1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Καμπούμ. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Όχι! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Κάλεσες τους ιππότες; 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Τι; 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Ποιος, εγώ; 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Ελάτε, πάμε! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Στην αποβάθρα. Τρέξτε! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 -Πάμε! Ελάτε! -Φύγαμε! Τρέξτε! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Στη βάρκα! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Όποτε σε εμπιστεύομαι, καταστρέφεις τα πάντα. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 -Εμείς δεν κάναμε τίποτα. -Ανακωχή, θυμάσαι; 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 -Καλά νέα. Καλέσαμε τους ιππότες. -Μη μιλάς… 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Είπα ότι δεν κάναμε τίποτα; 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Εσύ! Έπρεπε να το καταλάβω. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 Πλησιάζουν στην αποβάθρα. Βρήκαν το νησί. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Πυρ! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 -Ο καθένας για την πάρτη του. -Αμάν! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Φορουζάν, περίμενε! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Στάσου! Λυπάμαι! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Που κάλεσες τους ιππότες; Που κατέστρεψες τον στόλο μου; Που μου ράγισες την καρδιά; 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Καλά ξεκουμπίδια. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Για όλα αυτά. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Αλλά δεν λυπάμαι για τις καλές στιγμές που ζήσαμε. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,148 Ξέρω ότι ούτε εσύ λυπάσαι γι' αυτές. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Το κιβώτιο! Αυτή το έχει! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Επιτεθείτε! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Πάμε! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Πάνω τους! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Οι πειρατές θα μας άφηναν. Τώρα θα μας συλλάβουν! 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Έτσι πρέπει να γίνει. 32 00:03:45,892 --> 00:03:49,938 Τουλάχιστον, θα μας πάνε στην Αγγλία. Μα θέλουμε το κιβώτιο. 33 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Ο Φορουζάν έχει το ταχύτερο καράβι. Δεν θα προλάβουμε. 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Μα δεν χρειάζεται. 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Πάντα μετέφερε τα λάφυρα στη μυστική της κρυψώνα, εκεί πάνω. 36 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Βλέπαμε το ηλιοβασίλεμα από την κορυφή. 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Και μετρούσαμε δουβλόνια. 38 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Πάμε, πειρατικό απόβρασμα. 39 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Εντάξει, αλλά πώς θα ξεφύγουμε από όλο τον χαμό; 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Ελάτε μαζί μου! 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Απόκρυψη. 42 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Μπαμπά! 43 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Βιαστείτε. 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Ναι! 45 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Ελέγξτε εκεί. 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Ξέρεις το νησί πολύ καλά. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Πειρατικά θέματα… 48 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Συγγνώμη, Πο. Ξέρω, είναι ντροπιαστικό, αλλά… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Όχι, νομίζω πως είναι άπαιχτο. 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Αλήθεια; Είμαι άπαιχτος; 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Σούπερ άπαιχτος. 52 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Κοίταξέ μας. Άπαιχτοι τύποι που το παίζουν άπαιχτοι. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Εννοείται. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Είναι το αντίθετο από ό,τι είστε. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Απλώς ζηλεύει. 56 00:05:45,720 --> 00:05:47,138 Είναι σκέτοι γλύκες! 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Θα ξεράσω. 58 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Γιατί σταμάτησες; 59 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Ώρα να σε παραδώσω. 60 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Αφού πάρουμε το κιβώτιο. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Γιατί; Τι περιέχει; 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Να μη σε νοιάζει. 63 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Αθετείς τον λόγο σου, πας να το σκάσεις. 64 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Θέλω πίσω τα πράγματά μου. 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Εξάλλου, η Φορουζάν δεν έκλεψε μόνο από εμένα. 66 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Δεν νομίζω τη μεγάλη σου στιγμή 67 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 να μη θες να έχεις τα κέρατά σου. 68 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Πήγαινε πρώτη. 69 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 Πολτοποίησε. 70 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 -Πολτοποίησε! -Δείτε τον Πολτοποιητή. 71 00:06:33,434 --> 00:06:34,685 Τιμά τον τίτλο του. 72 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Φοβερό! 73 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Το σκοινί. 74 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Το παλιό, καλό σκοινί είναι ακόμα εδώ. Έχει δει πολλές δύσκολες αποδράσεις. 75 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Και μια ρομαντική απόδραση. 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Το ήξερα. 77 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Λατρεύει τους γάντζους της. 78 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Η ανάσα σου βρομάει. 79 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Μην τη μυρίζεις τότε. 80 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Εντάξει, τώρα θα πρέπει… 81 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Αν με δουν μαζί σας… 82 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Ναι! 83 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Βιαστείτε. 84 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Σ' ακολουθούμε, μπαμπά. Κόλλα το. 85 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Είναι λίγο μετά τη σκάλα. 86 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Επίθεση! 87 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Το ακούσατε αυτό; 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Ελέγξτε το. 89 00:08:43,189 --> 00:08:44,065 Πιάστε τους! 90 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Τι; 91 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Είναι μετά τη γωνία. 92 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Να το κιβώτιο! 93 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Μπράβο σου, Άκνα. 94 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Έκανα καλή δουλειά μ' αυτό. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Ο Δάσκαλος Δράκος! 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Έλα να βρούμε το σπαθί μου. 97 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Έγινε. 98 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Δεν κοιμάμαι. 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Μακριά από τα λάφυρα της Βασίλισσας Πειρατίνας. 100 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Γουέιμιν; Ακόμα εδώ είσαι; 101 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Οι πειρατές μού δείχνουν σεβασμό. 102 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Ίσως και να βρήκα επιτέλους τη θέση μου. 103 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Έκαναν έφοδο στο νησί. 104 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Έλα τώρα! 105 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Να το. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Πολύ ζόρικο κομμάτι! 107 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Τα κέρατά σου είναι εκεί. 108 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Ναι. 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 -Από εδώ! -Ελάτε! 110 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Τι έκανες; 111 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Όλα καλά. Έχουμε το κιβώτιο. Αυτό μετράει. 112 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Ανάπαυση. 113 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Κύριε, παρουσιάζω τη φυγά που συνέλαβα, 114 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Λουθέρα του Λάντρεθ. 115 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Λουθέρα, καλή μου, πού εξαφανίστηκες; 116 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Καταγράψτε τα λάφυρα ενώ διευθετώ αυτό το θέμα. 117 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Μην αγγίξ… 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 -Τι παίζει με τον τύπο; -Οικογενειακός φίλος. 119 00:11:32,691 --> 00:11:36,362 -Πρώην ιπποκόμος του Άλφι. -Στρατηγός τώρα πια. 120 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Δυστυχώς, αυτό σημαίνει ότι έχω έρθει για δουλειά. 121 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Προκάλεσες μεγάλη αναταραχή. Ξέφευγες για μήνες από τον νέοπα εδώ. 122 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Πήρες κάτι που δεν έπρεπε. Θέλουμε πίσω το σπαθί. 123 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 -Για ένα λεπτό. -Πο! 124 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Δεν πειράζει. 125 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Σημαίνει πολλά για εσένα, αλλά ανήκει στους ιππότες. 126 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Είναι σε καλά χέρια, Λουθέρα, μην ανησυχείς. 127 00:12:14,358 --> 00:12:18,988 Παρ' όλα αυτά, θα πρέπει να δικαστείς για κλοπή και διαφυγή σύλληψης. 128 00:12:19,071 --> 00:12:20,322 Τίποτα προσωπικό. 129 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Περίμενε. Τι θα γίνει με τους φίλους μου; 130 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Τι θες να γίνει; 131 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Κύριε, ακούστε, έκανα μια συμφωνία με τη φυγά. 132 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Πρέπει να τους μεταφέρουμε στην Αγγλία. 133 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Συμφωνία; Η καταδίωξη της Λουθέρα ήταν απλή υπόθεση. 134 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Ένας μήνας το πολύ, Σερ Κάρλος. 135 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Συγγνώμη, Κόλιν με λένε. 136 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Ξέρω ότι είναι ανορθόδοξο, αλλά έδωσα τον λόγο μου. 137 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Κατάφερες να το κάνεις πιο δύσκολο. 138 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Παρ' όλα αυτά, δεν θα προδώσω εγώ τον λόγο ενός ιππότη. 139 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Με άκουσες, Κόνραντ. Πάμε. 140 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Ελάτε τώρα, παιδιά. 141 00:13:13,417 --> 00:13:16,879 Μην ανησυχείτε. Θα το πάρουμε εμείς. Μη σας βαραίνει. 142 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Επιτρέψτε μας. Εξάλλου, είστε καλεσμένοι μας. 143 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Θα κάτσω να φυλάω εδώ. 144 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Αλλά θα πείτε σε κάποιον να μου φέρει φαΐ; 145 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Παιδιά; 146 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Κόλιν; 147 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 -Κάντε άκρη! Να χωθώ λίγο θέλω… -Πρόσεχε! 148 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Μην ανησυχείς. Αν σε φυλακίσουν, θα σε βγάλουμε. 149 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Κανονικά και με τον νόμο! 150 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Έστω πάμε στην Αγγλία. Καλό δεν είναι αυτό; 151 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Το ελπίζω. 152 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Μαζέψτε όλα αυτά τα πειρατικά κουμάσια! 153 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Πολτοποίηση! Εγώ πολτοποιήθηκα. 154 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Ήρεμα με τον Πολτοποιητή. 155 00:14:23,320 --> 00:14:24,864 -Σιωπή! -Πολτοποίηση. 156 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Πολτοποίηση. 157 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Ευχαριστώ που το κουβαλήσατε. Αφήστε τώρα. 158 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Τρέχει κάτι; 159 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Θα μπει στο καράβι και πρέπει να καταγραφεί. 160 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Ποιος έχει τον κωδικό; 161 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Λουθέρα; 162 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Σου δίνω μια ευκαιρία, αλλά θα πρέπει να συνεργαστείς. 163 00:14:51,765 --> 00:14:56,270 -Είναι απλώς… αποσκευές. -Κλειδωμένες για να μην τις πάρει κανείς; 164 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Ναι… 165 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Πολύ καλά τότε. 166 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Πολύ ζόρικο αυτό το σπαθί! 167 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Το καπέλο του γιου μου. Προστατεύει το ευαίσθητο κεφάλι του. 168 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Ναι, το κεφάλι μου είναι μαλακό. Ζουλιέται σαν ζαχαρωτό. 169 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Αυτά δεν μοιάζουν με αποσκευές. 170 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Επικίνδυνα όπλα. Το γάντι παραλίγο να με σκοτώσει. 171 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Δημιουργούν σεισμό και φωτιά από το πουθενά. 172 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Το έχω δει με τα μάτια μου. 173 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Μου είπες ψέματα. 174 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Ενδιαφέρον. Είναι αλήθεια; 175 00:15:40,356 --> 00:15:44,109 Πρέπει να καταστραφούν. Ο Άλφι προσπάθησε να το κάνει. 176 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Δεν τη γνωρίζω αυτήν την αποστολή. 177 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 Το να επικαλείσαι τον αδελφό σου σε λαθρεμπόριο όπλων 178 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 είναι πολύ ποταπό, Λουθέρα. 179 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Χαλαρώστε λίγο! Λέει την αλήθεια. Ο κόσμος κινδυνεύει. 180 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Αν είναι τόσο ισχυρά, τότε ανήκουν στην Αγγλία, 181 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 υπό την επίβλεψη της Βασίλισσας 182 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 και των ιπποτών της, φυσικά. 183 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Ναι, είστε ιππότες και πρέπει να κάνετε το σωστό. 184 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Μα αυτό είναι το θέμα, καλή μου. 185 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Ως Στρατηγός, εγώ αποφασίζω ποιο είναι το σωστό, όχι εσύ. 186 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Φέρτε μου το κιβώτιο. 187 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Θα το αναλάβει ένας αληθινός ιππότης. 188 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Λεπίδα; 189 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 -Μαντάρα τα έκανες. -Δεν έχεις υπερασπιστεί ποτέ τίποτα; 190 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 Ναι, την Αγγλία! 191 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Λεπίδα; 193 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Ναι. 194 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Απόκρουση! 195 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Είσαι κακό παιδί, Πο. 196 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Σαν τον μπαμπά μου. 197 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Ώρα να παλέψουμε βρόμικα. 198 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Σας πειράτισε ο Πειρατής Μπαμπάς. 199 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Τα σπάμε χοντρά, μπαμπά! 200 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Έτσι δενόμαστε εμείς. 201 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Παραδώσου, Λουθέρα. Έχεις υπερβεί τα όρια. 202 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Κι εσύ είσαι στον δρόμο μου. 203 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 -Και τώρα; -Το καράβι μας. Το αφήσαμε… 204 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Το καράβι… 205 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Καμιά άλλη επιλογή; 206 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Πάμε. 207 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Ελάτε. 208 00:18:18,388 --> 00:18:22,476 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Δεν πρέπει να πάρει τα όπλα. 209 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Δεν κατανοεί τους κινδύνους. 210 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Ναι! Κι εγώ δεν τον συμπαθώ. 211 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Συμφωνώ μ' αυτό. 212 00:18:28,023 --> 00:18:31,193 Σας έχουμε στριμώξει. Δώστε το κιβώτιο. 213 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Ποτέ. 214 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 -Φουφού! -Φουφού; 215 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Θυμήθηκε τον παλιό, καλό καιρό. 216 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Συνεργάζονται με την Πειρατίνα. 217 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Συλλάβετέ τους! 218 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Μπαμπά. 219 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 -Ναι, γιε μου; -Δεν θα τους νικήσουμε. 220 00:19:08,230 --> 00:19:11,233 Τότε θα παλέψω μέχρι θανάτου. 221 00:19:11,316 --> 00:19:14,486 Όχι, θα φύγεις με τη Φορουζάν, ενώ τους απωθούμε. 222 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Δεν θα σε αφήσω. 223 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Πιστεύω σ' εσένα. Πριν δεν το έκανα. Ήταν λάθος μου. Ήμουν κακό παιδί. 224 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Κακομαθημένος ήσουν. 225 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Αλλά είσαι ένας ζόρικος πειρατής. 226 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Τα όπλα θα είναι ασφαλή μαζί σου. 227 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Είσαι ο Θεριστής Ψυχών. Πολύ τέλειο! 228 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Τα λέμε στην Αγγλία με το νέο φεγγάρι. 229 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Θα κρατήσω τα όπλα ασφαλή, το υπόσχομαι. 230 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Το ξέρω. 231 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Σφεντόνα! 232 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Δεν άντεξες να μείνεις μακριά; 233 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Μη με κάνεις να το μετανιώσω. 234 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Γυρίστε το καράβι. 235 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Μα η ομάδα σου… 236 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Γύρισέ το. 237 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Εντάξει. Έγινε, Θεριστή. 238 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Πάει να το σκάσει. 239 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Τα όπλα! 240 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Ναι! 241 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Καλά, εντάξει. Ο μπαμπάς σου είναι πολύ άπαιχτος. 242 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Το ξέρω. 243 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Σαν τον παλιό, καλό καιρό. 244 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Λες να κρατήσει τα όπλα ασφαλή; 245 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Μιλάς για τον Θεριστή Ψυχών. 246 00:21:39,589 --> 00:21:42,634 Δεν υπάρχει πιο ιδανικός απ' αυτόν. 247 00:21:42,718 --> 00:21:45,429 Βλέπω ότι το μήλο πέφτει κάτω από τη μηλιά. 248 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Πες καλύτερα ότι τα νουντλς… 249 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 πέφτουν κάτω από… το τσουκάλι των νουντλς. 250 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Δεν τον λες και χαρούμενο. 251 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Ωραία. 252 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Φορτώστε τους και έχετε τον νου σας. 253 00:22:13,373 --> 00:22:17,919 Είναι επικίνδυνοι εγκληματίες που παρέχουν όπλα στη Φορουζάν. 254 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Δεν έχουν έτσι τα πράγματα. 255 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Θα λογοδοτήσεις για τα εγκλήματά σου. Θα το δεις. 256 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Έχουμε βρεθεί ξανά σε αδιέξοδο. 257 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Θα πάμε στην Αγγλία και θα αποδράσουμε, εντάξει; 258 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Κάτι μου λέει ότι αυτήν τη φορά, δεν θα είναι τόσο εύκολο. 259 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη