1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Sabada. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Ne! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Idehívtad a lovagokat? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Hogy? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Ki? Én? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Tűnjünk el innen! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Fel a hajókra, futás! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - Indulj! Gyerünk! - Tempó! Meneküljünk! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 A hajóba! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Ahányszor megbízok benned, mindent tönkre teszel. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 - Ehhez semmi közünk. - Békét kötöttünk, nem? 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 - Jó hír! Hívtuk a lovagokat. - Csitt… 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Azt mondtam, hogy semmi? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Te! Tudnom kellett volna. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 A lovagok erre tartanak. Megtalálták a szigetet! 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Tűz! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 - Mindenki gondoskodjék magáról! - Ó, ne! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Várj, Forouzan! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Várj! Ó… úgy sajnálom! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Mit? A lovagokat? A flottám pusztulását? Hogy összetörted a szívem? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Jó szabadulni tőled. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Mindent sajnálok. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 De a veled töltött szép időket nem. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 És tudom, hogy te sem. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 A láda! Nála van! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Partra! Roham! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Gyerünk! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Kapjátok el őket! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 A kalózok elengedtek volna. Most letartóztatnak! 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Ez a terv. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Akár jó, akár nem, eljutunk Angliába. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 De kell az a láda. 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Forouzan hajójánál nincs gyorsabb. Nem érjük utol. 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Hé! Nem is kell. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 A szajrét mindig a titkos kamrájába viszi, oda fel. 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Ó! A csúcsról néztük a naplementét. 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Dublonokat számolva. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Gyerünk, kalóz söpredék. 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Oké, de hogy jutunk át ezen? 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Kövessetek! 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Lopakodó mód! 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Apa! 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Siessetek! 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Ó, igen! 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Ott nézzetek szét! 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Nagyon jól ismered a szigetet. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Kalóz dolog… 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Ne haragudj, Po. Tudom, hogy kínos, de… 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Nem, szerintem inkább menő. 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Tényleg? Menő vagyok? 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Szuper menő. 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Nézzenek oda! Két menő srác menőzik. 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Bizony ám. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Ti a menő ellentéte vagytok. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Csak irigykedik. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Olyan cukik! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Mindjárt hányok. 59 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Miért állsz meg? 60 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Ideje, hogy átadjalak. 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Előbb a láda. 62 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Miért? Mi van benne? 63 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Ahhoz semmi közöd. 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Szavad szeged, szökni próbálsz. 65 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 A cuccaimért megyek. 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Mellesleg Forouzan nemcsak tőlem lopott. 67 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Kétlem, hogy az átadásunk dicsőségét 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 az agancsaid nélkül szeretnéd átélni. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Utánad. 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Klopf! 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 - Klopf! Hús! Klopf! - Nézd a Klopfolót! 72 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Illik rá a név. 73 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Állat! 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Ó! A kötél. 75 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Az öreg kötél még mindig itt lóg. Sok szorult helyzetet látott. 76 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 És egy romantikusat is. 77 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Tudtam! 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Az imádott markoló csáklyája. 79 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Büdös a leheleted. 80 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Tőlem abbahagyhatod a lélegzést. 81 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Oké, most pedig… 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Ha veletek látnak… 83 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Igyekezz! 84 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Mutasd az utat, apa. Pacsi! 85 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Csak felmászunk a létrán. 86 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Támadás! 87 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Hallottad ezt? 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Ott nézz körül! 89 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Elkapni!! 90 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Mi ez? 91 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 A sarkon túl lesz. 92 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Ott a láda! 93 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Jól van, Akna. 94 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Az egyik legjobb munkám! 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 A Sárkánymester! 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Segíts megtalálni a kardom. 97 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Máris. 98 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Ébren vagyok! 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Hé! El a kezekkel a Kalózkirálynő kincseitől. 100 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimin? Még mindig itt vagy? 101 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Csak a kalózoktól kaptam tiszteletet. 102 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Talán végre megtaláltam a helyem! 103 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Lerohanják a szigetet. 104 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Ah, ne már! 105 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Ott van. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Jó ez a fekete acél! 107 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Ott vannak az agancsaid. 108 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Aha, tudom. 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 - Itt! - Erre! 110 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Mit tettél? 111 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Semmi baj. Megvan a láda. Csak ez számít. 112 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Pihenj! 113 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Uram, átadom az őrizetbe vett szökevényt, 114 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Landreth-i Lutherát. 115 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, édesem, merre jártál? 116 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Leltárat a teremről, amíg ezt elintézem. 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Ne érj a… 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 - Szóval ki ez a fickó? - Családi barát. 119 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Alfie apródja. 120 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Most már Hadügyek Mestere. 121 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 De téged sajnos nem szakmai ügyben kereslek. 122 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Nagy felfordulást okoztál. Hónapokig lekötötted az újoncunkat. 123 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Elvittél valamit. Vissza kell adnod a kardot. 124 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 - Csak egy pillanat. - Po! 125 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Semmi baj. 126 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Tudom, sokat jelent neked, de a lovagokat illeti. 127 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Vigyázni fogok rá, Luthera, ígérem. 128 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 De bíróság elé állsz lopásért és letartóztatás elkerüléséért. 129 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Semmi személyes. 130 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Várj! Mi lesz a barátaimmal? 131 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Mi lenne velük? 132 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Uram, szóval… egyezséget kötöttem a szökevénnyel. 133 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Együttműködés esetén a többieket Londonba visszük. 134 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Egyezség? Úgy volt, hogy Lutherát egyszerű elkapni. 135 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Egy hónap, Sir Carlos. 136 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Én… Colin, Uram. 137 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Tudom, hogy szokatlan, de a szavamat adtam. 138 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Sikerült a dolgot tovább bonyolítania. 139 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Ugyanakkor miattam nem sérülhet egy lovag adott szava. 140 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Hallottátok Conradot. Velünk jöttök. 141 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Ugyan, fiúk, ne már! 142 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hé! 143 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Majd mi visszük azt. Nem gond. Ne fáradjatok. 144 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Hagyd csak. A vendégeink vagytok. 145 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 Akkor… 146 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 én őrködök itt, oké? 147 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 De valaki intézne valami kaját? 148 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Srácok? 149 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin? 150 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Bocsánat! Ha kicsit félre… - Hé! Vigyázz! 151 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Pszt! 152 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Ne aggódj! Ha bezárnak, mi kiszabadítunk. 153 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 - Hé! - Törvényesen! Egek! 154 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Legalább Angliába megyünk. Az jó, nem? 155 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Merem remélni. 156 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Minden gaz kalózt bilincsben akarok látni. 157 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Klopf! Kiklopfoltak… 158 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hé! Finomabban a klopfickóval! 159 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 - Csendet! - Klopf. 160 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Klopf. 161 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Köszi, hogy idehoztátok. Itt átvesszük. 162 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Mi a probléma? 163 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Brit hajóra kerül, leltárba vesszük. 164 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Ki tudja kinyitni? 165 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera? 166 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Adok egy esélyt, édes, de együtt kell működnöd. 167 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Csak… útiholmi. 168 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Akkor miért nem nyitjátok ki? 169 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Hát… 170 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Akkor majd én. 171 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 A manóba, ez a kard! 172 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Az ott a fiam kalapja, megvédi azt a puha fejét. 173 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Igazat mond. A fejem nagyon puha, mint a bao. 174 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Ez nem útiholminak tűnik. 175 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Veszélyes fegyverek, uram. A kesztyű majdnem megölt. 176 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Földrengést és tüzet idéznek a semmiből. 177 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 A saját szememmel láttam. 178 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Hazudtál nekem. 179 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Érdekes. Igaz ez? 180 00:15:40,272 --> 00:15:41,815 El kell pusztítani őket. 181 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Alfie is ezt próbálta tenni. 182 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Nem hallottam erről a küldetésről, 183 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 és alantas dolog a halott bátyád nevét használni 184 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 a csempészethez, Luthera. 185 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Nyugi! Igazat mond. A világ veszélyben van. 186 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Ha tényleg olyan erősek, akkor Angliában a helyük, 187 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 a Királynő ellenőrzése alatt, 188 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 és persze a lovagjai őrzésében. 189 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Igen. Lovagok vagytok. Azt kell tennetek, ami helyes. 190 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Ez itt a lényeg, édesem. 191 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 A Hadügyek Mestereként én döntöm el, mi a helyes, nem te. 192 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 A ládát a kajütömbe. 193 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Hadd legyen egy igazi lovagnál. 194 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Penge? 195 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 - Nagyon elszúrtad a dolgokat. - Te sosem állsz ki semmiért? 196 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 De, Angliáért! 197 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 - Penge? - Ez több annál. 198 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Penge? 199 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Aha. 200 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Hihitihá, hárít, há! 201 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Ó, nagyon rossz fiú vagy, Po! 202 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Pont mint apám. 203 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Mi? 204 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Jöhet a mocskos harc, Po! 205 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Kalózpapa jól elbánt veletek! 206 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Jól kiterítettük őket! 207 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Jó, ha együtt a család! 208 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Vissza, Luthera! Ne hozz ki a sodromból. 209 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Te meg ne állj az utamba! 210 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 - Hogyan tovább? - A hajónkat amott… 211 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 A hajó… 212 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Másik lehetőség? 213 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Gyerünk! 214 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Gyerünk! 215 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Jó móka volt! 216 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Drake nem szerezheti meg a fegyvereket. 217 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Nem ismeri a kockázatokat. 218 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Igen! És nem is kedvelem. 219 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Hát, én sem. 220 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Nem menekülhettek. 221 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Adjátok át a ládát. 222 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Soha! 223 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 - Fou-Fou! - Fou-Fou? 224 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 - Hát emlékszik a szép időkre! - Ó… 225 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Végig a Kalózkirálynőnek dolgoztak. 226 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Letartóztatni! 227 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Apa! 228 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Igen… Igen, fiam? 229 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Nem győzhetünk. 230 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Akkor hát, utolsó leheletig küzdök! 231 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Nem. Te és Forouzan elmenekülhettek. 232 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 De nem hagylak itt. 233 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Hiszek benned, apa. Azelőtt nem hittem. Az én hibám. Rossz fiú voltam. 234 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Inkább csak rosszcsont. 235 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 De te kalóz vagy, nem is akármilyen. 236 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Meg tudod védeni a fegyvereket. 237 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Apám a Kaszás. Mennyire menő ez! 238 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Újholdkor találkozunk Angliában. 239 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Megvédem a fegyvereket, ígérem. 240 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Tudom, apa. 241 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Pici sas! 242 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Mi? 243 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Nem tudtál itt hagyni, mi? 244 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Csak meg ne bánjam. 245 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Fordítsd meg a hajót. 246 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 De a csapatod! 247 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Fordítsd meg. 248 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Oké. Parancs, Kaszás. 249 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Elszöknek! 250 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 A fegyverek! 251 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Igen! 252 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Oké, jól van. Apád tényleg elég menő. 253 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Tudom. 254 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Mint a régi szép időkben! 255 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Szerinted meg tudja védeni őket? 256 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Hát, ő a Nagy Kaszás. 257 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Ha valaki képes rá, akkor ő az. 258 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Az alma nem esik messze a fájától. 259 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Inkább: a tészta… 260 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 nem esik messze… a… a fazéktól. 261 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Nem túl boldog. 262 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Helyes. 263 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 A hajóra velük, és őrizzétek őket. 264 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Ezek veszélyes bűnözők, 265 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 fegyvert szállítanak a Kalózkirálynőnek. 266 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Semmi ilyesmi nem történt. 267 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Várj csak. Felelni fogsz a bűneidért. 268 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Oké. Voltunk már pácban. 269 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Csak eljutunk Angliába, és megszökünk, oké? 270 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Valami azt súgja, ezúttal nem lesz olyan egyszerű. 271 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Takács Viktor