1 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Štong. 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,456 Ne, ne, ne! 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Povolali jste rytíře? 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 Co? 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Kdo, já? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Utíkejte! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 Do přístavu! Rychle! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,642 - Honem! Utíkejte! - Poběžte! 9 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Na loď! 10 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Pokaždé, když ti uvěřím, zklameš mě. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 - V tomhle nejedeme! - Hej! Příměří! 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,738 - Dobrá zpráva. Povolali jsme rytíře! - Pšt… 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Řekl jsem, nejedeme? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 To ty! Mělo mě to napadnout! 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 Rytíři vplouvají do přístavu. Našli nás. 16 00:01:31,758 --> 00:01:38,765 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 Pal! 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 - Každý pirát sám za sebe! - Ach ne! 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Forouzan, počkej! 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Počkej! Och… Omlouvám se! 21 00:02:07,669 --> 00:02:13,758 Za co? Žes povolal rytíře? Zničil mou flotilu? Zlomil mi srdce? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Sbohem. 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Za to za všechno. 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,810 Nelituji těch krásných časů, co jsme zažili. 25 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 A vím, že ty taky ne. 26 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Ta bedýnka! Má ji ona! 27 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Do útoku! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Běžte! 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Pochytejte je! 30 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Piráti nás chtěli nechat jít. Teď nás zatknou. 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 To právě chceme. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Dostaneme se s nimi do Anglie. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 Co naše truhla? 34 00:03:50,021 --> 00:03:53,691 Forouzan má nejrychlejší loď, nedoženeme ji. 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 To ani nemusíme. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,280 Kořist vždycky ukládala na tajné místečko. Tamhle! 37 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 Pozorovali jsme odtamtud západ slunce. 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Počítali dublony. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 Tak pojď, pirátská kryso. 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Ale jak se dostaneme z tohohle? 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Za mnou! 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Kryjte se. 43 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Tati! 44 00:05:00,508 --> 00:05:01,509 Pospěšte si. 45 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 Och, ano! 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Podívej se tam! 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Nějak se tu vyznáš. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 To víš, pirát… 49 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 Promiň, Po. Vím, že to je ostuda, ale… 50 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Ne, je to docela hustý. 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 Vážně? Jsem hustý? 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Super hustý. 53 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 Podívej na nás! Dva hustý kluci! 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Totálně. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 To je pravý opak toho, co jste. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Ona je měchuřina. 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Jsou to slaďouši! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Asi něčím praštím. 59 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Proč zastavuješ? 60 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Je načase tě předat. 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 Až budu mít tu bednu. 62 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Proč? Co je v ní? 63 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 To se tě netýká. 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Chceš se pokusit utéct? 65 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 Jen chci svoje věci. 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Navíc nejsem jediná, koho Forouzan okradla. 67 00:06:09,535 --> 00:06:12,121 Chceš nás snad předat 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 bez svých parohů? 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Až po tobě. 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Namel. 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 - Namel. Maso! - To je Masomlejnek. 72 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Mele maso. 73 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 Nádhera! 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Ach. Lano. 75 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Je pořád ještě tady. Už zažilo hodně těsných útěků. 76 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 A jeden romantický. 77 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Já to věděl. 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,334 Nemůže být bez svých háků. 79 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 Páchne ti z tlamy. 80 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Klidně přestaň dýchat. 81 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Tak a teď… 82 00:08:02,648 --> 00:08:03,983 Jestli mě uvidí… 83 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 Jo! 84 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Hoď sebou! 85 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Veď nás, tati. Vzhůru! 86 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Tady po těch schodech. 87 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 Do útoku! 88 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Slyšels to? 89 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 Podívej se tam. 90 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Chyť ji! 91 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 Ha? 92 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Co? 93 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 Je to tady za rohem. 94 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 Páni! 95 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 No teda. 96 00:09:32,655 --> 00:09:33,614 Naše truhla! 97 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Tak jo, Akno. 98 00:09:39,787 --> 00:09:41,664 Tohle se mi povedlo. 99 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Dračí mistr! 100 00:09:48,045 --> 00:09:49,880 Pomoz mi najít můj meč. 101 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Hned. 102 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Já nespím. 103 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 Co? Hej! Ruce pryč od královniny kořisti! 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Weimine? Ty jsi ještě tady? 105 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Jediní piráti se ke mně chovají s úctou. 106 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 Konečně jsem našel své místečko. 107 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Na ostrov útočí! 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Ale no tak! 109 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Tady je! 110 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 To je pořádný meč! 111 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Tvoje parohy jsou tam. 112 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Ach ano. 113 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Tady! Sem! 114 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Cos to udělal? 115 00:10:58,991 --> 00:11:01,869 To nic. Máme tu truhlu. To je hlavní. 116 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Vzdejte se. 117 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Pane, mám zde zadrženou uprchlici 118 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Lutheru z Landrethu. 119 00:11:16,050 --> 00:11:19,428 Luthero, drahá, kdepak jsi byla? 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Zkatalogizujte to. O tohle se postarám. 121 00:11:26,143 --> 00:11:27,228 Ruce pryč - 122 00:11:29,605 --> 00:11:32,608 - Co je to zač? - Rodinný přítel. 123 00:11:32,691 --> 00:11:34,026 Alfieho panoš. 124 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Teď už válečný mistr. 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,032 Takže tohle je bohužel pracovní setkání. 126 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Bravo, celé měsíce jsi unikala tady našemu zelenáči. 127 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 Vzalas něco, co ti nepatří. Ten meč, prosím. 128 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 - Tak moment. - Po! 129 00:11:51,710 --> 00:11:53,295 To je v pořádku. 130 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 Vím, že pro tebe hodně znamená, ale patří nám. 131 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Dobře se o něj postarám, slibuji. 132 00:12:14,358 --> 00:12:19,029 Nicméně půjdeš před soud pro krádež a kvůli tomu útěku. 133 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Nic osobního. 134 00:12:23,951 --> 00:12:26,620 Moment. A co mí přátelé? 135 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Co je s nimi? 136 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Ehm, pane, uzavřel jsem s uprchlicí dohodu. 137 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Slíbil jsem, že je dopravíme do Londýna. 138 00:12:36,839 --> 00:12:40,593 Dohodu? Tvá mise měla být velice prostá. 139 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Tak na měsíc, sire Carlosi. 140 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Já - pardon, jsem Colin. 141 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 Chápu, že to není běžné, ale dal jsem jí své slovo. 142 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 Hm. Celé jsi to ještě víc zamotal. 143 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Nicméně, slovo rytíře samozřejmě nezradím. 144 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Slyšeli jste Conrada. Tak pojďte. 145 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 No tak, mládenci. 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Hej! 147 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 V pohodě. Toho si vezmeme. Odlehčíme vám. 148 00:13:17,671 --> 00:13:21,300 To ne. Jste našimi hosty. 149 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 Ehm… 150 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Dohlídnu tu na to. 151 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Pošlete mi sem nějaké jídlo, ano? 152 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Lidi? 153 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Coline? 154 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 - Jen se protáhnu! Pardon… - Dávej pozor! 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Pst! 156 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Neboj. Jestli tě zavřou, dostaneme tě ven. 157 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 - Hej! - Podle zákona! 158 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 Alespoň plujeme do Anglie, to je dobře. 159 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 To doufám. 160 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Chci všechny ty piráty do posledního. 161 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Namel! Jsem namol… 162 00:14:20,192 --> 00:14:23,237 Hej! Opatrně s tím Masaříkem! 163 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 - Ty mlč! - Namel. 164 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Namel. 165 00:14:33,956 --> 00:14:36,959 Díky, že jste nám to odnesli. 166 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Problém? 167 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Musí se to zkatalogizovat. 168 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Jaká je kombinace? 169 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Luthero? 170 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 Drahá, dávám ti šanci, ale musíš spolupracovat. 171 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Je to jen… z-zavazadlo. 172 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Zamčená truhlice? 173 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Ano… 174 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 No dobře. 175 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Páni, to je meč. 176 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 To je synkova čepice. Má tak jemnou hlavičku. 177 00:15:16,999 --> 00:15:20,794 Táta má pravdu. Hrozně jemnou. Jako bahýnko. 178 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 Nevypadá to jako zavazadlo. 179 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 Jsou to nebezpečné zbraně, pane. 180 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Udělají zemětřesení a oheň z ničeho. 181 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Viděl jsem to. 182 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Lhala jsi mi. 183 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Zajímavé. Je to pravda? 184 00:15:40,356 --> 00:15:41,815 Je třeba je zničit. 185 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Alfie to chtěl udělat. 186 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 O tom jsem nikdy neslyšel. 187 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 Využít bratra pro pašování zbraní pro piráty 188 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 je pod tvou úroveň. 189 00:15:54,036 --> 00:15:57,706 Tak moment! Říká pravdu. Svět je v nebezpečí. 190 00:15:57,790 --> 00:16:01,627 Pokud jsou skutečně tak mocné, patří Anglii, 191 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 potažmo královně 192 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 a jejím rytířům, samozřejmě. 193 00:16:06,382 --> 00:16:10,302 Ano. Jste rytíři. Musíte udělat, co je správné. 194 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 To je ten problém, drahá. 195 00:16:12,805 --> 00:16:18,560 Coby válečný mistr rozhoduji já, co je správné, ne ty. 196 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 Odneste to do mé kajuty. 197 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Ať se o to postará skutečný rytíř. 198 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Eh, Ostří? 199 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 - Tos pěkně zvorala. - Tos nikdy za nic nebojoval? 200 00:16:36,662 --> 00:16:37,913 Ano, za Anglii! 201 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 - Ostří? - Tohle je víc. 202 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Ehm, Ostří? 203 00:16:43,961 --> 00:16:44,795 Ano. 204 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Pipity-pa, pary, pa! 205 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 Ty jsi ale uličník, Po. 206 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Jako můj táta. 207 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Ha? 208 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Není čas bojovat férově. 209 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 Zpirátován Pirátským taťkou! 210 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Nandal jsi jim to, tati! 211 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Náš společný čas! 212 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Ani hnout, Luthero. Tohle mi zaplatíš. 213 00:17:32,593 --> 00:17:34,470 A ty mi zacláníš. 214 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 - Co teď? - Naše loď. Je tamhle… 215 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 Ehm… Naše loď… 216 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 Nějaké jiné návrhy? Eh… 217 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 Na ně! 218 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Na ně! 219 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Byla to zábava. 220 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Sir Drake ty zbraně nesmí dostat. 221 00:18:22,559 --> 00:18:24,520 Nechápe to nebezpečí. 222 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 Ano! A navíc se mi nelíbí! 223 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Ani mně ne. 224 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Nemáte kam utéct. 225 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Dejte mi tu truhlu. 226 00:18:31,276 --> 00:18:32,361 Nikdy. 227 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 - Fou-Fou! - Fou-Fou? 228 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 - Vzpomněla si na dobré časy. - Ach… 229 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Spolupracují s piráty! 230 00:18:52,381 --> 00:18:54,174 Zatkněte je! 231 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 Tati. 232 00:19:05,269 --> 00:19:06,895 Ano… Ano, synku? 233 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Neporazíme je. 234 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Tak zemřeme v boji. 235 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Ty můžeš s Forouzan utéct. Zdržíme je. 236 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 Nenechám tě tady. 237 00:19:16,155 --> 00:19:21,118 Věřím ti, tati. Předtím jsem ti nevěřil. Byl jsem zlobivý kluk. 238 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Jen takový rošťák. 239 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Ale ty jsi pirát. 240 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 Ty ty zbraně ochráníš. 241 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 Můj táta je Sběrač duší. Hustý. 242 00:19:33,505 --> 00:19:36,008 Sejdeme se za úplňku v Anglii. 243 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 Ty zbraně ochráním, slibuji. 244 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Já vím. 245 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Jestřábík! 246 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Ha? 247 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Nevydrželas to beze mě, co? 248 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 Nechci toho litovat. 249 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Otoč loď. 250 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Ale co tvůj tým? 251 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Otoč to. 252 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Jak chceš, Sběrači. 253 00:20:30,520 --> 00:20:31,939 Ona odplouvá! 254 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ty zbraně! 255 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Hm? 256 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Jo! 257 00:21:06,223 --> 00:21:09,726 No dobře. Tvůj táta je docela hustý. 258 00:21:10,644 --> 00:21:11,561 Já vím. 259 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 Jako za starých časů. 260 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Myslíš, že ty zbraně ochrání? 261 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Je to Sběrač duší. 262 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 Jestli to někdo dokáže, tak on. 263 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Jablko nepadlo daleko od stromu. 264 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Spíš nudle, ehm… 265 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 nepadly daleko od hrnce na nudle. 266 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Nemá radost. 267 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Dobře. 268 00:22:10,787 --> 00:22:13,290 Naloďte je a dobře je hlídejte. 269 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 Jsou to zločinci, 270 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 kteří dodávali zbraně pirátům. 271 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Tak to není. 272 00:22:19,921 --> 00:22:24,134 Ze svých zločinů se ještě budete zodpovídat. 273 00:22:26,720 --> 00:22:28,847 V maléru nejsme poprvé. 274 00:22:28,930 --> 00:22:32,517 Dostaneme se do Anglie a jednoduše utečeme. 275 00:22:32,601 --> 00:22:36,646 Něco mi říká, že tentokrát to tak jednoduché nebude. 276 00:23:05,258 --> 00:23:10,305 Překlad titulků: Kateřina Cardová