1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Tidak! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Awak panggil kesatria? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Apa? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Siapa, saya? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Ayuh, cepat! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Pergi ke jeti. Lari! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - Cepat! - Lari! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Dapatkan bot! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,397 Setiap kali saya percayakan awak, awak rosakkan segalanya. 11 00:01:04,481 --> 00:01:07,609 - Kami tiada kaitan. - Kita sedang berdamai. 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 - Berita baik, kesatria telah dipanggil. - Diam! 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Saya ada cakap apa-apa? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Awak! Saya dah agak. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 Kesatria menuju ke jeti. Pulau kita dah terdedah. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 Kung Fu Panda The Dragon Knight 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Tembak! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 - Semua lanun bertahan. - Tidak! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Forouzan, tunggu! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Tunggu! Maafkan saya! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Untuk apa? Panggil kesatria? Musnahkan kumpulan saya? Patahkan hati saya? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Pergi dari sini! 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Untuk segalanya! 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Saya tak menyesal dapat bersama awak. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 Awak tentu rasa begitu juga. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Peti itu ada pada dia! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Serang pulau ini! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Ayuh! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Tangkap mereka! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Lanun lepaskan kita. Sekarang, kita akan ditangkap pula! 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Itu rancangannya. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Mereka boleh bawa kita ke England. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Peti itu penting. 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Kapal Forouzan pantas. Kita takkan dapat kejar. 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Tak perlu kejar. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Dia simpan hartanya di tempat rahsia di sana. 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Kami tengok matahari terbenam di sana. 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Sambil kira syiling emas. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Ayuh, lanun tak guna. 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Macam mana kita nak lepasi halangan ini? 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Ikut saya! 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Mod halimunan. 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Ayah! 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Cepat. 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Bagus! 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Tengok! 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Ayah kenal selok-belok pulau ini. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Kemahiran lanun… 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Maaf, Po. Ayah tahu semua ini memalukan. 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Taklah, saya rasa hebat. 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Betul? Ayah hebat? 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Sangat hebat. 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Tengoklah kita. Pasangan yang hebat. 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Betul. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Ciri itu tak kena langsung. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Dia cemburu. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Mereka sangat comel! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Menyampah betul. 59 00:05:52,310 --> 00:05:53,644 Kenapa awak berhenti? 60 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Awak perlu serah diri. 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Selepas dapat peti saya. 62 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Kenapa? Apa isinya? 63 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Bukan urusan awak. 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Awak mungkir janji, cuba larikan diri. 65 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Saya nak barang saya. 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Forouzan bukan curi daripada saya saja. 67 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Tentu awak tak nak serahkan kami 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 tanpa tanduk di kepala awak. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Silakan. 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Hentak! 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 - Hancur! Daging! - Tengok Penghancur Daging. 72 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Nama yang sesuai. 73 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Hebat! 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Tali. 75 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Tali masih ada di sini. Dia kerap terselamat. 76 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Tak lupa, percutian romantik. 77 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Saya dah agak. 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Dia suka cangkuk besinya. 79 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Nafas awak bau busuk. 80 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Kalau nak berhenti bernafas, silakan. 81 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Kita cuma perlu… 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Kalau saya dikesan… 83 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Ya! 84 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Cepat. 85 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Tunjukkan arah, ayah. Ayuh. 86 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Naik tangga ini saja. 87 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Serang! 88 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Dengar tak? 89 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Periksa di sana/ 90 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Tangkap dia! 91 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 Apa? 92 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Apa? 93 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Dah nak sampai. 94 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 Wah! 95 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Wah. 96 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Itu petinya! 97 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Baiklah, Akna. 98 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Kerja tangan saya masih utuh. 99 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Guru Naga! 100 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Tolong cari pedang saya. 101 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Baik. 102 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Saya tak tidur. 103 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Apa? Hei! Jangan sentuh harta Ratu Lanun. 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimin? Awak masih di sini? 105 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Mereka layan saya dengan hormat. 106 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Mungkin ini tempat saya. 107 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Pulau ini sedang diserang. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Tolonglah! 109 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Itu dia. 110 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Keluli Hitam sebenar! 111 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Tanduk awak ada di sana. 112 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Ya. 113 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 - Di sini! - Sini! 114 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Apa awak dah buat? 115 00:10:58,866 --> 00:11:01,869 Bertenang. Kita dah jumpa peti. Itu yang penting. 116 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Berundur. 117 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Tuan, inilah pelarian yang tertangkap, 118 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Luthera dari Landreth. 119 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, ke mana awak pergi selama ini? 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Buat senarai harta di sini, saya uruskan hal ini. 121 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Jangan sentuh… 122 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 - Siapa dia? - Kawan keluarga saya. 123 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Bekas squire Alfie. 124 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Kini, saya jadi Guru Perang. 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Maksudnya, kita perlu berurusan. 126 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Awak timbulkan banyak masalah dan melarikan diri. 127 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Awak curi sesuatu. Serah pedang itu semula. 128 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 - Tunggu. - Po! 129 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Biarkan. 130 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Walaupun awak suka, pedang ini milik kesatria. 131 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Saya akan jaga baik-baik, Luthera. 132 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Tapi awak akan dibicarakan kerana mencuri dan mengelak tahanan. 133 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Jangan ambil hati. 134 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Bagaimana dengan kawan saya? 135 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Kenapa pula? 136 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Tuan, saya buat perjanjian dengan pelarian. 137 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Kalau dia bekerjasama, yang lain dihantar ke London. 138 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Perjanjian? Misi memburu Luthera patutnya mudah. 139 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Paling lama sebulan, Sir Carlos. 140 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Maaf, saya Colin. 141 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Saya faham cara ini berbeza, tapi saya dah berjanji. 142 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Awak buat keadaan bertambah rumit. 143 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Bukan saya yang langgar ikrar kesatria. 144 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Cukup, Conrad. Mari. 145 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Hei, tolonglah. 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hei! 147 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Tak perlu susah-susah. Kami boleh bawakan. 148 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Biar kami bawa, awak tetamu kami. 149 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 Jadi, 150 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 saya terus berjaga? 151 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Tapi boleh minta hantar makanan? 152 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Semua? 153 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin? 154 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Tumpang lalu? - Hei, hati-hati! 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Hei! 156 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Kalau awak dikurung, kami akan selamatkan. 157 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 - Hei! - Secara sah! 158 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Tapi kita akan ke England. Bagus, kan? 159 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Harapnya begitu. 160 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Saya nak semua lanun dikumpulkan! 161 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Hancur! Saya hancurkan… 162 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hei! Berlembut sikit dengan dia. 163 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 - Diam! - Hancur. 164 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Hancur. 165 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Terima kasih bawakan. Kami akan ambil. 166 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Ada masalah? 167 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Kalau nak dibawa ke kapal perlu disenaraikan. 168 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Siapa tahu cara nak buka? 169 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera? 170 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Awak perlu bekerjasama dengan saya kali ini. 171 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Ini cuma beg baju. 172 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Dalam peti yang berkunci? 173 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Ya. 174 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Baiklah. 175 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Pedang itu tajam. 176 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Itu topi anak saya. Kepala dia lembut. 177 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Betul. Kepala saya lembut. Sangat lembik. 178 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Ini bukan beg baju. 179 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Itu senjata berbahaya. Saya hampir terbunuh. 180 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Ia boleh hasilkan gempa bumi dan api. 181 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Saya sendiri dah lihat 182 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Awak tipu saya. 183 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Menarik. Betulkah? 184 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 Ia perlu dimusnahkan. 185 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Alfie dah cuba sebelum dia mati. 186 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Saya tak pernah dengar misi begitu. 187 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 Gunakan nama abang untuk seludup senjata lanun 188 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 memang teruk, Luthera. 189 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Bertenang! Dia tak tipu. Dunia dalam bahaya. 190 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Kalau senjata ini berkuasa, ia milik England 191 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 di bawah jagaan Ratu 192 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 dan kesatria baginda. 193 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Betul. Awak kesatria. Buat tindakan yang betul. 194 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Tapi ini hakikatnya. 195 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Sebagai Guru Perang, saya yang tentukan tindakan yang betul. 196 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Bawa peti itu ke bilik saya. 197 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Kesatria sebenar akan uruskan. 198 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Blade? 199 00:16:31,907 --> 00:16:36,537 - Awak timbulkan masalah. - Awak tiada pendirian? 200 00:16:36,620 --> 00:16:37,830 Hanya demi England! 201 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 - Blade? - Hal ini lebih besar. 202 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Blade? 203 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Ya? 204 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Awak memang nakal, Po. 205 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Ayah pun sama. 206 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Apa? 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Masa untuk helah keji. 208 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Itulah cara Lanun Ayah. 209 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Ayah memang handal! 210 00:17:25,127 --> 00:17:26,837 Ayah suka bersama keluarga. 211 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Berhenti, Luthera. Awak dah melampau. 212 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Awak menghalang saya. 213 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 - Jadi? - Kapal kita ada di sana… 214 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Kapal… 215 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Ada pilihan lain? 216 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Ayuh! 217 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Ayuh! 218 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Masa dah tiba. 219 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake tak boleh dapat senjata ini. 220 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Dia tak faham risikonya. 221 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Ya! Saya pun tak suka dia. 222 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Saya setuju. 223 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Awak tak boleh lari. 224 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Serahkan peti itu. 225 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Tak boleh. 226 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 - Fou-Fou! - Fou-Fou? 227 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Dia masih ingat saya. 228 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Awak bersubahat dengan Ratu Lanun. 229 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Tangkap mereka! 230 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Ayah. 231 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 - Ya, nak? - Kita takkan menang. 232 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Ayah akan lawan bermati-matian. 233 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Ayah dan Forouzan boleh lari dari sini. 234 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Ayah takkan pergi. 235 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Saya percayakan ayah. Dulu, saya silap. Saya nakal. 236 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Lebih kepada degil. 237 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Tapi ayah lanun yang hebat. 238 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Ayah boleh jaga senjata. 239 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Ayah Pencabut Nyawa. Hebat, kan? 240 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Kita jumpa di England bulan depan. 241 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Ayah akan jaga senjata dengan selamat. 242 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Saya percaya. 243 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Apa? 244 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Rindu saya? 245 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Jangan buat saya menyesal. 246 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Patah balik. 247 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Pasukan awak… 248 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Patah balik. 249 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Baik, sedia, Pencabut Nyawa. 250 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Dia nak lari. 251 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Senjata itu! 252 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Apa? 253 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Bagus! 254 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Baik. Ayah awak hebat. 255 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Saya tahu. 256 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Macam dulu-dulu. 257 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Dia boleh jaga senjata itu? 258 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Dia Pencabut Nyawa. 259 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Saya yakin dia boleh. 260 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Ke mana tumpah kuah kalau tak ke nasi. 261 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Lebih kepada tumpahnya mi 262 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 ke mangkuk mi. 263 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Dia tak gembira. 264 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Bagus. 265 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Bawa ke kapal dan perhatikan mereka. 266 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Mereka berbahaya, 267 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 membekalkan senjata kepada Ratu Lanun Forouzan. 268 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Bukan begitu. 269 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Awak akan terima balasan atas jenayah awak. Tunggulah. 270 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Kita pernah ditangkap. 271 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Kita hanya perlu pergi ke England dan lari. 272 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Saya tak rasa kali ini semudah itu. 273 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Terjemahan sari kata oleh kulukulu