1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Badadziang. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Nie, nie, nie! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Wezwaliście rycerzy? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Co? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Kto? Ja? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Naprzód! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Do doków. Szybko! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 Biegiem! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Na łódź! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Zaufałam ci i wszystko zepsułeś. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 - To nie my. - Rozejm, pamiętasz? 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 Dobre wieści. Wezwaliśmy rycerzy. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Mówiłem, że to nie my? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Mogłam się domyślić. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 Rycerze idą do doków. Znaleźli naszą wyspę. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA SMOCZY RYCERZ 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Ognia! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 Niech każdy pirat liczy na siebie! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Forouzan, czekaj! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Przepraszam! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Za wezwanie rycerzy? Zniszczenie mojej floty? Złamanie mi serca? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Krzyżyk na drogę. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Za to wszystko. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Ale nie żałuję wspólnych chwil. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 Wiem, że ty też nie. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Ma skrzynię! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Szturmować wyspę! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Naprzód! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Łapać ich! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Piraci by nas puścili, a teraz nas aresztują! 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Taki jest plan. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Zabiorą nas do Anglii. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Oby ze skrzynią. 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Forouzan ma najszybszy statek. Nie dogonimy jej. 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Nie musimy. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Trzyma łupy w tajnej skrytce, tam. 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Oglądaliśmy zachody słońca ze szczytu. 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Liczyliśmy dublony. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Chodź, piracka szumowino. 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Jak się przedrzeć? 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Za mną! 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Po cichutku. 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Tato! 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Szybko. 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Tak! 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Sprawdź tam. 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Dobrze znasz wyspę. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Jak to pirat… 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Wybacz. Wiem, że ci wstyd, ale… 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Nie. To całkiem fajne. 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Serio? Jestem fajny? 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Superfajny. 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Jesteśmy fajnymi kolesiami. 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Tak jest. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Nic podobnego. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Zazdrości nam. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Są tacy słodcy! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Zwymiotuję. 59 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Czemu stanąłeś? 60 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Czas cię aresztować. 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Jak zdobędę skrzynię. 62 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Co jest w środku? 63 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Nie twój biznes. 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Łamiesz obietnicę. Chcesz uciec. 65 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Chcę swoje rzeczy. 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Poza tym, nie tylko mnie okradła Forouzan. 67 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Wątpię, czy chciałbyś się pokazać 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 bez poroża. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Pani przodem. 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Bij. 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 - Miazgę bij! - Miazgobij. 72 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Wierny imieniu. 73 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Rewelka! 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Lina. 75 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Wciąż tu jest. Widziała wiele ucieczek. 76 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Jedną romantyczną. 77 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Wiedziałem. 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Uwielbia haki kotwiczne. 79 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Masz śmierdzący oddech. 80 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Możesz przestać oddychać. 81 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Teraz… 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Jak mnie zobaczą… 83 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Szybciej. 84 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Prowadź, tato. Na górę. 85 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Po schodkach. 86 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Do ataku! 87 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Słyszeliście? 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Sprawdźcie tam. 89 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Brać ich! 90 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Co? 91 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 To tuż za rogiem. 92 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Skrzynia! 93 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 W porządku. 94 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Spisałam się. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Smoczy Mistrz! 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Pomóż mi znaleźć miecz. 97 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Robi się. 98 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Nie śpię. 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Co? Łapy precz od łupów królowej. 100 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimin? Nadal tu jesteś? 101 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Tylko piraci traktują mnie z szacunkiem. 102 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 W końcu znalazłem swoje miejsce. 103 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Trwa nalot na wyspę. 104 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 No nie! 105 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Jest. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Ta stal to nie żart! 107 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Poroże jest tam. 108 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Ach tak. 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 - Tu! - Tędy! 110 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Co zrobiłeś? 111 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Mamy skrzynię. To najważniejsze. 112 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Spocznij. 113 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Przedstawiam zatrzymanego zbiega, 114 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Lutherę z Landreth. 115 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Droga Luthero, gdzie byłaś? 116 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Róbcie inwentaryzację. Zajmę się nimi. 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Nie wolno… 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 - Kto to? - Przyjaciel rodziny. 119 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Giermek Alfiego. 120 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Teraz Mistrz Wojny. 121 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Spotykam się z tobą w sprawach zawodowych. 122 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Wywołałaś zamieszanie, miesiącami uciekając żółtodziobowi. 123 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Wzięłaś coś, co nie twoje. Oddaj miecz. 124 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 - Chwileczkę. - Po! 125 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 W porządku. 126 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Dużo dla ciebie znaczy, ale należy do rycerzy. 127 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Dobrze się tym zajmę, słowo. 128 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Osądzimy cię za kradzież i unikanie aresztu. 129 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Bez urazy. 130 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Czekać. Co z moimi przyjaciółmi? 131 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Jak to? 132 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Zawarłem umowę z uciekinierką. 133 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Współpraca za ich transport do Londynu. 134 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Umowa? Twoja pogoń za Lutherą miała być prosta. 135 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Góra miesiąc, sir Carlosie. 136 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Przepraszam. Jestem Colin. 137 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Wiem, że to niekonwencjonalne, ale dałem słowo. 138 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Więc utrudniłeś sprawę. 139 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Jednakże respektuję słowo rycerza. 140 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Słyszeliście Conrada. Za mną. 141 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Stójcie, chłopaki. 142 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hej! 143 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Weźmiemy to. Będzie wam lżej. 144 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Pozwól nam. Jesteście naszymi gośćmi. 145 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Będę tu czuwał. 146 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Powiecie, żeby przynieśli obiad? 147 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Chłopaki? 148 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin? 149 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Przepraszam… - Uważaj! 150 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Spokojnie. Wyciągniemy cię z więzienia. 151 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Zgodnie z prawem! 152 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Płyniemy do Anglii. To dobrze, co? 153 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Mam nadzieję. 154 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Wyłapcie tych piratów co do jednego! 155 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Zmiażdżyli mnie… 156 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Ostrożnie z Miazgobijem. 157 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 Cicho! 158 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Bij. 159 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Dzięki. Przejmiemy to. 160 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Jest problem? 161 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Przedmioty należy skatalogować. 162 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Kto zna szyfr? 163 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthero? 164 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Daję ci szansę, ale musisz współpracować. 165 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 To tylko… bagaż. 166 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 W zamkniętej? 167 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Tak… 168 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 W porządku. 169 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Ależ miecz. 170 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 To czapka syna. Chroni jego miękką głowę. 171 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Tata ma rację. Mam mięciutki łepek. 172 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 To nie wygląda na bagaż. 173 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 To broń. Rękawica prawie mnie zabiła. 174 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Wzniecają trzęsienia ziemi i ogień. 175 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Sam widziałem. 176 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Okłamałaś mnie. 177 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Ciekawe. Czy to prawda? 178 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 Trzeba je zniszczyć. 179 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Alfie próbował to zrobić. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Nigdy nie słyszałem o takiej misji, 181 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 a zasłanianie się bratem, by szmuglować broń 182 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 jest nikczemne. 183 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 To prawda. Świat jest w niebezpieczeństwie. 184 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Jeśli są potężne, niech będą w Anglii, 185 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 pod nadzorem królowej 186 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 i jej rycerzy. 187 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Wy nimi jesteście, więc postąpcie słusznie. 188 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 W tym cały sęk. 189 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Jako Mistrz Wojny to ja decyduję, co jest słuszne, a nie ty. 190 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Zanieść skrzynię do mnie. 191 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Do prawdziwego rycerza. 192 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Klingo? 193 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 - Narobiłaś bałaganu. - Nigdy się nie postawiłeś? 194 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 Stoję za Anglią! 195 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 To poważniejsza sprawa. 196 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Klingo? 197 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Tak. 198 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Niegrzeczny chłopiec. 199 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Jak mój tata. 200 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Czas na brudną walkę. 201 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Właśnie zostałeś spiracony. 202 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Wymiatasz, tato! 203 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Uwielbiam cię, synu. 204 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Ustąp, Luthero. Przegięłaś. 205 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Stoisz mi na drodze. 206 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 - Co teraz? - Nasza łódź. Była tam… 207 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Łódź… 208 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Jakieś inne opcje? 209 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Naprzód. 210 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Naprzód. 211 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Było fajnie. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake nie może zdobyć tej broni. 213 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Nie rozumie ryzyka. 214 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Poza tym go nie lubię. 215 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Ja też. 216 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Nie uciekniecie. 217 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Oddajcie skrzynię. 218 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Nigdy. 219 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 - Fou-Fou! - Fou-Fou? 220 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Wspomniała dobre czasy. 221 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Współpracują z Królową Piratów. 222 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Aresztować ich! 223 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Tato. 224 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Tak, synu? 225 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Nie pokonamy ich. 226 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Będę walczył na śmierć i życie. 227 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Uciekniesz z Forouzan. Przytrzymamy ich. 228 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Nie zostawię cię. 229 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Wierzę w ciebie. Wcześniej nie wierzyłem, bo byłem niegrzeczny. 230 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Mały śmierdziuch. 231 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Jesteś piratem, który wymiata. 232 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Przypilnujesz broni. 233 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Tata to Siepacz Dusz. Odlot. 234 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Spotkamy się w Anglii. 235 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Przypilnuję broni. Słowo. 236 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Wierzę. 237 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Leć! 238 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Stęskniłaś się? 239 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Nie każ mi żałować. 240 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Zawróć statek. 241 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Ale twoja ekipa. 242 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Zawróć. 243 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Robi się, Siepaczu. 244 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Ona ucieka. 245 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Bronie! 246 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Tak! 247 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Dobra. Twój tata jest spoko. 248 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Wiem. 249 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Jak za dawnych czasów. 250 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Przypilnuje broni? 251 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 To Siepacz Dusz. 252 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Jeśli nie on, to kto? 253 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Niedaleko spada jabłko od jabłoni. 254 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Raczej kluski… 255 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 nie spadają daleko od garnka. 256 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Nie jest szczęśliwy. 257 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 I dobrze. 258 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Na statek z nimi i pilnować. 259 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 To przestępcy, 260 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 zaopatrujący Forouzan w broń. 261 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Nieprawda. 262 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Odpowiesz za swoje zbrodnie. Tylko poczekaj. 263 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Już to przerabialiśmy. 264 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Musimy tylko dostać się do Anglii i uciec, tak? 265 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Tym razem to nie będzie takie proste. 266 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Napisy: Jaśmina Dargiel