1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Skadusch. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Nein, nein, nein! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Du hast die Ritter gerufen? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Was? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Wer, ich? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Los, weg hier! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Zu den Docks. Lauft! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 -Los! Kommt! -Kommt, weg hier! Lauft! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Holt das Schiff! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Immer, wenn ich dir vertraue, zerstörst du alles. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 -Wir hatten nichts damit zu tun. -Waffenstillstand! 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 -Wir haben die Ritter gerufen. -Pssst, pssst, pssst… 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Äh, habe ich "nichts" gesagt? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Ihr! Ich hätte es wissen müssen. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 Die Ritter haben unsere Insel gefunden. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA DER DRACHENRITTER 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Feuer! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 -Jeder Pirat kämpft für sich! -Oh, nein! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Forouzan, warte! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Warte! Oh… Es tut mir leid! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Was? Die Ritter? Das Ende meiner Flotte? Mein gebrochenes Herz? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Hau bloß ab. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Äh, alles. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Aber es tut mir nicht leid um unsere schöne Zeit. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 Ich weiß, dass es dir auch so geht. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Die Truhe! Sie hat sie! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Stürmt die Insel! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Los! Los! Los! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Holt sie euch! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Wir wären fast entkommen. Jetzt werden wir verhaftet! 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Das ist der Plan. 32 00:03:45,892 --> 00:03:49,938 So kommen wir nach England. Aber wir brauchen die Truhe. 33 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Forouzans Schiff holen wir nie ein. 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Das müssen wir nicht. 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Sie bringt ihre Beute immer in ihr Versteck, da oben. 36 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Vom Gipfel aus sahen wir die Sonne untergehen. 37 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Und haben dabei Dublonen gezählt. 38 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Los, Piratenabschaum. 39 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Okay, aber wie kommen wir da durch? 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Folgt mir! 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Klammheimlich. 42 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Papa! 43 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Beeilt euch. 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Oh, ja! 45 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Seht da nach. 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Du kennst die Insel sehr gut. 47 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Piratenkram… 48 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Tut mir leid, Po. Ich weiß, es ist peinlich… 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Nein, ich finde es irgendwie cool. 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Echt? Ich bin cool? 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Supercool. 52 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Sieh uns an. Coole Kerle, die cool sind. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Genau. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Ihr seid das Gegenteil. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Sie ist butterweich. 56 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Sie sind so süß! 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Mir wird schlecht. 58 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Was soll das? 59 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Ich übergebe dich an sie. 60 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Wenn wir die Truhe haben. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Was ist da drin? 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Geht dich nichts an. 63 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Du brichst dein Versprechen. 64 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Ich hole nur meine Sachen. 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Und Forouzan hat nicht nur mich bestohlen. 66 00:06:09,535 --> 00:06:14,832 Willst du dir deinen großen Moment durch dein fehlendes Geweih verderben? 67 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Nach dir. 68 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Klopfen. 69 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 -Fleisch! -Seht euch Fleischklopfer an. 70 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Ein passender Name. 71 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Unglaublich! 72 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Oh. Das Seil. 73 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Es ist immer noch da. Es hat schon viele entkommen sehen. 74 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 Und eine sehr romantische Flucht. 75 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Ich wusste es. 76 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Sie liebt ihre Enterhaken. 77 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Du hast Mundgeruch. 78 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Du kannst gern aufhören zu atmen. 79 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Jetzt müssen wir… 80 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Wenn sie mich sehen… 81 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Ja! 82 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Beeilung. 83 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Zeig uns den Weg nach oben. 84 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Einfach diese Leiter hoch. 85 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Angriff! 86 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Habt ihr das gehört? 87 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Seht da nach. 88 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Ergreift sie! 89 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 Hm? 90 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Was? 91 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Es ist hier gleich um die Ecke. 92 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 Wow! 93 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Wow. 94 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Die Truhe! 95 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Okay, Akna. 96 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Gute Handwerkskunst. 97 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Der Drachenmeister! 98 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Such mein Schwert. 99 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Jawohl. 100 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Ich schlafe nicht. 101 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Was? Hände weg von der Beute der Piratenkönigin. 102 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimin? Du bist noch hier? 103 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Die Piraten behandeln mich mit Respekt. 104 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Ich habe meinen Platz gefunden. 105 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Die Insel wird angegriffen. 106 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Ach, kommt schon! 107 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Da ist es. 108 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Das ist scharf! 109 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Da ist dein Geweih. 110 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Ah, ja. 111 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 -Hier! -Hier lang! 112 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Was hast du getan? 113 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 Wir haben die Truhe. Nur das zählt. 114 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Zur Seite. 115 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Hier ist die verhaftete Flüchtige, 116 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Luthera von Landreth. 117 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthera, meine Liebe, wo warst du nur? 118 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Katalogisiert alles. Ich mache das hier. 119 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Nicht… 120 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 -Wer ist das? -Ein Freund der Familie. 121 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Alfies Ex-Knappe. 122 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Jetzt Kriegsmeister. 123 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Und ich bin leider beruflich da. 124 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Du bist unserem Neuling hier monatelang ausgewichen. 125 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Und wir wollen das Schwert wiederhaben. 126 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 -Halt, Moment mal. -Po! 127 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 Es ist in Ordnung. 128 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Es bedeutet dir viel, aber es gehört den Rittern. 129 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Ich werde gut darauf aufpassen, Luthera. 130 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Für den Diebstahl und die Flucht kommst du vor Gericht. 131 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Nichts gegen dich. 132 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Warte. Was ist mit meinen Freunden? 133 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Was ist mit ihnen? 134 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Ähm, ich habe eine Abmachung mit der Flüchtigen. 135 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Sie kooperiert, und ich bringe alle nach London. 136 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Abmachung? Du solltest sie einfach nur verhaften. 137 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 In einem Monat, Sir Carlos. 138 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Ich heiße Colin. 139 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Es ist unorthodox, aber ich habe mein Wort gegeben. 140 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Hm. Du verkomplizierst alles. 141 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Aber ich werde das Wort eines Ritters nicht brechen. 142 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Ihr habt Conrad gehört. Kommt. 143 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 Hey, Leute, kommt schon. 144 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 He! 145 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Keine Sorge. Die nehmen wir euch ab. 146 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 Lasst uns das machen. Ihr seid unsere Gäste. 147 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 Ähm… 148 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Ich halte hier Wache. 149 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Aber kann mir jemand Essen bringen? 150 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Leute? 151 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Colin? 152 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 -Achtung! Darf ich kurz… -Hey, pass auf! 153 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Psst! 154 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Wenn sie dich einsperren, holen wir dich raus. 155 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 -Hey! -Ganz legal! Mann! 156 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Aber wir fahren nach England. Das ist gut, oder? 157 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 Das hoffe ich sehr. 158 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Verhaftet alle diese Schurken! 159 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Klopfen! Ich bin selbst zerklopft… 160 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hey! Lasst den Fleischmann in Ruhe. 161 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 -Fresse! -Zerklopft. 162 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Zerklopft. 163 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Vielen Dank. Wir nehmen sie zurück. 164 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Was ist denn? 165 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Wir müssen das katalogisieren. 166 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Wer hat die Kombination? 167 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthera? 168 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Ich gebe dir eine Chance, aber du musst kooperieren. 169 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Es ist nur… Gepäck. 170 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 In einer verschlossenen Truhe? 171 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Ja… 172 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Nun gut. 173 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Verdammt, dieses Schwert. 174 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Der Helm meines Sohnes. Für seinen zarten Kopf. 175 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Mein Vater hat Recht. Mein Kopf ist sehr zart. 176 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Das sieht nicht nach Gepäck aus. 177 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Der Handschuh hätte mich fast umgebracht. 178 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Die Waffen lösen Erdbeben und Feuer aus. 179 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Ich habe es gesehen. 180 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Du hast gelogen. 181 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Interessant. Stimmt das? 182 00:15:40,356 --> 00:15:44,109 Wir wollen sie vernichten. Wie Alfie vor seinem Tod. 183 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Diese Mission ist mir nicht bekannt. 184 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 Deines Bruders Namen für Waffenschmuggel zu missbrauchen, 185 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 ist sehr unwürdig, Luthera. 186 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Sie sagt die Wahrheit. Die Welt ist in Gefahr. 187 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Wenn die so viel Macht haben, gehören sie England 188 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 und der Königin, 189 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 und natürlich ihren Rittern. 190 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Ja. Ihr seid Ritter. Ihr solltet das Richtige tun. 191 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Aber das ist doch der Trick. 192 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Als Kriegsmeister entscheide ich, was richtig ist, nicht du. 193 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Bringt die Truhe zu mir. 194 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Das übernimmt jetzt ein echter Ritter. 195 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Äh, Klinge? 196 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 -Du hast alles verdorben. -Hast du nie für etwas gekämpft? 197 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 Für England! 198 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 -Klinge? -Es geht um mehr. 199 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Äh, Klinge? 200 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Ja. 201 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Oh, du bist so fies, Po. 202 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Wie mein Vater. 203 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Hm? 204 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Zeit für Tricks, Po. 205 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Das war mein Piratenpapa. 206 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Du zeigst es ihnen, Papa! 207 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Auf die Familie. 208 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Zurück, Luthera. Du bist im Unrecht. 209 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 Und du stehst mir im Weg. 210 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 -Was nun? -Unser Schiff. Es ist da… 211 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Ähm… Das Schiff… 212 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Gibt es Alternativen? Äh… 213 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Los geht's. 214 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Los. 215 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 War nett mit euch. 216 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake darf die Waffen nicht bekommen. 217 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Er versteht sie nicht. 218 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Ja, und ich mag ihn nicht. 219 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Ich auch nicht. 220 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Ihr steckt fest. 221 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Gebt uns die Truhe. 222 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Niemals. 223 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 -Fou-Fou! -Fou-Fou? 224 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 -Sie erinnert sich an die schöne Zeit. -Oh… 225 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Ihr seid mit ihr im Bunde. 226 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Nehmt sie fest! 227 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Papa. 228 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Ja… Ja, mein Sohn? 229 00:19:06,979 --> 00:19:11,358 -Wir können sie nicht schlagen. -Ich kämpfe bis zum Tod. 230 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Nein. Du haust mit Forouzan ab. Wir stoppen sie. 231 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Ich verlasse dich nicht. 232 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Ich glaube jetzt an dich, Papa. Vorher war ich zu fies dafür. 233 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Nur ein klein bisschen. 234 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Du bist ein hartgesottener Pirat. 235 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Du hütest die Waffen. 236 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Mein Vater, der Seelenfänger. Cool! 237 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Wir treffen uns bei Neumond in England. 238 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Ich werde die Waffen sicher aufbewahren. 239 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Das weiß ich. 240 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Und los! 241 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Hm? 242 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Du konntest nicht wegbleiben? 243 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Ich will es nicht bereuen. 244 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Du musst wenden. 245 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Aber dein Team. 246 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Wende. 247 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Okay. Alles klar, Fänger. 248 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Sie entkommt. 249 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Die Waffen! 250 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Hm? 251 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Ja! 252 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 Na gut. Dein Vater ist ziemlich cool. 253 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Ich weiß. 254 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Genau wie in alten Zeiten. 255 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Ob er die Waffen sicher aufbewahrt? 256 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Er ist der Seelenfänger. 257 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Wenn das jemand kann, dann er. 258 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 259 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Eher: Die Nudel, ähm… 260 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 …fällt nicht weit vom Nudeltopf. 261 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Er ist unglücklich. 262 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Gut. 263 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Bringt sie aufs Schiff und bewacht sie. 264 00:22:13,373 --> 00:22:17,919 Das sind Verbrecher, die Forouzan mit Waffen versorgen. 265 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 So war das nicht. 266 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Ihr werdet euch für eure Verbrechen verantworten müssen. 267 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 Wir stecken in der Klemme. 268 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Aber in England werden wir uns daraus befreien. 269 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Irgendwie glaube ich, das wird diesmal nicht so einfach. 270 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Untertitel von: Lena Karsten