1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Скыдыщ. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,205 Нет, нет, нет! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 Вы вызвали рыцарей? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Что? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Кто, я? 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,762 Скорее! Бежим! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 К докам! Бегите! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - Бежим! Живо! - Скорее! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Дайте лодку! 10 00:01:00,810 --> 00:01:02,854 Стоит тебе довериться – 11 00:01:02,937 --> 00:01:04,230 и ты всё испортишь. 12 00:01:04,314 --> 00:01:07,609 - Мы здесь ни при чём. - Перемирие. Забыл? 13 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 - Радуйтесь. Мы позвали рыцарей. - Тихо… 14 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Я что-то говорил? 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 Ты! Как я не догадалась. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Рыцари направляются к докам. 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,581 Они нашли наш остров. 18 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 19 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Огонь! 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,692 Пираты, каждый за себя. 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 О нет! 22 00:02:00,745 --> 00:02:03,873 Форузан, стой! 23 00:02:04,415 --> 00:02:06,292 Постой! О… 24 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 Прости! 25 00:02:07,669 --> 00:02:10,046 За что? За рыцарей? 26 00:02:10,130 --> 00:02:13,758 За мой флот? Что разбил мне сердце? 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,387 Хорошо, что сдохнули! 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 За всё это. 29 00:02:20,265 --> 00:02:23,268 Но я не жалею о наших хороших временах. 30 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 И знаю, что ты тоже. 31 00:02:41,494 --> 00:02:43,288 Сундук! Он у неё! 32 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Штурмовать остров! 33 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Пошёл! Пошёл! 34 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 Взять их! 35 00:03:39,969 --> 00:03:42,055 Пираты отпустили бы нас. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 Теперь нас арестуют! 37 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Это и есть наш план. 38 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Так или иначе, они отвезут нас в Англию. 39 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Но нам нужен сундук. 40 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 У Форузан самый быстрый корабль. 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Мы её не догоним. 42 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 И не придётся. 43 00:03:55,318 --> 00:03:58,363 Она доставляет награбленное в тайник. 44 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 Вон там. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,329 О! На той вершине мы провожали солнце. 46 00:04:07,789 --> 00:04:09,916 Считали дублоны. 47 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 Проходим, проходим. 48 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Хорошо, но как нам через всё это пройти? 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,186 За мной! 50 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Стальной режим. 51 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Папа! 52 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Быстрее. 53 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 О, да! 54 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Взгляните. 55 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Ты хорошо знаешь этот остров. 56 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Пиратский навык… 57 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Прости, По. Тебе неловко, но… 58 00:05:27,410 --> 00:05:29,871 Нет. Я думаю, это круто. 59 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Правда? Я крутой? 60 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 Супер крутой. 61 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Взгляни на нас. Крутые крутышки круто проводят время. 62 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Точно. 63 00:05:41,340 --> 00:05:43,718 Только вы этому полная противоположность. 64 00:05:43,801 --> 00:05:45,011 Она завидует. 65 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 Какие они милые! 66 00:05:47,764 --> 00:05:48,973 Меня тошнит. 67 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 - Почему ты остановился? - Пора тебя сдать. 68 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Когда найду сундук. 69 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Зачем? Что там? 70 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Не твоё дело. 71 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Ты нарушаешь своё слово и хочешь удрать. 72 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Я хочу забрать своё. 73 00:06:06,199 --> 00:06:09,410 И ещё, я не единственная, кого ограбила Форузан. 74 00:06:09,494 --> 00:06:12,121 Вряд ли ты захочешь сдать меня именно тогда, 75 00:06:12,205 --> 00:06:14,373 когда потерял свои рога. 76 00:06:17,502 --> 00:06:18,377 После тебя. 77 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Рубить. 78 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 - Рубить. Мясо. Рубить! - Посмотрите на Мясника. 79 00:06:33,392 --> 00:06:34,685 Оправдывает своё имя. 80 00:07:14,183 --> 00:07:15,685 Очаровательно! 81 00:07:20,982 --> 00:07:22,775 О. Верёвка. 82 00:07:22,859 --> 00:07:25,236 Старая верёвка всё ещё здесь. 83 00:07:25,319 --> 00:07:27,697 Она видела немало побегов. 84 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 И один романтический побег. 85 00:07:35,455 --> 00:07:36,622 Я так и знал. 86 00:07:37,915 --> 00:07:40,293 Она любит свои шлюпочные якоря. 87 00:07:52,555 --> 00:07:54,432 У тебя запах изо рта. 88 00:07:54,515 --> 00:07:57,226 Ты имеешь право не дышать. 89 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Хорошо. Сейчас мы… 90 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Тс… Если меня с вами увидят… 91 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Да! 92 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 Быстрее. 93 00:08:17,121 --> 00:08:19,123 Веди нас, отец. Мы следом. 94 00:08:19,624 --> 00:08:21,501 Идите по лестнице вверх. 95 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 В атаку! 96 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Вы слышали? 97 00:08:40,353 --> 00:08:41,604 Поищите вон там. 98 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Взять их! 99 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 М? 100 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Что? 101 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 Это здесь за углом. 102 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 О! 103 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 О. 104 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Сундук! 105 00:09:36,367 --> 00:09:37,827 Ну всё, Акна. 106 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Я хорошо поработала. 107 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Мастер Дракон! 108 00:09:48,045 --> 00:09:49,547 Помоги найти меч. 109 00:09:50,590 --> 00:09:51,424 Сейчас. 110 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Я не сплю. 111 00:09:56,262 --> 00:09:59,473 Что? Эй! Руки прочь от добычи королевы пиратов. 112 00:10:00,683 --> 00:10:03,102 Веймин? Ты всё ещё здесь? 113 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Только пираты относятся ко мне с уважением. 114 00:10:06,355 --> 00:10:08,941 Может, я наконец нашел своё место? 115 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 На остров скоро нападут. 116 00:10:12,653 --> 00:10:14,071 Хватит! 117 00:10:19,785 --> 00:10:20,745 Вот он. 118 00:10:27,126 --> 00:10:28,794 Чёрная Сталь – это не шутки! 119 00:10:37,637 --> 00:10:39,096 Вот твои рога. 120 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 О, да. 121 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 - Вон туда! - Вперёд! 122 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Что ты сделал? 123 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 Всё в порядке. Сундук у нас. 124 00:11:00,951 --> 00:11:01,869 Это главное. 125 00:11:01,952 --> 00:11:03,245 Расступитесь. 126 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Сэр, позвольте представить задержанную беглянку, 127 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Лютера Ландретская. 128 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Лютера, милая, где ты была? 129 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Опишите комнату, а я позабочусь о них. 130 00:11:26,143 --> 00:11:27,269 Не трогайте… 131 00:11:29,605 --> 00:11:31,148 Кто этот тип? 132 00:11:31,232 --> 00:11:32,608 Друг семьи. 133 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Бывший сквайр Алфи. 134 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Теперь Мастер Войны. 135 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 К сожалению, это не значит, что я вижу тебя в этом деле. 136 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Ты устроила переполох, прячась от нашего новобранца. 137 00:11:44,620 --> 00:11:46,622 Ты взяла то, что было нельзя. 138 00:11:46,705 --> 00:11:48,082 Отдай мне меч. 139 00:11:48,165 --> 00:11:50,042 - Погодите. - По! 140 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Всё в порядке. 141 00:12:07,643 --> 00:12:11,063 Он для тебя важен, но принадлежит рыцарям. 142 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Я позабочусь о нём, Лютера. Обещаю. 143 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Но тебя будут судить за воровство и сопротивление аресту. 144 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Не обижайся. 145 00:12:23,993 --> 00:12:26,245 Погоди. А что с моими друзьями? 146 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 А что с ними? 147 00:12:28,289 --> 00:12:31,917 Сэр, я заключил договор с беглянкой. 148 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Сотрудничество в обмен на доставку остальных в Лондон. 149 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Договор? Задержание Лютеры должно было быть простым. 150 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Максимум, за месяц, сэр Карлос. 151 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Я… Простите, я Колин. 152 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Да, это против правил, но я дал слово. 153 00:12:51,187 --> 00:12:53,522 Ты всё усложнил. 154 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Однако, я не пойду против слова рыцаря. 155 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Ты слышал, Конрад. Пойдём. 156 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Ребята, вы чего? 157 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Эй! 158 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Не бойся. Мы его заберём. Немножко облегчили. 159 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Позвольте нам. Вы наши гости. 160 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 Эм… 161 00:13:29,183 --> 00:13:30,809 Буду продолжать охранять. 162 00:13:30,893 --> 00:13:33,354 Но пусть мне кто-нибудь принесёт поесть. 163 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Ребята? 164 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Колин? 165 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Проходите! Если я прошёл… - Осторожно! 166 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Пс! 167 00:13:56,460 --> 00:13:59,672 Не бойся. Если тебя запрут, мы тебя вытащим. 168 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 - Эй! - Это законно! Эх! 169 00:14:02,591 --> 00:14:04,051 Зато мы будем в Англии. 170 00:14:04,552 --> 00:14:07,304 - Это ведь хорошо, да? - Надеюсь. 171 00:14:13,894 --> 00:14:17,022 Закройте каждого из этих негодяев-пиратов! 172 00:14:17,106 --> 00:14:20,109 Рубить! Мне конец… 173 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Эй! Легче с Мясником. 174 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 - Ой! Молчать! - Рубить. 175 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Рубить. 176 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 Спасибо, что взяли его. 177 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 - Мы его заберём. - Какие-то проблемы? 178 00:14:38,836 --> 00:14:43,215 Всё, что попадает на корабль, должно быть записано. Кто знает шифр? 179 00:14:45,885 --> 00:14:46,719 Лютера? 180 00:14:47,761 --> 00:14:51,765 Я даю тебе шанс, но ты должна сотрудничать. 181 00:14:51,849 --> 00:14:53,851 Там только… багаж. 182 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Заперт в сундуке? 183 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 Да… 184 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Что ж, здорово. 185 00:15:04,778 --> 00:15:06,947 Чёрт! Какой меч. 186 00:15:12,953 --> 00:15:16,916 Это шапка моего сына. Защищает его мягкую голову. 187 00:15:16,999 --> 00:15:20,669 Это правда. Очень мягкая. Сминай как хочешь. 188 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Не похоже на багаж. 189 00:15:26,050 --> 00:15:29,511 Это опасное оружие, сэр. Перчатка меня чуть не убила. 190 00:15:29,595 --> 00:15:32,514 Вызывает землетрясение или огонь прямо из воздуха. 191 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Своими глазами видел. 192 00:15:34,350 --> 00:15:35,643 Ты обманула меня. 193 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Любопытно. Это правда? 194 00:15:40,356 --> 00:15:41,857 Их нужно уничтожить. 195 00:15:41,941 --> 00:15:44,109 Алфи пытался это сделать. 196 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 Я никогда не слышал о такой миссии. 197 00:15:47,196 --> 00:15:50,866 И использовать имя брата, чтобы поставлять оружие пиратам, 198 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 это низко, Лютера. 199 00:15:54,036 --> 00:15:56,413 Тихо. Она говорит правду. 200 00:15:56,497 --> 00:15:57,706 Мир в опасности. 201 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Если они действительно мощные, артефакты принадлежат Англии, 202 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 в компетенции Королевы 203 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 и её рыцарей, конечно. 204 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Да. Вы рыцари. Вы должны поступать правильно. 205 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 В этом и загвоздка, дорогая. 206 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Как Мастер Войны, 207 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 я решаю, что правильно. 208 00:16:16,934 --> 00:16:18,560 Не ты. 209 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Сундук в мою каюту. 210 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Он должен быть у настоящего рыцаря. 211 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Клинок? 212 00:16:31,907 --> 00:16:33,659 Ты и так натворила. 213 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Ты отстаиваешь хоть какие-то принципы? 214 00:16:36,662 --> 00:16:37,955 Я отстаиваю Англию! 215 00:16:38,038 --> 00:16:39,790 - Клинок? - Это важнее. 216 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Клинок? 217 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Да. 218 00:16:47,673 --> 00:16:49,466 Пипити-па, па-па-па! 219 00:16:54,471 --> 00:16:56,765 Плохой ты мальчик, По. 220 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Весь в папу. 221 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 М? 222 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Время грязных приёмов, По. 223 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Тебя пиратнул пират По. 224 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Устроим им взбучку, папа! 225 00:17:25,210 --> 00:17:26,795 Люблю работать семьёй. 226 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Отойди, Лютера. Ты перешла границу. 227 00:17:32,593 --> 00:17:34,011 А ты мешаешь. 228 00:17:39,933 --> 00:17:40,768 Что теперь? 229 00:17:40,851 --> 00:17:42,686 Лодка. Она осталась… 230 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 Эм… 231 00:17:47,941 --> 00:17:49,276 Лодка… 232 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Другие варианты? Э… 233 00:18:07,211 --> 00:18:08,378 Бегом. 234 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Скорее. 235 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Было весело, дети. 236 00:18:19,640 --> 00:18:22,518 Как бы там ни было, сэр Дрейк их не получит. 237 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Он не понимает рисков. 238 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Да! А ещё он мне не нравится. 239 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Я с тобой. 240 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 У вас нет выхода. 241 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Отдайте сундук. 242 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Никогда. 243 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 - Фу-Фу! - Фу-Фу? 244 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 - Вспомнила хорошие времена. - А… 245 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Они заодно с Королевой Пиратов. 246 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Арестовать их! 247 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Папа. 248 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Да… Да, сынок? 249 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Мы не победим. 250 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Я буду биться до смерти. 251 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Нет. Вы с Форузан бегите, а мы их задержим. 252 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Я тебя не брошу. 253 00:19:16,155 --> 00:19:17,656 Я в тебя верю. 254 00:19:18,282 --> 00:19:21,118 Раньше не верил. Но зря. Я был плохим мальчиком. 255 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Точнее, маленькой вонючкой. 256 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Но ты пират, который может их уделать. 257 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 С тобой артефакты в безопасности. 258 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Мой папа – Жнец Душ. Это так круто. 259 00:19:33,463 --> 00:19:35,966 Встретимся в Англии на новую Луну. 260 00:19:36,049 --> 00:19:39,344 Я буду беречь артефакты, обещаю. 261 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Я знаю. 262 00:19:41,221 --> 00:19:42,097 Слабый Сокол! 263 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 М? 264 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 Не могла удержаться? 265 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 Надеюсь, не пожалею. 266 00:20:00,115 --> 00:20:01,450 Разворачивай корабль. 267 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Но твоя команда. 268 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Разворачивай. 269 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Хорошо. Как скажешь, Жнец. 270 00:20:30,479 --> 00:20:31,939 Она убегает. 271 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Артефакты! 272 00:20:41,615 --> 00:20:42,449 М? 273 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Да! 274 00:21:06,223 --> 00:21:09,393 Хорошо. Твой папа крут. 275 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Я знаю. 276 00:21:14,147 --> 00:21:16,149 Как в старые времена. 277 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Думаешь, артефакты с ним в безопасности? 278 00:21:36,920 --> 00:21:38,505 Это Жнец Душ. 279 00:21:39,589 --> 00:21:42,259 Если это кто-то и может, то только он. 280 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Яблоко от яблони недалеко падает. 281 00:21:45,512 --> 00:21:47,556 Лучше сказать, лапша… 282 00:21:48,348 --> 00:21:51,143 недалеко падает от котла. 283 00:21:57,149 --> 00:21:58,900 Он не рад. 284 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Хорошо. 285 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Отведите их на борт и будьте начеку. 286 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Это опасные преступники, 287 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 поставляющие оружие Форузан. 288 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Не было такого. 289 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Вы будете отвечать за свои преступления. Вот увидите. 290 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Что ж. С нами и не такое случалось. 291 00:22:28,930 --> 00:22:32,017 Приедем в Англию и сбежим. Хорошо? 292 00:22:32,559 --> 00:22:36,646 Что-то мне подсказывает, что теперь это будет непросто. 293 00:23:06,510 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Татьяна Горстка