1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Skadush. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 No, no, no! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Hai chiamato i Cavalieri? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Che cosa? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Chi? Io? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Forza, andiamo via! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Al molo. Scappate! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - Via! - Scappiamo! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Alla barca! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Ogni volta che mi fido di te, rovini tutto. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 - Noi non c'entriamo niente. - La tregua, ricordi? 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 - Abbiamo chiamato i Cavalieri! - Shh, shh, shh… 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Ehm… ho detto "niente"? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Tu! Dovevo immaginarlo. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 I Cavalieri sono al molo. Hanno trovato l'isola. 16 00:01:31,800 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Fuoco! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 - Ogni pirata per sé! - Oh, no! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Forouzan, aspetta! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Aspetta! Oh… mi dispiace! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Per cosa? Per aver chiamato i Cavalieri? Per avermi distrutto le navi? O il cuore? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Addio! 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Per tutto. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Ma non mi dispiace per il tempo passato insieme. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 E so che è lo stesso per te. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 La cassa! Ce l'ha lei! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Attaccate l'isola! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Vai! Vai! Vai! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Catturateli! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 I pirati volevano liberarci e ora verremo arrestati. 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Esatto. 32 00:03:45,892 --> 00:03:49,771 Comunque ci porteranno in Inghilterra. Ma ci serve la cassa. 33 00:03:49,854 --> 00:03:53,691 La nave di Forouzan è velocissima. Non la raggiungeremo mai. 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Non è necessario. 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Mette sempre il bottino nel suo covo segreto, lassù. 36 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Oh! Guardavamo il tramonto da lassù. 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Contavamo i dobloni. 38 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Andiamo, feccia pirata! 39 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Ma come facciamo a superare tutto… questo? 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Seguitemi! 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Modalità invisibile. 42 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Papà! 43 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Svelti! 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Ooh, sì! 45 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Controllate là! 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Conosci bene quest'isola. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Come tutti i pirati… 48 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Scusa, Po. So che ti vergogni, però… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 No, in realtà penso che sia fico. 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Davvero? Sono fico? 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Super fico. 52 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Ma guardaci! Due fichi super fichi. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Esatto. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 In realtà siete proprio l'opposto. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 È solo gelosa. 56 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Che carini! 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Adesso vomito. 58 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Perché ti fermi? 59 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Devo consegnarti a loro. 60 00:05:55,980 --> 00:05:59,442 - Dopo che ho preso la cassa. - Perché? Cosa contiene? 61 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Non ti riguarda. 62 00:06:01,736 --> 00:06:06,115 - Se scappi, ti rimangi la parola. - Voglio solo ciò che è mio. 63 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Non sono l'unica a cui Forouzan ha rubato qualcosa. 64 00:06:09,535 --> 00:06:14,832 Vuoi davvero rovinare la tua vittoria presentandoti ai Cavalieri senza corna? 65 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Dopo di te. 66 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Schiaccia… 67 00:06:30,515 --> 00:06:33,267 - Carne! - Guarda lo Schiacciacarne! 68 00:06:33,351 --> 00:06:34,685 Fedele al suo nome. 69 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Fantastico! 70 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Oh, la fune! 71 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 La vecchia fune è ancora qui. Ne ha viste di fughe per la vita. 72 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 E anche una fuga romantica. 73 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Lo sapevo. 74 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Forouzan ama troppo i ganci. 75 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 Ti puzza l'alito. 76 00:07:54,432 --> 00:07:57,560 Puoi anche non respirare, per quanto mi riguarda. 77 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Ok, ora dobbiamo solo… 78 00:08:02,023 --> 00:08:03,983 Shh! Se mi vedono con voi… 79 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Sì! 80 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Svelti. 81 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Facci strada, papà. Batti cinque! 82 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Bisogna salire questa scala. 83 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 All'attacco! 84 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Hai sentito? 85 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Guarda là! 86 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Prendili! 87 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 Eh? 88 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ma che… 89 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 È proprio qui, dietro l'angolo. 90 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 Ooh! 91 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Wow! 92 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 La cassa! 93 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Brava, Akna. 94 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 L'ho fatta veramente tosta. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Il Maestro Dragone! 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Aiutami a trovare la spada. 97 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Certo. 98 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Non sto dormendo! 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Che? Ehi, giù le mani dal bottino della Regina! 100 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimin? Sei ancora qui? 101 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 I pirati sono gli unici che mi rispettano. 102 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Finalmente mi sento a casa. 103 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 L'isola è sotto attacco. 104 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Che rottura! 105 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Eccola. 106 00:10:27,126 --> 00:10:28,794 L'Acciaio Nero spacca! 107 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Ecco le tue corna. 108 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Ah, sì. 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 - Di qua! - È qua! 110 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Che hai fatto? 111 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 L'importante è che abbiamo la cassa. 112 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Fate largo. 113 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Signore, ho catturato la fuggitiva, 114 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Luthera di Landreth. 115 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, cara, che fine avevi fatto? 116 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Catalogate la stanza mentre mi occupo di lei. 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Non potete… 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 - Chi è questo tizio? - Un amico di famiglia. 119 00:11:32,650 --> 00:11:34,026 Ex scudiero di Alfie. 120 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Maestro di Guerra in carica. 121 00:11:36,404 --> 00:11:40,032 Purtroppo quindi non sono in visita di piacere. 122 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Hai creato parecchio scompiglio, sfuggendo per mesi a questo pivello. 123 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Hai preso una cosa non tua. Ridacci la spada. 124 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 - Ehi, aspetta. - Po! 125 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Va bene così. 126 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 So che significa molto per te, ma è dei Cavalieri. 127 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 La terrò con cura, Luthera. Te lo prometto. 128 00:12:14,358 --> 00:12:18,988 Tuttavia dovremo processarti per furto e resistenza all'arresto. 129 00:12:19,071 --> 00:12:20,322 Nulla di personale. 130 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Aspetta! E i miei amici? 131 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Che cosa? 132 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Signore, ho stretto un patto con la fuggitiva. 133 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 La sua cooperazione per un passaggio a Londra. 134 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Un patto? L'arresto di Luthera doveva essere semplice. 135 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Un mese al massimo, Sir Carlos. 136 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 In realtà… mi chiamo Colin. 137 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Capisco che è poco ortodosso, ma ho dato la mia parola. 138 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Stai rendendo tutto più difficile. 139 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Ma non sarò certo io a tradire il giuramento di un cavaliere. 140 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Avete sentito Conrad. Venite con noi! 141 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Per favore, ragazzi! 142 00:13:12,208 --> 00:13:13,209 Ehi! 143 00:13:13,292 --> 00:13:16,879 Quella la prendiamo noi. Così vi alleggeriamo il carico. 144 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Ci mancherebbe. Siete nostri ospiti. 145 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Ehm… 146 00:13:29,058 --> 00:13:30,851 Io resto di guardia qui. 147 00:13:30,935 --> 00:13:33,521 Ma potete farmi portare del cibo? 148 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Ragazzi? 149 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin? 150 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Permesso? Potete stringervi… - Attento! 151 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Psst! 152 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Se ti rinchiudono, ti tireremo fuori. 153 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 - Ehi! - In maniera legale! 154 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Ma almeno andiamo in Inghilterra. Va bene, no? 155 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Lo spero. 156 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Arrestate tutti i pirati, fino all'ultimo! 157 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Schiaccia! Sono schiacciato… 158 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Andateci piano con l'Uomo-Carne! 159 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 - Taci! - Schiaccia. 160 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Schiaccia. 161 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Grazie per averla trasportata. Adesso però… 162 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Che succede? 163 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Se dobbiamo trasportarla, va catalogata. 164 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Chi ha la combinazione? 165 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera? 166 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Cara, io voglio aiutarti, ma devi collaborare. 167 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 È solo un… bagaglio. 168 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 In una cassa che non volete aprire? 169 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Sì… 170 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 D'accordo, allora. 171 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Cavolo, quella spada! 172 00:15:11,869 --> 00:15:16,916 Quello è il cappello di mio figlio. Lo protegge dalle botte in testa. 173 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 È vero, ho la testa morbida. Come un raviolo. 174 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Non mi sembrano oggetti normali. 175 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Sono armi pericolose. Quel guanto quasi mi uccideva. 176 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Possono causare terremoti e incendi. L'ho visto coi miei occhi. 177 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Mi hai mentito. 178 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Interessante. È vero? 179 00:15:40,356 --> 00:15:44,109 Vanno distrutte. Alfie ci stava provando prima di morire. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Non ho mai saputo di una tale missione. 181 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 E usare il nome di tuo fratello per contrabbandare armi 182 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 è un gesto indegno, Luthera. 183 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Calmi tutti! È la verità, il mondo è in pericolo. 184 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Se sono così potenti, appartengono all'Inghilterra, 185 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 sotto la supervisione della Regina 186 00:16:04,004 --> 00:16:06,298 e dei suoi cavalieri, naturalmente. 187 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Esatto, siete cavalieri. Dovete fare la cosa giusta. 188 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Ma il trucco sta qui, mia cara. 189 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 In quanto Maestro di Guerra, decido io cosa è giusto, non tu. 190 00:16:18,644 --> 00:16:23,440 Portate la cassa nel mio alloggio. Che se ne occupi un vero cavaliere. 191 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Ehm, Lama? 192 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Visto che cosa hai combinato? 193 00:16:34,243 --> 00:16:37,913 - Non lotti mai per qualcosa? - Lotto per l'Inghilterra. 194 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Lama? - Non è solo questo! 195 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Lama! 196 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Sì. 197 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Pippiti-pà, parri-pà! 198 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Stai facendo il cattivone, Po. 199 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Come mio padre. 200 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Eh? 201 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 È ora di giocare sporco. 202 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Il papà pirata vi ha piratato! 203 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Li abbiamo fatti neri! 204 00:17:25,210 --> 00:17:27,004 Tale padre, tale figlio! 205 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Arrenditi, Luthera. Hai passato il limite. 206 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 E tu mi sei d'intralcio. 207 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 - E adesso? - La nostra barca è rimasta… 208 00:17:47,900 --> 00:17:49,276 La barca… 209 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Qualche altra idea? 210 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Andiamo! 211 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Andiamo! 212 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 È stato bello. 213 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake non deve prendere le Armi. 214 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Non capisce i rischi. 215 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Sì! E poi non mi piace. 216 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Sono d'accordo. 217 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Non avete scampo. 218 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Consegnatemi la cassa. 219 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Mai. 220 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 - Fou-Fou! - Fou-Fou? 221 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 - Si è ricordata dei bei tempi. - Ooh! 222 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Sono in combutta con Forouzan! 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Arrestateli! 224 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Papà. 225 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Sì, figliolo? 226 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Sono troppi. 227 00:19:08,230 --> 00:19:11,233 Allora combatterò fino alla morte! 228 00:19:11,316 --> 00:19:14,486 No. Fuggi con Forouzan mentre noi li distraiamo. 229 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Non ti abbandonerò. 230 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Io credo in te. Prima no, ma mi sbagliavo. Sono stato cattivo. 231 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Diciamo un mascalzoncello. 232 00:19:23,078 --> 00:19:25,289 Sei un pirata e sai menare forte. 233 00:19:25,372 --> 00:19:27,583 Con te le Armi sono al sicuro. 234 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Mio padre è il Mietitore di Anime! 235 00:19:33,463 --> 00:19:36,258 Ti aspetto in Inghilterra per la luna nuova. 236 00:19:36,341 --> 00:19:39,344 Terrò le armi al sicuro, te lo prometto. 237 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Lo so. 238 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Vola! 239 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Eh? 240 00:19:49,730 --> 00:19:51,982 Non sai stare senza di me, eh? 241 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Non farmene pentire. 242 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Inverti la rotta. 243 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Ma la tua squadra… 244 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Inverti la rotta. 245 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Ok. Come vuoi, Mietitore. 246 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Sta scappando. 247 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Le armi! 248 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Hm? 249 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Sì! 250 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 D'accordo. Tuo padre è abbastanza fico. 251 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Lo so. 252 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Proprio come ai vecchi tempi. 253 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Riuscirà a proteggere le Armi? 254 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 È il Mietitore di Anime. 255 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Se c'è qualcuno che può farlo, quello è lui. 256 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 La mela non cade lontano dall'albero. 257 00:21:45,512 --> 00:21:47,472 Diciamo che gli spaghetti… 258 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 non cadono lontano dallo scolapasta. 259 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Non è affatto felice. 260 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Bene. 261 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Portateli sulla nave e sorvegliateli. 262 00:22:13,373 --> 00:22:17,919 Sono pericolosi criminali che forniscono armi alla Regina dei Pirati. 263 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Non è andata così. 264 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Risponderai di tutti i tuoi crimini. Vedrai. 265 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Siamo già stati nei pasticci. 266 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Basterà arrivare in Inghilterra e fuggire, ok? 267 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Qualcosa mi dice che stavolta non sarà così facile. 268 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh