1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 ‎Skaduș. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 ‎Nu, nu, nu! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 ‎Ai chemat cavalerii? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 ‎Ce? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ‎Cine? Eu? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ‎Hai, să mergem! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 ‎La docuri. Fugiți! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 ‎- Haide! ‎- Să mergem! Fugiți! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 ‎La bord! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 ‎De câte ori mă încred în tine, ‎distrugi totul. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 ‎- N-avem legătură. ‎- Am făcut armistițiu! 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 ‎Vești bune! Am chemat cavalerii. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 ‎Am spus ce nu trebuia? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 ‎Tu! Trebuia să-mi dau seama. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 ‎Cavalerii vin spre noi. ‎Ne-au găsit insula. 16 00:01:33,218 --> 00:01:38,765 ‎KUNG FU PANDA ‎CAVALERUL DRAGON 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 ‎Foc! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 ‎- Fiecare e pe cont propriu. ‎- Nu! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 ‎Forouzan, așteaptă! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 ‎Stai! Îmi pare rău! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 ‎Fiindcă ai chemat pirații? Că mi-ai ‎distrus flota? Că mi-ai frânt inima? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 ‎Călătorie sprâncenată! 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 ‎Pentru tot! 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 ‎Dar nu regret vremurile bune ‎pe care le-am avut. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 ‎Și nici tu nu le regreți. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 ‎Cufărul! E la ea! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 ‎Atacați insula! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ‎Hai! Hai! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 ‎Prindeți-i! 30 00:03:39,886 --> 00:03:43,473 ‎Pirații ne dădeau drumul. ‎Acum vom fi arestați. 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 ‎Ăsta e planul. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 ‎De bine, de rău, ne duc în Anglia. 33 00:03:48,603 --> 00:03:50,104 ‎Ne trebuie cufărul. 34 00:03:50,188 --> 00:03:53,691 ‎Forouzan are cel mai rapid vas. ‎N-o putem ajunge. 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 ‎Nici nu trebuie. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 ‎Și-a dus prada în ascunzătoarea ei. ‎Acolo sus. 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 ‎Am privit apusul de pe vârful acela, 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 ‎numărând dubloni. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 ‎Hai, pirat ticălos! 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 ‎Bine, dar cum trecem prin… asta? 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎Urmați-mă! 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 ‎Modul invizibil. 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 ‎Tată! 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 ‎Grăbiți-vă! 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 ‎Da! 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 ‎Privește! 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 ‎Cunoști foarte bine insula. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 ‎Chestii de pirat… 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 ‎Scuze, Po. Știu că e rușinos, dar… 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 ‎Ba nu, mi se pare tare. 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 ‎Serios? Sunt tare? 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 ‎Super tare. 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 ‎Uită-te la noi! ‎Tipi duri făcând chestii dure. 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 ‎Absolut. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 ‎Voi doi sunteți exact opusul. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 ‎O roade invidia. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 ‎Ce dulci sunt! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 ‎O să vomit. 59 00:05:52,393 --> 00:05:55,396 ‎- De ce te-ai oprit? ‎- E timpul să te predau. 60 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 ‎După ce luăm cufărul. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 ‎De ce? Ce conține? 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 ‎Nu te privește. 63 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 ‎Nu te ții de cuvânt, vrei să fugi. 64 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 ‎Vreau lucrurile mele. 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 ‎Și Forouzan n-a furat doar de la mine. 66 00:06:09,535 --> 00:06:14,832 ‎N-ai vrea ca momentul predării noastre ‎să fie eclipsat de lipsa coarnelor. 67 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 ‎După tine. 68 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 ‎Toc. 69 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 ‎- Carne. Toc! ‎- Mașina de Tocat! 70 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 ‎Nu se dezminte. 71 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 ‎Excelent! 72 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 ‎Funia! 73 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 ‎Vechea funie e tot aici. ‎A văzut multe situații-limită. 74 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 ‎Și o fugă romantică. 75 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 ‎Știam eu. 76 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 ‎Îi plac cârligele. 77 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 ‎Îți miroase respirația. 78 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 ‎Ai voie să te oprești din respirat. 79 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 ‎Așa. Acum trebuie… 80 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 ‎Dacă mă văd cu voi… 81 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 ‎Da! 82 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 ‎Grăbiți-vă! 83 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 ‎Condu-ne până în vârf, tată. 84 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 ‎Urcăm pe treptele astea. 85 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 ‎Atacați! 86 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 ‎Ați auzit? 87 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 ‎Verifică aia! 88 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 ‎Prinde-i! 89 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 ‎Ce? 90 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 ‎Ce… 91 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 ‎E după colțul ăsta. 92 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 ‎Mamă! 93 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 ‎Uau! 94 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 ‎Uite cufărul! 95 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 ‎Bravo, Akna! 96 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 ‎Am făcut treabă bună. 97 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 ‎Maestrul Dragon! 98 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 ‎Ajută-mă să găsesc sabia. 99 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‎S-a făcut. 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 ‎Nu dormeam. 101 00:09:56,137 --> 00:09:59,473 ‎Ce? Luați mâinile ‎de pe prada reginei pirat! 102 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 ‎Weimin? Mai ești aici? 103 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 ‎Sunt singurii care mi-au arătat respect. 104 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 ‎Poate că mi-am găsit locul. 105 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 ‎Insula e atacată. 106 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 ‎Nu cred! 107 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 ‎Iat-o. 108 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 ‎Oțelul Negru e pe bune! 109 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 ‎Coarnele sunt acolo. 110 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 ‎Da. 111 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 ‎- Aici! ‎- Pe aici! 112 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 ‎Ce-ai făcut? 113 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 ‎E-n regulă. Avem cufărul. 114 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 ‎Rămâneți pe loc. 115 00:11:08,292 --> 00:11:11,170 ‎Domnule, vă prezint fugara capturată, 116 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 ‎Luthera din Landreth. 117 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 ‎Luthera dragă, pe unde ai fost? 118 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 ‎Catalogați sala cât mă ocup de asta. 119 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 ‎Nu atinge… 120 00:11:29,605 --> 00:11:34,026 ‎- Ce e cu el? ‎- Prieten de familie. Scutierul lui Alfie. 121 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 ‎Maestru de război acum. 122 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 ‎Din păcate, asta înseamnă ‎că întâlnirea e oficială. 123 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 ‎Ai făcut mare vâlvă fugind luni de zile ‎de bibanul nostru. 124 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 ‎Ai luat ceva ce nu-ți aparține. ‎Vrem sabia. 125 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 ‎- Stai așa! ‎- Po! 126 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 ‎E în regulă. 127 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 ‎Știu că e importantă pentru tine, ‎dar e a cavalerilor. 128 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 ‎O să am grijă de ea, Luthera, promit. 129 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 ‎Vei fi dată în judecată ‎pentru furt și sustragere de la arestare. 130 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 ‎Nu e personal. 131 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 ‎Stai! Și prietenii mei? 132 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 ‎Ce-i cu ei? 133 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 ‎Domnule, am făcut un târg cu fugara. 134 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 ‎Ne-a ajutat ca să-i aducem ‎pe ceilalți la Londra. 135 00:12:36,714 --> 00:12:40,509 ‎Un târg? Prinderea Lutherei ‎trebuia să fie simplă. 136 00:12:40,593 --> 00:12:42,761 ‎Cel mult o lună, Sir Carlos. 137 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‎Scuze, mă cheamă Colin. 138 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 ‎Înțeleg că nu e procedura, ‎dar mi-am dat cuvântul. 139 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 ‎Ai reușit să faci asta și mai dificil. 140 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 ‎Cu toate acestea, nu voi trăda ‎cuvântul unui cavaler. 141 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 ‎L-ați auzit pe Conrad. Veniți. 142 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 ‎Zău așa, băieți… 143 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 ‎Hei! 144 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 ‎Nicio grijă. Îl luăm noi. ‎Să vă fie mai ușor. 145 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 ‎Nici vorbă. Sunteți oaspeții noștri. 146 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 ‎Păi… 147 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 ‎Rămân să păzesc, da? 148 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 ‎Dar îmi trimiteți niște mâncare? 149 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‎Băieți? 150 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‎Colin? 151 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 ‎- Pardon! Dacă-mi dai voie… ‎- Ai grijă! 152 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 ‎Pst! 153 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 ‎N-ai grijă! ‎Dacă te închid, te scoatem noi. 154 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 ‎- Hei! ‎- E dreptul meu! Vai! 155 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 ‎Măcar mergem în Anglia. E bine, nu? 156 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 ‎Sper din suflet. 157 00:14:13,894 --> 00:14:17,147 ‎Să fie adunați ‎toți pirații ăștia ticăloși! 158 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 ‎Toc! Sunt Mașina… 159 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 ‎Mai ușor cu Tocătorul. 160 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 ‎- Băi, gura! ‎- Toc. 161 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 ‎Toc…. 162 00:14:33,956 --> 00:14:38,043 ‎- Mersi, dar o luăm noi. ‎- E vreo problemă? 163 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 ‎Fiind pe navă britanică, ‎trebuie catalogată. 164 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ‎Cine are combinația? 165 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 ‎Luthera? 166 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 ‎Îți acord o șansă, ‎dar trebuie să cooperezi. 167 00:14:51,765 --> 00:14:56,270 ‎- Sunt doar… bagaje. ‎- Într-o ladă încuiată? 168 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 ‎Da… 169 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 ‎Prea bine. 170 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 ‎La naiba, ce sabie! 171 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 ‎E casca fiului meu. ‎Are capul moale și îl protejează. 172 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 ‎Așa e. Am capul foarte delicat. ‎Super moale. 173 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 ‎Nu par să fie bagaje. 174 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 ‎Sunt arme periculoase. ‎Mănușa era să mă ucidă. 175 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 ‎Pot declanșa cutremure și incendii. 176 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 ‎Am văzut cu ochii mei. 177 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 ‎M-ai mințit. 178 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 ‎Interesant. E adevărat? 179 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 ‎Trebuie distruse. 180 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 ‎Alfie voia să facă asta. 181 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 ‎N-am auzit de misiunea asta. 182 00:15:47,237 --> 00:15:52,993 ‎E josnic să folosești de numele fratelui ‎tău ca să strecori arme pentru pirați. 183 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 ‎Calmați-vă. Spune adevărul. ‎Lumea e în pericol. 184 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 ‎Dacă sunt așa de puternice, ‎locul lor e în Anglia, 185 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 ‎sub oblăduirea reginei 186 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 ‎și a cavalerilor, firește. 187 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 ‎Da. Sunteți cavaleri, ‎trebuie să faceți ce e corect. 188 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 ‎Asta e șmecheria, dragă. 189 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 ‎Ca maestru de război, ‎eu decid ce e corect, nu tu. 190 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 ‎Duceți cufărul la mine. 191 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 ‎Cavalerii adevărați se vor ocupa. 192 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 ‎Spadă? 193 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 ‎- Ai stricat totul. ‎- N-ai apărat niciodată ceva? 194 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 ‎Eu apăr Anglia! 195 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 ‎E mai important de atât. 196 00:16:39,957 --> 00:16:41,125 ‎Spadă? 197 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 ‎Da. 198 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‎Pipiti-pa-pa-pa! 199 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 ‎Ești un băiat rău, Po. 200 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 ‎Semăn cu tata. 201 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 ‎Ce? 202 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 ‎E timpul să lupți murdar, Po. 203 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 ‎Ați fost „piratați” de piratul Po. 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 ‎Le-ai dat clasă, tati! 205 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 ‎Mi-a plăcut! 206 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 ‎Oprește-te, Luthera. Ai depășit măsura. 207 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 ‎Și tu îmi stai în cale. 208 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 ‎- Și acum? ‎- Vasul nostru. E acolo. 209 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 ‎Vasul… 210 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 ‎Alte opțiuni? 211 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 ‎Să mergem! 212 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ‎Haide! 213 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ‎A fost amuzant. 214 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 ‎Sir Drake nu poate lua armele. 215 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 ‎Nu pricepe riscurile. 216 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 ‎Da! Și nici nu-mi place. 217 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 ‎De acord! 218 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 ‎Nu aveți scăpare. 219 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 ‎Dați cufărul. 220 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 ‎Niciodată. 221 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 ‎- Fou-Fou! ‎- Fou-Fou? 222 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 ‎Și-a amintit vremurile bune. 223 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 ‎Erau înțeleși cu regina-pirat. 224 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 ‎Arestați-i! 225 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 ‎Tată. 226 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 ‎Da, fiule? 227 00:19:06,979 --> 00:19:11,358 ‎- Nu-i putem învinge. ‎- Voi lupta până la moarte. 228 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 ‎Nu. Tu și Forouzan plecați. ‎Eu îi țin pe loc. 229 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 ‎Dar nu te părăsesc. 230 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 ‎Cred în tine. Înainte n-am crezut ‎și am greșit. Am fost rău. 231 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 ‎Un mic nesimțit. 232 00:19:23,078 --> 00:19:27,583 ‎Ești un pirat care poate face ravagii. ‎Poți avea grijă de arme. 233 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 ‎Tata e Secerătorul de Suflete! 234 00:19:33,422 --> 00:19:36,008 ‎Ne vedem în Anglia, la Lună Nouă. 235 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 ‎Voi avea grijă de arme, promit. 236 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 ‎Sunt convins. 237 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 ‎Piti-ha! 238 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ‎Ce? 239 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 ‎N-ai putut sta departe. 240 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 ‎Nu mă face să regret. 241 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 ‎Întoarce vasul. 242 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 ‎Dar echipa ta. 243 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 ‎Întoarce! 244 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 ‎Bine. S-a făcut, Secerătorule. 245 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 ‎Ne scapă. 246 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 ‎Armele! 247 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‎Hm? 248 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 ‎Da! 249 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 ‎Bine, recunosc, tatăl tău e foarte tare. 250 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 ‎Știu. 251 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 ‎Exact ca pe vremuri. 252 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ‎Crezi că poate proteja armele? 253 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 ‎E Secerătorul de Suflete. 254 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 ‎Dacă cineva poate, el e acela. 255 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 ‎Așchia nu sare departe de copac. 256 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 ‎Mai degrabă, tăițeii… 257 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 ‎nu cad departe de… oala cu tăiței. 258 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 ‎Tipul nu e fericit. 259 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 ‎Bine. 260 00:22:10,787 --> 00:22:15,042 ‎Urcați-i pe navă și păziți-i! ‎Sunt criminali periculoși. 261 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 ‎O aprovizionează pe regina-pirat cu arme. 262 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 ‎Nu e adevărat. 263 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 ‎Vei răspunde pentru crimele tale. ‎Vei vedea. 264 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 ‎Am mai fost la ananghie. 265 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 ‎Trebuie să ajungem în Anglia și să fugim. ‎Bine? 266 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 ‎De data asta ‎cred că nu va fi așa de simplu. 267 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu