1 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Ne, ne, ne! 2 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Pozvali ste vitezove? 3 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Što? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Tko, ja? 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Hajde, idemo! 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 U pristanište. Trkom! 7 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 -Idemo! Hajde! -Idemo! Trkom! 8 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 U brod! 9 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Svaki put kad ti povjerujem, sve upropastiš. 10 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 -Nemamo veze s tim. -Primirje, sjeti se. 11 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 -Dobra vijest, pozvali smo vitezove. -Pst… 12 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Jesam li rekao ništa? 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Ti! Trebala sam znati. 14 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 Vitezovi idu prema luci. Našli su naš otok. 15 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 16 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Paljba! 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 -Svaki pirat za sebe! -O, ne! 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Forouzan, čekaj! 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Čekaj! Žao mi je! 20 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Zašto? Što si pozvao vitezove? Uništio mi flotu? Slomio srce? 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Bolje mi je bez tebe. 22 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Za sve. 23 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 No nije mi žao svega dobroga što smo imali. 24 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 Znam da nije ni tebi. 25 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Sanduk! Kod nje je! 26 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Juriš na otok! 27 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Naprijed! Naprijed! 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Sredite ih! 29 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Pirati bi nas pustili. A sad će nas uhititi! 30 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Takav je plan. 31 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Bar će nas odvesti u Englesku. 32 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Trebamo sanduk. 33 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Forouzan ima najbrži brod. Nećemo je stići. 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Hej, ne, ne moramo. 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Uvijek skriva plijen u tajno skrovište. Ondje gore. 36 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 O! Gledali bismo zalazak s vrha. 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Brojali dukate. 38 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Idemo, piratsko smeće. 39 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Dobro, ali kako ćemo proći sve ono? 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Za mnom! 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Pritajimo se. 42 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Tata! 43 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Brže. 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 O, da! 45 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Provjeri ondje. 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Doista dobro poznaješ ovaj otok. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Piratske stvari… 48 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Oprosti, Po. Znam da te sramotim, ali… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Ne, mislim da je to kul. 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Stvarno? Ja sam kul? 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Super kul. 52 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Pogledaj nas. Dva kul tipa kuliraju. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Baš. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 To je obratno od vas. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Ljubomorna je. 56 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Baš su slatki! 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Izbljuvat ću se. 58 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Zašto si stao? 59 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Vrijeme je da te predam. 60 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Kad se domognem sanduka. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Što je u njemu? 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Ne tiče te se. 63 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Gaziš riječ, želiš pobjeći. 64 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Želim svoje stvari. 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Osim toga, nije samo mene Forouzan pokrala. 66 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Sigurno nas ne želiš predati 67 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 bez svojih rogova. 68 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Samo kreni. 69 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Mljev. 70 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 -Mljev! Mljev! -O. Vidi Mesomljeva. 71 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Zaslužio je ime. 72 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Mrak! 73 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 O. Uže. 74 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Staro je uže još ovdje. Svašta je proživjelo. 75 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 I malo romantike. 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Znao sam. 77 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Ona voli svoje kuke za hvatanje. 78 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Smrdi ti iz usta. 79 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Slobodno prestani disati. 80 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Dobro, sad samo… 81 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Ako me vide s tobom… 82 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 To! 83 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Brže. 84 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Vodi nas, tata. Na vrh. 85 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Samo uz ove stube. 86 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Napad! 87 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Čuo si to? 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Provjeri ondje. 89 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Uhvatite ih! 90 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Što? 91 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Iza ovog ugla. 92 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Eno sanduka! 93 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 U redu, Akna. 94 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Naradila sam se na ovome. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Gospodar zmajeva! 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Pomozi mi naći moj mač. 97 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Hoću. 98 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Ne spavam. 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Što? Hej! Ne dirajte kraljičin plijen. 100 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimin? Još si tu? 101 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Ovi pirati jedini su koji me poštuju. 102 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Možda sam napokon našao dom. 103 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Otok je pod napadom. 104 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Ma daj! 105 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Eno ga. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Crni čelik se ne šali! 107 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Rogovi su ti ondje. 108 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 A, da. 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 -Ovdje! -Ovuda! 110 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Što si učinio? 111 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Dobro. Imamo sanduk. To je bitno. 112 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Odstupite. 113 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Gospodine, uhitio sam bjegunku, 114 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Lutheru od Landretha. 115 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, dušo, pa gdje si ti? 116 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Popišite sve u sobi dok se bavim s ovim. 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Ne diraj… 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 -Tko je ovaj lik? -Obiteljski prijatelj. 119 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Alfiejev paž. 120 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Sad sam Gospodar rata. 121 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Nažalost, to znači da se nalazimo poslovno. 122 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Izazvala si pravu frku i bježala ovom novaku mjesecima. 123 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Uzela si ono što nisi smjela. Vrati mač. 124 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 -Hej, samo malo. -Po! 125 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 U redu je. 126 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Znam da ti puno znači, no pripada nama. 127 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Dobro ću ga čuvati, Luthera, obećavam. 128 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Međutim, morat ćemo ti suditi zbog krađe i bijega. 129 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Ništa osobno. 130 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Čekaj. A moji prijatelji? 131 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Što s njima? 132 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Hm, gospodine, sklopio sam dogovor s bjegunkom. 133 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Njezinu suradnju u zamjenu za prijevoz ostalih u London. 134 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Dogovor? Trebao si jednostavno uhvatiti Lutheru. 135 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Za mjesec, Sir Carlos. 136 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Pardon, zovem se Colin. 137 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 I shvaćam da je neobično, no dao sam joj riječ. 138 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Hm. Uspio si ovo još više otežati. 139 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Međutim, neću pogaziti vitezovu riječ. 140 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Čuli ste Conrada. Idemo. 141 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Hej, ljudi, ma dajte. 142 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hej! 143 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Bez brige. Ponijet ćemo ga. Olakšati vam malo. 144 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Dopustite nama. Gosti ste nam. 145 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Ja ću ovdje čuvati. 146 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Hoćete reći nekomu da mi donese hranu? 147 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Ljudi? 148 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Coline? 149 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 -Prolazim! Samo malo… -Hej, pazi! 150 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Bez brige. Ako te zatvore, izvući ćemo te. 151 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 -Hej! -Zakonito! Joj! 152 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Bar idemo u Englesku. To je dobro, zar ne? 153 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Nadam se. 154 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Pohvatajte sve ove piratske hulje! 155 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Mljev! Samljeli su me… 156 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hej! Lakše s Mesnim. 157 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 -Hej! Šuti! -Mljev. 158 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Mljev. 159 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Hvala na trudu. No mi ćemo to uzeti. 160 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Neki problem? 161 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Ide na britanski brod, treba na popis. 162 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Tko zna kombinaciju? 163 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera? 164 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Dušo, pružam ti priliku, no morat ćeš surađivati. 165 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 To je samo… prtljaga. 166 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 U zaključanoj kutiji koji nećeš otvoriti? 167 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Da… 168 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 U redu onda. 169 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Kvragu, taj mač. 170 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Vidiš, šešir mog sina. Štiti mu šuplju glavu. 171 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Tata ima pravo. Glava mi je skroz šuplja. Pravi propuh. 172 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Ovo ne izgleda kao prtljaga. 173 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 To je opasno oružje. Rukavica me skoro ubila. 174 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Mogu izazivati potrese i požare. 175 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Vidio sam to svojim očima. 176 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Lagala si. 177 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Zanimljivo. Je li to istina? 178 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 Treba ih uništiti. 179 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Alfie je to pokušavao. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Nisam čuo za takvu misiju, 181 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 a rabiti bratovo ime za šverc oružja za pirate, 182 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 nisko je to, Luthera. 183 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Mir! Govori istinu. Svijet je u opasnosti. 184 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Ako su toliko opasna, mjesto im je u Engleskoj, 185 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 pod nadzorom kraljice, 186 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 i njenih vitezova, jasno. 187 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Da. Vitezovi ste. Trebali biste činiti dobro. 188 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 O, ali u tome je stvar, dušo. 189 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Kao Gospodar rata, ja odlučujem što je dobro, a ne ti. 190 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Sanduk u moje odaje. 191 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Pravi će se vitez pobrinuti za to. 192 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Uh, Oštrice? 193 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 -Sve si uprskala. -Nikad se nisi za nešto borio? 194 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 Za Englesku! 195 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 -Oštrice? -Ovo je veće. 196 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Oštrice? 197 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Da. 198 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 O, zločest si dečko, Po. 199 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Baš kao moj tata. 200 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Prljava borba, Po. 201 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Piratizirao vas je tata pirat. 202 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Razvaljuješ, tata! 203 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Obiteljsko zbližavanje. 204 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Odstupi, Luthera. Pretjerala si. 205 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 A ti si mi na putu. 206 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 -Što sad? -Naš brod. Ostavile smo ga ondje… 207 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Um… Brod… 208 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Druge opcije? Uh… 209 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Idemo. 210 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Idemo. 211 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Zbogom. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake ne smije dobiti to oružje. 213 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Ne shvaća rizike. 214 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Da! A i ne sviđa mi se. 215 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Ni meni. 216 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Nemate kuda. 217 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Predajte sanduk. 218 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Nikad! 219 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 -Fou-Fou! -Fou-Fou? 220 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Sjetila se dobrih vremena. 221 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Surađuju s Kraljicom pirata. 222 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Uhitite ih! 223 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Tata. 224 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Da… Da, sine? 225 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Prejaki su. 226 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Onda ću se boriti do smrti. 227 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Ne. Ti pobjegni s Forouzan. 228 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Neću te ostaviti. 229 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Vjerujem u tebe. Prije nisam. Ja sam kriv. Bio sam zločest. 230 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Prije smrdljivko. 231 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 No ti si opaki pirat. 232 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Sačuvat ćeš oružje, znam. 233 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Tata mi je Kosac Duša. Nije li to kul? 234 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Vidimo se u Engleskoj za mjesec. 235 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Čuvat ću oružje, obećavam. 236 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Znam da hoćeš. 237 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Nisi mogla odoljeti, ha? 238 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Nemoj da požalim. 239 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Okreni brod. 240 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Ali tvoj tim. 241 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Okreni ga. 242 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Dobro. Kako želiš, Košče. 243 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Bježi nam! 244 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Oružja! 245 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 To! 246 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 U redu, dobro. Tata ti je prilično kul. 247 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Znam. 248 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Baš kao u stara vremena. 249 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Misliš da će moći sačuvati oružje? 250 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Govoriš o Koscu Duša. 251 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Ako itko može, to je on. 252 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Jabuka ne pada daleko od stabla. 253 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Prije rezanci… 254 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 ne padaju daleko od lonca. 255 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Nije sretan. 256 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Dobro. 257 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 U brod s njima i pazite na njih. 258 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Opasni su kriminalci, 259 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 opskrbljuju Forouzan oružjem. 260 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Nije bilo tako. 261 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Odgovarat ćete za svoje zločine. Vidjet ćete. 262 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Dobro. Znamo nevolju. 263 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Moramo samo doći do Engleske i pobjeći, dobro? 264 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Nešto mi govori da ovaj put neće biti tako jednostavno. 265 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Prijevod titlova: Janko P.