตรวจสอบก่อน 164 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ‎ใครมีรหัสเปิด 165 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 ‎ลูเธียร่า 166 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 ‎ข้าให้โอกาสเจ้า ‎แต่เจ้าต้องให้ความร่วมมือ 167 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 ‎มันเป็นแค่เสื้อผ้า 168 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 ‎ในกล่องล็อกที่พวกเจ้าเปิดไม่ได้ 169 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 ‎ใช่ 170 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 ‎ถ้าอย่างนั้น 171 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 ‎บ้าจริง ดาบนั่น 172 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 ‎มันคือหมวกของลูกข้า ‎ไว้ปกป้องหัวนุ่มนิ่ม 173 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 ‎เตี่ยพูดถูก หัวข้านิ่มมาก ‎เหมือนซาลาเปาดึ๋งดั๋ง 174 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 ‎ไม่เหมือนกระเป๋าเสื้อผ้าเท่าไหร่ 175 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 ‎นี่เป็นอาวุธอันตราย ‎ถุงมือนั้นเกือบทำข้าตาย 176 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 ‎มันเสกแผ่นดินไหวและไฟได้ 177 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 ‎ข้าเห็นกับตา 178 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 ‎เจ้าโกหกข้า 179 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 ‎น่าสนใจ จริงหรือเปล่า 180 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 ‎เราต้องเอามันไปทำลาย 181 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 ‎อัลฟี่คิดจะทำลายมันก่อนเขาตาย 182 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 ‎ข้าไม่เคยได้ยินภารกิจนั้น 183 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 ‎และการอ้างชื่อพี่ที่จากไป ‎ลักลอบขนอาวุธให้โจรสลัด 184 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 ‎ถือว่าตกต่ำมาก ลูเธียร่า 185 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 ‎ฟังก่อน นางพูดความจริง ‎โลกตกอยู่ในอันตราย 186 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 ‎ถ้ามันทรงพลังมาก ‎ก็ควรตกเป็นของอังกฤษ 187 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 ‎ภายใต้อำนาจของราชินี 188 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 ‎และอัศวินของพระองค์ 189 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 ‎ใช่ ท่านเป็นอัศวิน ‎ท่านควรทำสิ่งที่ถูก 190 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 ‎นั่นแหละที่ยาก 191 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 ‎ในฐานะขุนศึก ‎ข้าตัดสินเองว่าอะไรถูก ไม่ใช่เจ้า 192 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 ‎ยกหีบไปที่ห้องข้า 193 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 ‎ให้อัศวินที่แท้จริงเป็นคนจัดการ 194 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 ‎เบลด 195 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 ‎- เจ้าทำเละเทะไปหมด ‎- ท่านไม่เคยยืนหยัดเพื่ออะไรเหรอ 196 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 ‎ข้ายืนหยัดเพื่ออังกฤษ 197 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 ‎- เบลด ‎- นี่ใหญ่กว่านั้น 198 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 ‎เบลด 199 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 ‎ได้ 200 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‎ปิ๊ดปี้ปิ๊ด เปรี้ยงปร้าง 201 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 ‎เจ้านี่แสบจริงๆ โป 202 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 ‎เหมือนเตี่ยข้าไง 203 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 ‎ได้เวลาเล่นสกปรกแล้ว 204 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 ‎เจ้าเพิ่งถูกเตี่ยโจรสลัดปล้น 205 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 ‎เท่จังเลย เตี่ย 206 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 ‎ข้าชอบสานสัมพันธ์ในครอบครัว 207 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 ‎ถอยไป ลูเธียร่า เจ้าล้ำเส้นแล้ว 208 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 ‎ส่วนท่านก็ขวางทางข้า 209 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 ‎- ยังไงต่อ ‎- เรือเรา เราจอดไว้ตรง… 210 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 ‎เรือจ๋า 211 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 ‎มีทางเลือกอื่นไหม 212 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 ‎ไปเร็ว 213 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ‎ไปเลย 214 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ‎ที่ผ่านมาสนุกมาก 215 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 ‎เราจะให้เซอร์เดรก ‎เอาอาวุธไปไม่ได้เด็ดขาด 216 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 ‎เขาไม่เข้าใจความเสี่ยง 217 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 ‎ใช่ และข้าก็ไม่ชอบเขาด้วย 218 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 ‎อันนี้ข้าเห็นด้วย 219 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 ‎เจ้าไม่มีทางหนีแล้ว 220 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 ‎ส่งหีบมา 221 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 ‎ไม่มีทาง 222 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 ‎- ฟูฟู ‎- ฟูฟูเหรอ 223 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 ‎นางจำวันเก่าๆ ได้ 224 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 ‎พวกมันร่วมมือกับราชินีโจรสลัดมาตลอด 225 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 ‎จับมัน 226 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 ‎เตี่ย 227 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 ‎ไง ลูก 228 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 ‎เราสู้มันไม่ได้ 229 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 ‎งั้นข้าก็จะสู้แค่ตาย 230 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 ‎ไม่ ท่านกับฟูรูซานหนีไป ‎ตอนที่เราถ่วงไว้ให้ 231 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 ‎แต่ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า 232 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 ‎ข้าเชื่อในตัวท่าน ข้าผิดที่ไม่เชื่อ ‎ก่อนหน้านี้ ข้าเป็นเด็กไม่ดี 233 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 ‎เป็นเด็กตัวเหม็นมากกว่า 234 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 ‎แต่ท่านเป็นโจรสลัดสุดเทพ 235 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 ‎ข้ารู้ว่าท่านดูแลอาวุธได้ 236 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 ‎พ่อข้าคือผู้เก็บเกี่ยววิญญาณ ‎เจ๋งจะตายไป 237 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 ‎แล้วเจอกันที่อังกฤษในคืนวันเพ็ญใหม่ 238 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 ‎ข้าจะดูแลอาวุธอย่างดี ข้าสัญญา 239 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 ‎ข้ามั่นใจ 240 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 ‎ลูกโยนหมีน้อย 241 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 ‎ทิ้งข้าไม่ได้ล่ะสิ 242 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 ‎อย่าทำให้ข้าเสียใจแล้วกัน 243 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 ‎หันเรือกลับไป 244 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 ‎แต่คณะเจ้า 245 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 ‎หันกลับ 246 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 ‎ได้เลย ผู้เก็บเกี่ยว 247 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 ‎นางหนีไปแล้ว 248 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 ‎อาวุธ 249 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 ‎เย้ 250 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 ‎โอเค ได้ เตี่ยเจ้าเจ๋งมาก 251 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 ‎ข้ารู้ 252 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 ‎เหมือนสมัยก่อนเลย 253 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ‎คิดว่าเขาจะดูแลอาวุธได้ไหม 254 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 ‎นั่นผู้เก็บเกี่ยววิญญาณเลยนะ 255 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 ‎คนที่จะทำได้ ก็เขานี่แหละ 256 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นสินะ 257 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 ‎เหมือนเส้นก๋วยเตี๋ยว 258 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 ‎หล่นไม่ไกลหม้อลวกมากกว่า 259 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 ‎เขาไม่พอใจ 260 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 ‎ดี 261 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 ‎ต้อนพวกเขาขึ้นเรือและจับตาดูไว้ 262 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 ‎พวกเขาเป็นอาชญากรตัวฉกาจ 263 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 ‎จัดหาอาวุธให้ราชินีโจรสลัดฟูรูซาน 264 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 ‎มันไม่ใช่อย่างนั้น 265 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 ‎เจ้าจะต้องชดใช้ความผิด รอก่อนเถอะ 266 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 ‎เราเคยตกที่นั่งลำบากมาก่อน 267 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 ‎เราแค่รอให้ไปถึงอังกฤษ ‎แล้วค่อยหนีดีไหม 268 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 ‎ข้าว่าครั้งนี้คงไม่ง่ายอย่างนั้น 269 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 ‎คำบรรยายโดย ‎สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล