1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Kuchunflais. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 ¡No, no, no! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 ¿Llamaste a los caballeros? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 ¿Qué? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ¿Quién? ¿Yo? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ¡Vámonos! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 ¡A los muelles! ¡Corran! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - ¡Vámonos! - ¡Corran! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 ¡Al barco! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Cada vez que confío en ti, lo arruinas todo. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 - No llamamos a los caballeros. - Recuerda la tregua. 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 - Llamamos a los caballeros. - Cállate, cállate. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 ¿Dije "no llamamos"? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 ¡Fuiste tú! Debí haberlo sabido. 15 00:01:18,578 --> 00:01:22,040 Los caballeros van a los muelles. Hallaron nuestra isla. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA, EL GUERRERO DRAGÓN 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 ¡Fuego! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 - Sálvese quien pueda. - ¡Oh, no! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 ¡Forouzan, espera! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 ¡Espera! Lo siento. 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 ¿Por haber llamado a los caballeros y destruir mi flota? ¿Por romper mi corazón? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Adiós. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Por todo eso. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Pero no lamento los buenos momentos que pasamos. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 Y sé que tú tampoco. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 ¡Ella tiene el cofre! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 ¡Asalten la isla! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ¡Vamos, vamos, vamos! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 ¡Atrápenlos! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Los piratas iban a dejarnos ir, ahora nos van a arrestar. 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Ese es el plan. 32 00:03:45,767 --> 00:03:50,021 Sea bueno o no, nos llevarán a Inglaterra, pero necesitamos el cofre. 33 00:03:50,104 --> 00:03:53,691 El barco de Forouzan es más rápido, nunca lo alcanzaremos. 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 No es necesario. 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Ella siempre lleva su botín a su escondite secreto, allá arriba. 36 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Ella y yo veíamos el atardecer desde la cima. 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Contábamos doblones. 38 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Vamos, pirata canalla. 39 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Está bien, pero ¿cómo pasaremos por todo eso? 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Síganme. 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Con sigilo. 42 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 ¡Papá! 43 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Apúrense. 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 ¡Oh, sí! 45 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Revisen ahí. 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Conoces muy bien esta isla. 47 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 Cosas de piratas… 48 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Lo siento, Po. Sé que es embarazoso, pero… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 No, me parece genial. 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 ¿Sí? ¿Te parece genial? 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Supergenial. 52 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Míranos. Somos dos tipos geniales. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Totalmente. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Ustedes son lo opuesto a genial. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Está envidiosa. 56 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 ¡Son muy lindos! 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Voy a vomitar. 58 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 ¿Por qué te paras? 59 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Es hora de entregarte. 60 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Cuando consiga mi cofre. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 ¿Por qué? ¿Qué hay dentro? 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 No es asunto tuyo. 63 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Estás faltando a tu palabra, vas a huir. 64 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Solo quiero mis cosas. 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Y, además, Forouzan no me robó solo a mí. 66 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 ¿Vas a arruinar tu momento de entregarnos 67 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 por recuperar tus cuernos? 68 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Después de ti. 69 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Triturar. 70 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 - Quiero triturar carne. - Miren al Triturador. 71 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Fiel a su nombre. 72 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 ¡Impresionante! 73 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 ¡Oh! La cuerda. 74 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 La vieja cuerda aún está aquí. Ha visto muchos escapes milagrosos. 75 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Y una escapada romántica. 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Lo sabía. 77 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Le encantan sus rezones. 78 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Tu aliento hiede. 79 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Puedes dejar de respirar cuando quieras. 80 00:08:00,271 --> 00:08:01,814 Bien, ahora solo… 81 00:08:02,565 --> 00:08:03,983 Si me ven con ustedes… 82 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 ¡Sí! 83 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Apúrense. 84 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Guíanos, papá. Choca esos cinco. 85 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Subimos los escalones y llegamos. 86 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 ¡Al ataque! 87 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 ¿Oyeron eso? 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Revisen ahí. 89 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 ¡Atrápenlos! 90 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 ¿Eh? 91 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 ¿Qué? 92 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Está a la vuelta de esta esquina. 93 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 ¡Vaya! 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 ¡Guau! 95 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 ¡El cofre! 96 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Muy bien, Akna. 97 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Hice un buen trabajo con esto. 98 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 ¡El Maestro Dragón! 99 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Ayúdame a buscar mi espada. 100 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Entendido. 101 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 No estoy dormido. 102 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 ¡Oigan! No toquen el botín de la reina pirata. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 ¿Weimin? ¿Todavía estás aquí? 104 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Solo estos piratas me tratan con respeto. 105 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Tal vez al fin encontré mi lugar. 106 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Están asaltando la isla. 107 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 ¡Vamos! 108 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Ahí está. 109 00:10:27,084 --> 00:10:29,420 Ese acero negro es auténtico. 110 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Allá están tus cuernos. 111 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 ¡Ah, sí! 112 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 - ¡Aquí! - Vengan. 113 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 ¿Qué hiciste? 114 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Tenemos el cofre, eso es lo que importa. 115 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Retírense. 116 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Señor, le presento a la fugitiva detenida, 117 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Luthera de Landreth. 118 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, querida, ¿dónde has estado? 119 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Cataloga todo aquí, yo me encargo de esto. 120 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 No toques… 121 00:11:29,605 --> 00:11:32,483 - ¿Quién es ese tipo? - Es amigo de la familia. 122 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 El exescudero de Alfie. 123 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Ahora maestro de guerra. 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Por desgracia, eso significa que estoy aquí por trabajo. 125 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Has causado mucha conmoción evadiendo a este novato durante meses. 126 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Tomaste algo que no debías. Devuélvenos esa espada. 127 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 - Un momento… - ¡Po! 128 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 No te preocupes. 129 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Sé que la aprecias mucho, pero es de los caballeros. 130 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 La cuidaré bien, Luthera. Te lo prometo. 131 00:12:14,358 --> 00:12:18,988 Pero tendremos que juzgarte por el robo y por evadir el arresto. 132 00:12:19,071 --> 00:12:20,322 No es nada personal. 133 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Espera. ¿Y mis amigos? 134 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 ¿Qué hay con ellos? 135 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Señor, mire, yo hice un trato con la fugitiva. 136 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Su cooperación a cambio de llevar a su gente a Londres. 137 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 ¿Un trato? Tu misión de buscar a Luthera era simple. 138 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Un mes como máximo, sir Carlos. 139 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Yo… Disculpe, me llamo Colin. 140 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Entiendo que es poco convencional, pero le di mi palabra. 141 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Ahora complicaste más toda la situación. 142 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Sin embargo, no soy nadie para traicionar la palabra de un caballero. 143 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Ya oyeron a Conrad. Vengan. 144 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Por favor, chicos. 145 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 ¡Oye! 146 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Nosotros lo llevamos, para aligerarles la carga. 147 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Permítannos. Ustedes son nuestros invitados. 148 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 Mmm… 149 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Yo vigilaré aquí. 150 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Díganle a alguien que me traiga comida. 151 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ¿Chicos? 152 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ¿Colin? 153 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Apártense, permiso. - ¡Oye, cuidado! 154 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 ¡Psst! 155 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Tranquila. Si te encierran, te sacaremos. 156 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 - ¡Oye! - ¡Legalmente! ¡Sí! 157 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Al menos vamos a Inglaterra. Eso es bueno, ¿no? 158 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Eso espero. 159 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Arresten a cada uno de estos piratas sinvergüenzas. 160 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Estoy triturado. 161 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 ¡Traten al Triturador con más cuidado! 162 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 - ¡Cállate! - Triturado. 163 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Triturado. 164 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Muchas gracias por traer esto. Pueden dárnoslo. 165 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 ¿Algún problema? 166 00:14:38,627 --> 00:14:42,089 Si va en un barco británico, hay que catalogarlo. 167 00:14:42,172 --> 00:14:43,632 ¿Tienen la combinación? 168 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 ¿Luthera? 169 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Te estoy dando una oportunidad, pero debes cooperar. 170 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Es solo… equipaje. 171 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 ¿En una caja que no quieren abrir? 172 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Sí… 173 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Muy bien… 174 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 ¡Vaya espada! 175 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Ese es el sombrero de mi hijo. Protege su suave cabeza. 176 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Mi papá dice la verdad. Mi cabeza es blanda como un bollo. 177 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Esto no parece equipaje. 178 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Esas armas son peligrosas, y ese guante casi me mata. 179 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Pueden causar terremotos y fuego. 180 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Lo he visto con mis ojos. 181 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Me mentiste. 182 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Interesante. ¿Es cierto? 183 00:15:40,356 --> 00:15:44,109 Hay que destruirlas. Alfie lo iba a hacer antes de morir. 184 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Nunca he oído hablar de tal misión. 185 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 Usar a tu hermano para contrabandear armas para los piratas 186 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 es bastante bajo, Luthera. 187 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 ¡Calma! Está diciendo la verdad. El mundo está en peligro. 188 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Si son realmente tan poderosas, le pertenecen a Inglaterra, 189 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 bajo la autoridad de la reina 190 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 y de sus caballeros, por supuesto. 191 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Sí. Ustedes son los caballeros, y deberían hacer lo correcto. 192 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Pero ese es el detalle, querida. 193 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Como maestro de guerra, yo decido qué es lo correcto, no tú. 194 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Lleven el cofre a mi cuarto. 195 00:16:20,604 --> 00:16:23,315 Yo, un verdadero caballero, me ocupo de eso. 196 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Cuchilla… 197 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 - Arruinaste todo. - ¿Nunca has defendido algo? 198 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 ¡A Inglaterra! 199 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Cuchilla… - Esto es más grande. 200 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Cuchilla… 201 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Sí. 202 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ¡Toma esto! ¡Y esto! 203 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Te estás portando mal, Po. 204 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Igual que mi papá. 205 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 ¿Eh? 206 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Es hora de luchar sucio, Po. 207 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Te acaba de derrotar mi papá pirata. 208 00:17:23,208 --> 00:17:27,046 - Les estamos dando una paliza. - Me gusta este lazo familiar. 209 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Retírate, Luthera. Te estás pasando de la raya. 210 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Y tú estás atravesado. 211 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 - ¿Y ahora qué? - Nuestro barco. Lo dejamos… 212 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 ¡Oh! El barco. 213 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 ¿Hay alguna otra opción? 214 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Vamos. 215 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Vamos. 216 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Fue divertido. 217 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake no puede tener estas armas. 218 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Él no entiende los riesgos. 219 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Sí. Y, además, no me cae bien. 220 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 A mí tampoco. 221 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 No tienen salida. 222 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Entreguen el cofre. 223 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Nunca. 224 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 - ¡Fou-Fou! - ¿Fou-Fou? 225 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 - Recordó los buenos tiempos. - Ah… 226 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Han estado ayudando a la peina pirata. 227 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 ¡Arréstenlos! 228 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Papá… 229 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Dime, hijo. 230 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 No los venceremos. 231 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Entonces, lucharé hasta la muerte. 232 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Tú y Forouzan pueden huir, los retendremos. 233 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Pero no te voy a dejar. 234 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Creo en ti, papá. Antes no, y fue culpa mía, porque me porté mal. 235 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Como un niño tremendo. 236 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Pero eres un pirata que sabe pelear, 237 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 y puedes salvar las armas. 238 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Eres la Sombra Asesina, eso es genial. 239 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Te veré en Inglaterra en la luna nueva. 240 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Mantendré las armas a salvo, lo prometo. 241 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Yo sé que sí. 242 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 ¡Allá vas! 243 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ¿Eh? 244 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 No podía mantenerme alejado. 245 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 No me hagas lamentar esto. 246 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Dale la vuelta al barco. 247 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 ¿Y tus amigos? 248 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Dale la vuelta. 249 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Entendido, Sombra. 250 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Se está escapando. 251 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 ¡Las armas! 252 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ¿Mmm? 253 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 ¡Sí! 254 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Sí, está bien. Tu papá es muy bueno. 255 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Lo sé. 256 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Como en los viejos tiempos. 257 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 ¿Podrá mantener las armas a salvo? 258 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Él es la Sombra Asesina. 259 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Si alguien puede, es él. 260 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 De tal palo, tal astilla, por lo que veo. 261 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Soy como sus noodles… 262 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 que nunca se separan de la olla. 263 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Él no está feliz. 264 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Bien. 265 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Súbanlos al barco y vigílenos. 266 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Son criminales peligrosos 267 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 que le suministran armas a Forouzan. 268 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Eso no es lo que ocurrió. 269 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Vas a responder por tus crímenes, ya verás. 270 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Ya hemos estado en aprietos. 271 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Tenemos que llegar a Inglaterra y escapar, ¿de acuerdo? 272 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Algo me dice que esta vez no será tan sencillo. 273 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Subtítulos: Waldo Erminy