1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Skädäm. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Ei! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Kutsuitko ritarit? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Mitä? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Kuka? Minäkö? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Vauhtia. Mennään! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Satamaan. Juoskaa! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 Menkää! Vauhtia! -Nyt mennään! Juoskaa! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Ottakaa vene! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 Pilaat kaiken aina, kun luotan sinuun. 11 00:01:04,189 --> 00:01:07,650 Tämä ei liity meihin lainkaan. -Muistatko aselevon? 12 00:01:07,734 --> 00:01:11,738 Hyviä uutisia. Kutsuimme ritarit. -Hys. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Sanoinko "lainkaan"? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Te! Olisi pitänyt tietää. 15 00:01:18,536 --> 00:01:21,915 Ritarit löysivät saaremme. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Tulta! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 Kukin merirosvo vastaa itsestään. -Voi ei! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Odota, Forouzan! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Odota! Olen pahoillani! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Mistä? Ritarien kutsumisesta. Laivastoni tuhoamisesta. Sydämeni särkemisestä. 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Tervemenoa. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Kaikesta. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Mutten ole pahoillani siitä, että meillä oli hauskaa. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 Tiedän, ettet sinäkään ole. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Kirstu! Se on hänellä. 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Rynnäkkö saarelle. 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Menkää! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Hoidelkaa heidät! 30 00:03:39,928 --> 00:03:43,973 Merirosvot olisivat vapauttaneet meidät. Nyt olemme nalkissa! 31 00:03:44,057 --> 00:03:45,391 Se oli suunnitelma. 32 00:03:45,892 --> 00:03:50,021 He vievät meidät Englantiin, mutta tarvitsemme kirstun. 33 00:03:50,104 --> 00:03:53,691 Emme ikinä saa Forouzanin laivaa kiinni. 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Ei meidän tarvitse. 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Hän siirsi aina saaliinsa tuolla ylhäällä olevaan kätköön. 36 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 Katsoimme usein auringonlaskua kukkulalta. 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Laskimme kultakolikoita. 38 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Mennään, rosvonryökäle. 39 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Miten pääsemme tuosta läpi? 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,603 Seuratkaa minua. 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Häivytysvaihde. 42 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Isä! 43 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Vauhtia. 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Näin! 45 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Katsokaa tuota. 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Tunnet tämän saaren tosi hyvin. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Merirosvojuttuja. 48 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Anteeksi, Po. Tiedän, että se on noloa, mutta… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Ei. Minusta se on aika coolia. 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Oikeastiko? Olenko cool? 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Tosi cool. 52 00:05:36,794 --> 00:05:41,257 Mitäs tässä? Coolit tyypit ovat cooleina. -Ehdottomasti. 53 00:05:41,340 --> 00:05:45,178 Olette coolin vastakohtia. -Hän on vain kateellinen. 54 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 He ovat tosi söpöjä. 55 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Oksennan kohta. 56 00:05:52,351 --> 00:05:55,438 Miksi pysähdyit? -Sinut pitää luovuttaa. 57 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Kun kirstu on haettu. 58 00:05:57,774 --> 00:06:00,818 Miksi? Mitä sen sisällä on? -Ei kuulu sinulle. 59 00:06:01,736 --> 00:06:06,032 Yrität paeta. -Yritän hakea tavarani. 60 00:06:06,115 --> 00:06:09,368 Enkä ole ainoa, jolta Forouzan varasti. 61 00:06:09,452 --> 00:06:12,121 Et varmaan halua, että luovutushetkeä - 62 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 varjostavat kadonneet sarvesi. 63 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Teidän jälkeenne. 64 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Murskaa. 65 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 Murskaa! Lihaa. -Katsokaa Lihamyllyä. 66 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Nimensä mukainen. 67 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Mahtavaa! 68 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Oho. Köysi. 69 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Vanha köysi on yhä täällä. Se on todistanut täpäriä pakoretkiä. 70 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Ja yhden romanttisen pakoretken. 71 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Tiesin tämän. 72 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Hän tykkää heittokoukuista. 73 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Hengityksesi haisee. 74 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Saat lopettaa hengittämisen milloin vain. 75 00:08:00,271 --> 00:08:03,983 Nyt me vain… -Jos minut nähdään täällä… 76 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Jee! 77 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Vauhtia. 78 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Näytä tietä, isä. Ylös asti. 79 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Vielä nämä portaat. 80 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Hyökätkää! 81 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Kuulitteko tuon? 82 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Katsokaa tuolta. 83 00:08:43,439 --> 00:08:44,649 Ottakaa kiinni! 84 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 Häh? 85 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Mitä? 86 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Se on ihan kulman takana. 87 00:09:32,822 --> 00:09:34,198 Tuolla kirstu on! 88 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 No niin, Akna. 89 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 Tein hyvää työtä tämän kanssa. 90 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Lohikäärmemestari! 91 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Auta etsimään miekkani. 92 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Hoituu. 93 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 En nuku. 94 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Hei! Irti merirosvokuningattaren saaliista. 95 00:10:00,766 --> 00:10:03,019 Weimin? Oletko yhä täällä? 96 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 Rosvot kohtelevat minua kunnioittavasti. 97 00:10:06,397 --> 00:10:10,901 Ehkä löysin vihdoinkin paikkani. -Saarelle hyökätään. 98 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Älä viitsi! 99 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Siinä se on. 100 00:10:27,209 --> 00:10:29,378 Musta teräs ei ole mikään vitsi! 101 00:10:37,678 --> 00:10:41,098 Sarvesi ovat tuolla. -Selvä. 102 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Täällä! -Tänne päin! 103 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Mitä olet tehnyt? 104 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Kaikki hyvin. Kirstu on meillä. 105 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Perääntykää. 106 00:11:08,292 --> 00:11:13,005 Saanko esitellä nappaamani karkulaisen, Landerthin Lutheran. 107 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Missä olet ollut, Luthera? 108 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Kartoittakaa huone, niin hoidan tämän. 109 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Ette saa koskea… 110 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 Kuka tuo tyyppi on? -Perhetuttu. 111 00:11:32,691 --> 00:11:36,320 Alfien entinen aseenkantaja. -Nyt sotamestari. 112 00:11:36,404 --> 00:11:39,949 En kuitenkaan ole täällä liikeasioissa. 113 00:11:40,032 --> 00:11:44,537 Olet aiheuttanut sekaannusta ja vältellyt alokastamme kuukausia. 114 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Otit jotain, mitä et saisi. Haluamme miekan takaisin. 115 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 Hetkinen vain. -Po! 116 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Ei se haittaa. 117 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Se on sinulle tärkeä, mutta se kuuluu ritareille. 118 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Pidän siitä hyvää huolta. Lupaan sen, Luthera. 119 00:12:14,358 --> 00:12:17,695 Joudut kuitenkin oikeuteen varkaudesta - 120 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 ja pakenemisesta. Älä ota pahalla. 121 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Odota. Entä ystäväni? 122 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Mitä heistä? 123 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Tuota… Tein sopimuksen karkulaisen kanssa. 124 00:12:32,001 --> 00:12:36,046 Hän tekee yhteistyötä, jos muut saavat kyydin Lontooseen. 125 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Sopimuksenko? Lutheran hakemisen piti olla helppoa. 126 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Kuukauden keikka, Sir Carlos. 127 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Minä… Sano vain Colin. 128 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Ymmärrän, että se on epätavallista, mutta minä lupasin. 129 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Teit tästä vieläkin vaikeampaa. 130 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Minä en kuitenkaan aio pettää ritarin lupausta. 131 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Kuulit, Conrad. Tule mukaan. 132 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Älkää viitsikö, kaverit. 133 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hei! 134 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Otamme tuon. Kevennämme vähän kuormaa. 135 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Me hoidamme sen. Olette vieraitamme. 136 00:13:29,141 --> 00:13:33,521 Minä vartioin täällä. Käskettekö jonkun tuomaan minulle ruokaa? 137 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Tyypit. 138 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin. 139 00:13:52,248 --> 00:13:55,459 Täältä tullaan! Jos vain pääsisin… 140 00:13:55,543 --> 00:13:59,713 Älä huoli. Jos he panevat sinut vankilaan, saamme sinut ulos. 141 00:13:59,797 --> 00:14:01,006 Hei! -Nätisti nyt! 142 00:14:01,090 --> 00:14:05,594 Jestas! Mutta ainakin pääsemme Englantiin. Se on hyvä. 143 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Toivon niin. 144 00:14:13,394 --> 00:14:17,106 Kerätkää nämä merirosvonlurjukset! 145 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Murskaa! Olen murskana. 146 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hei! Hellittäkää lihamiehen kanssa. 147 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 Suu kiinni. -Murskaa. 148 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Murskaa. 149 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Kiitos paljon, mutta otamme sen takaisin. 150 00:14:37,042 --> 00:14:38,669 Onko tässä ongelma? 151 00:14:38,752 --> 00:14:43,299 Sisältö pitää kartoittaa. Kenellä on avain? 152 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera. 153 00:14:47,720 --> 00:14:51,181 Sinun on tehtävä yhteistyötä. 154 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Se on vain matkatavaraa. 155 00:14:53,934 --> 00:14:56,896 Lukitussa laatikossa, jota ette halua avata. 156 00:14:56,979 --> 00:14:58,147 Niin. 157 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Hyvä on. 158 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Hitto tuota miekkaa. 159 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Se on poikani hattu. Se suojaa hänen pehmeää päätään. 160 00:15:16,999 --> 00:15:20,961 Isä on oikeassa. Pääni on tosi pehmeä. Kuten bao. Tosi vetelä. 161 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Nämä eivät näytä matkatavaroilta. 162 00:15:25,966 --> 00:15:29,511 Ne ovat vaarallisia aseita. Hanska lähes tappoi minut. 163 00:15:29,595 --> 00:15:32,514 Niillä voi tehdä maanjäristyksiä ja tulta. 164 00:15:32,598 --> 00:15:35,601 Näin sen omin silmin. Valehtelit minulle. 165 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Jännittävää. Onko se totta? 166 00:15:39,730 --> 00:15:44,109 Ne pitää tuhota. Alfie yritti sitä ennen kuolemaansa. 167 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 En ole kuullut sellaisesta tehtävästä. 168 00:15:47,196 --> 00:15:52,993 On alhaista käyttää velivainajasi nimeä, kun yrität salakuljettaa aseita rosvoille. 169 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Rauhoitu! Hän puhuu totta. Maailma on vaarassa. 170 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Jos nämä ovat niin voimakkaita, ne kuuluvat Englannille - 171 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 ja kuningattaren hallintaan. 172 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 Tietysti myös hänen ritareilleen. 173 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Olette ritareita. Teidän on toimittava oikein. 174 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Siinä se juttu onkin. 175 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Koska olen Sotamestari, minä päätän, mikä on oikein. 176 00:16:18,644 --> 00:16:23,273 Tuokaa kirstu kasarmilleni. Oikea ritari saa huolehtia siitä. 177 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Tuota noin, Terä. 178 00:16:31,865 --> 00:16:36,578 Sotkit kaiken. -Etkö ole koskaan puolustanut mitään? 179 00:16:36,662 --> 00:16:39,790 Puolustan Englantia. -Tämä on suurempi asia. 180 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Tuota noin, Terä. 181 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Niin. 182 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Tuosta noin, torjunta, näin! 183 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Olet tuhma poika, Po. 184 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Kuten isänikin. 185 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Aika taistella rumasti. 186 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Merirosvo Po on vauhdissa. 187 00:17:23,208 --> 00:17:26,962 Annetaan kunnolla köniin, isä. -Perheyhteys on ihanaa. 188 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Peräänny, Luthera. Menit liian pitkälle. 189 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Ja sinä olet tiellä. 190 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 Mitä nyt? -Vene. Jätimme sen tuonne. 191 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Vene… 192 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Onko muita vaihtoehtoja? 193 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Mennään. 194 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Mennään. 195 00:18:18,347 --> 00:18:19,556 Meillä oli kivaa. 196 00:18:19,640 --> 00:18:24,520 Sir Drake ei voi saada aseita. Hän ei ymmärrä riskejä. 197 00:18:24,603 --> 00:18:27,940 Niin! Enkä pidä hänestä. -Olen samaa mieltä. 198 00:18:28,023 --> 00:18:31,193 Ette pääse pakoon. Antakaa kirstu. 199 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Ei ikinä. 200 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 Fufu! -Fufu? 201 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Hän muisti hyvät kokemuksemme. -Voi… 202 00:18:49,837 --> 00:18:54,174 He ovat merirosvokuningattaren puolella. Pidättäkää heidät. 203 00:19:04,351 --> 00:19:06,895 Isä. -Mitä, poikani? 204 00:19:06,979 --> 00:19:11,316 Emme pärjää heille. -Sitten taistelen kuolemaan asti. 205 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 Ei. Sinä ja Forouzan voitte paeta. 206 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 En jätä sinua. 207 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Uskon sinuun, isä. Ennen en uskonut. Se oli oma syyni. Olin paha poika. 208 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Pikemminkin pikku roisto. 209 00:19:23,078 --> 00:19:27,499 Mutta olet vahva merirosvo. Pystyt pitämään aseet turvassa. 210 00:19:27,583 --> 00:19:30,127 Isäni on Sielunniittäjä. Eikö ole upeaa? 211 00:19:33,505 --> 00:19:39,344 Tavataan Englannissa uudenkuun aikaan. Lupaan pitää aseet turvassa. 212 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Tiedän, että pidät. Haukka lähtee! 213 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Et sitten pysynyt poissa. 214 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 En halua katua tätä. 215 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Käännä laiva ympäri. 216 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Mutta porukkasi. 217 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Käänny. 218 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Homma hoituu, Niittäjä. 219 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Hän pääsee pakoon. 220 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Aseet. 221 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Jee! 222 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Olkoon sitten. Isäsi on cool. 223 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Tiedän. 224 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Ihan kuin ennen. 225 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Pitääkö hän aseet turvassa? 226 00:21:36,878 --> 00:21:42,676 Hän on Sielunniittäjä. Hän jos joku pystyy siihen. 227 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Omena ei putoa kauas puusta. 228 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Enemmänkin nuudelit - 229 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 eivät putoa kauas nuudelikulhosta. 230 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Hän ei ole tyytyväinen. 231 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Hyvä. 232 00:22:10,787 --> 00:22:13,248 Pankaa heidät laivaan ja vahtikaa. 233 00:22:13,332 --> 00:22:17,919 He ovat rikollisia. Antavat merirosvokuningattarelle aseita. 234 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Ei se niin mennyt. 235 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Joudutte vastuuseen rikoksistanne. Pian näette. 236 00:22:26,720 --> 00:22:32,517 Olemme olleet liemessä ennenkin. Meidän pitää vain päästä Englantiin ja paeta. 237 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Minusta tuntuu, että se ei ole tällä kertaa niin helppoa. 238 00:23:05,258 --> 00:23:09,096 Tekstitys: Elina Lahti