1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Скыдыщ! 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Подходите! Собирайтесь! 3 00:00:32,449 --> 00:00:37,203 Жнец Душ и его шайка вот-вот встретятся с творцом. 4 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 Форузан, это зашло слишком далеко. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Разве я в чём-то ошибся? 6 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Конечно, но никто не идеальный. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 И не говори. 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,849 По, возьми папу за ручку. 9 00:00:57,932 --> 00:01:00,226 Я хоть и бывший пират, 10 00:01:01,227 --> 00:01:03,146 но всё-ровно твой отец. 11 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 Откуда мне это знать? 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Откуда теперь мне всё знать? 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,236 Как знать, что это Рухмини, а не глупая марионетка? 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Всё. Ты должен немедленно с этим покончить. 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Надо же. Она ещё и разговаривает. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 Эй! 17 00:01:18,203 --> 00:01:23,958 Тихо и слушайте, как я буду рассказывать о вашей гибели. 18 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 Ладно, кончайте со мной. Мне плевать. 19 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 О, По. 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 Не бойтесь. Я нас вытащу. 21 00:01:46,564 --> 00:01:48,650 Нужно доработать… 22 00:01:56,282 --> 00:02:03,289 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 23 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 Вы будете отбывать наказание 32457 Пиратского Кодекса, 24 00:02:13,258 --> 00:02:17,846 также известное как Поединок Известного рока. 25 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Простите. Насколько известен этот "известный" рок? 26 00:02:23,184 --> 00:02:26,729 Всё просто. Единственное правило… 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 Нет никаких правил. 28 00:02:32,902 --> 00:02:36,281 За исключением тех, которые я придумываю на ходу. 29 00:02:37,574 --> 00:02:38,908 Правила? 30 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 В каких правилах написано топтать правду ногами? 31 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Доверять им это глупо. 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 По! Сосредоточься! 33 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 Нет, надежда есть. Вы можете выиграть. 34 00:02:50,837 --> 00:02:55,383 Будет три раунда, а для победы нужно выиграть только в одном. 35 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 Помню ли я, как драться? Я вообще это знал? 36 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 Если выиграете, сохраните свои ничтожные жизни. 37 00:03:03,016 --> 00:03:05,810 И вернём всё, что у нас забрали. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Мой меч… - Мои рога! 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 И наш сундук с… 40 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 Одеждой! 41 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Хорошо. 42 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 А в случае моей победы ждите расплаты. 43 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 И не только Пинг, но и все вы! 44 00:03:24,996 --> 00:03:29,375 Форузан, пожалуйста! Если проведённое вместе время что-то значит… 45 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Ла-ла-ла. 46 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 Для дружбы всегда нужны двое. 47 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Отличная идея. 48 00:03:38,635 --> 00:03:42,138 Давайте устроим «два на два»? 49 00:03:43,181 --> 00:03:46,935 Два на два! 50 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 Кто хочет умереть первым? 51 00:03:57,362 --> 00:03:58,988 Ты сейчас готов? 52 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Да! 53 00:04:01,282 --> 00:04:05,536 При помощи рукопашного боя я покажу, где добро, а где зло! 54 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 Хватит! 55 00:04:08,706 --> 00:04:13,127 На этом я арестовываю шарлатанку Лютеру Лэндретскую, 56 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 именем Её Величества. 57 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Спасибо, что вызвались, рогатые. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Отлично. 59 00:04:33,690 --> 00:04:38,861 Хотел выплеснуть свои чувства, но ещё больше разочаровался. 60 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 - Хватит. - Довольно. 61 00:04:42,991 --> 00:04:45,743 Это будет так драматично. 62 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Всю дорогу только о тебе и говорил. 63 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 Он одержимый. 64 00:04:51,499 --> 00:04:54,544 Из твоих уст это звучит странно. У меня задание. 65 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Каждая одержимость исключительно профессиональна. 66 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 Конечно. 67 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 А против вас будут… 68 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Я выбираю… 69 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 Зайцев-Зарезайцев. 70 00:05:11,394 --> 00:05:12,854 О. 71 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Вряд ли я смогу. 72 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 Они такие ничтожные. 73 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Бой! 74 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Умрите! 75 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 Отцепитесь! 76 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Осторожно! 77 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Ой! 78 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 Ладно! 79 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 У Зайев-Зарезайцев 15 очков за быстрый нокаут соперников. 80 00:05:50,141 --> 00:05:51,476 Подходите! 81 00:05:51,559 --> 00:05:53,895 - Делайте свои ставки. - М? 82 00:05:53,978 --> 00:05:57,565 - Рухмини! Ты сбежала? - И принимаешь ставки против нас? 83 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 Без этого никак, сынок. 84 00:05:59,233 --> 00:06:02,612 Должна собрать немного денег, чтобы скорее отсюда сбежать. 85 00:06:04,155 --> 00:06:05,448 Ну-ка вернитесь! 86 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 Рухмини нужна новая обувь! 87 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 Зайцы-Зарезайцы, но ничего не режут? 88 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Клинок! 89 00:06:17,376 --> 00:06:20,338 Моя подруга головы лишится из-за тебя, 90 00:06:20,421 --> 00:06:22,298 лживый пират! 91 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Ты так никогда со мной не разговаривал. 92 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Я уже не знаю, кто ты, и меня это злит! 93 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 По, прошу. 94 00:06:37,605 --> 00:06:40,358 Это по-прежнему я, твой отец. 95 00:06:40,441 --> 00:06:41,692 Возьми меня за руку. 96 00:06:41,776 --> 00:06:44,403 Как брал, когда был маленьким. 97 00:06:44,987 --> 00:06:46,072 Помнишь? 98 00:06:49,575 --> 00:06:50,409 Нет! 99 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 Ой! 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Хватит метаться! 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 Я не мечусь, это ты мечешься! 102 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Три, два, один, 103 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 всё! 104 00:07:15,226 --> 00:07:19,730 Положите кинжалы. Когда всё закончится, все почести будут мои. 105 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 В первом раунде победили зайцы. 106 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 - О! - Ой! 107 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 Какое унижение. 108 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Она огласила результат ещё до завершения боя! 109 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Это фальсификация! 110 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Ненавижу пиратов. 111 00:07:44,172 --> 00:07:47,550 Это фальсификация. Конечно. 112 00:07:47,633 --> 00:07:50,511 Всё прошло быстрее, чем мы ожидали. 113 00:07:50,595 --> 00:07:51,721 Не так ли? 114 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 Шоу было не очень, согласны? 115 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Да! 116 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 Для меня самым интересным всегда было один на один. 117 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 Я вызываю на ринг того, кого вы знаете. 118 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 Кого вы любите. 119 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Кого вы до смерти боитесь. 120 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 Мясника! 121 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Да! 122 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Руби мясо! 123 00:08:48,569 --> 00:08:50,613 О, нет! 124 00:08:50,696 --> 00:08:53,616 Что? Видел его во время ограбления корабля? 125 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 Ну, да, собственно. 126 00:08:57,495 --> 00:09:01,457 Это можно использовать против них. 127 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 Ты и корабли грабил? Супер. 128 00:09:04,961 --> 00:09:10,049 Кого же мне выбрать? 129 00:09:10,132 --> 00:09:13,761 Да, я знаю. Меня, разбойника мастера кунг-фу. 130 00:09:13,844 --> 00:09:15,304 Ладно, я выдержу. 131 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 - Один. - Почему ты так себя ведёшь? 132 00:09:19,183 --> 00:09:21,310 Почему ты всю жизнь меня обманывал? 133 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 Это большое преувеличение. 134 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Сам ты большое преувеличение. 135 00:09:27,275 --> 00:09:31,612 Хм. Я хочу… 136 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Маленькую. 137 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Нет, нет, нет. 138 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Дайте мне выплеснуть чувства, или я тресну. 139 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Ну-ка, сюда, негодяй. 140 00:09:50,590 --> 00:09:51,507 Ого! 141 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 Мясник, да? 142 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Значит, я мясо? 143 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 О… 144 00:09:59,181 --> 00:10:02,268 Не бойся, я его знаю. Я тебе помогу. 145 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Или ты хочешь съесть миску вкуснятины. 146 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Раунд второй. 147 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Бой! 148 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Руби мясо! 149 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 Руби мясо! 150 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Давай! 151 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Ускорься, чтобы запутать его. 152 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Мясник большой, но неповоротлив. 153 00:10:42,642 --> 00:10:45,603 - А когда упадёт, ты… - Нет! Без пиратских фокусов! 154 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 Ты выиграешь благодаря кунг-фу. 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,107 Каким образом? Я умру! 156 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 Хватит! Не о тебе идёт речь, По. 157 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Ты должна обидеть его маму! 158 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 Женщины это больная тема для Мясника! 159 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 Руби мясо! 160 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Мне не нравится ваша мама, сэр! 161 00:11:33,359 --> 00:11:34,568 Бу! 162 00:11:36,237 --> 00:11:38,447 Старый трюк, а работает! 163 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Супер. Блестящая работа, Жнец. 164 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Получите памятную чашку 165 00:11:43,619 --> 00:11:48,916 «Я видел, как гибнут глупые друзья Рухмини, и мне дали кокос»! 166 00:11:48,999 --> 00:11:51,043 Значит, ты считаешь меня другом? 167 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 - Дела не будет. - Очевидно. 168 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 Рыцари пьют воду после каждого боя, о чем ты бы знала, если бы… 169 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 Рыцари! Ты можешь позвать рыцарей! 170 00:12:11,105 --> 00:12:12,898 Из-за тебя я уронил кокос. 171 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 Они патрулируют моря. Арестуют пиратов, и мы убежим! 172 00:12:17,987 --> 00:12:19,738 Я не хочу бежать. 173 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 У меня особо важная миссия! 174 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 А у меня незаконченная миссия. 175 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 Если рыцари увидят, что я тебя не арестовал, меня прогонят! 176 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 Ты меня арестовал. 177 00:12:34,044 --> 00:12:35,629 А как же твои друзья? 178 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Их тоже дашь арестовать? 179 00:12:38,257 --> 00:12:39,717 Нет. Только меня. 180 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 А их безопасно доправишь до Англии. 181 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 По рукам? 182 00:12:47,516 --> 00:12:48,559 Есть ракеты? 183 00:12:49,477 --> 00:12:54,231 Я так больше не могу. 184 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 Руби мясо! 185 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Лишь бы сработало. 186 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Да! Негодяйка! 187 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Отлично! 188 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Да. 189 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 Удалось? 190 00:13:34,605 --> 00:13:35,523 Удалось! 191 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Нет, нет, нет! 192 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 М? 193 00:13:49,119 --> 00:13:50,204 О, э… 194 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 Так, так, так. 195 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 - Эй! - Эй! 196 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Нет! Мои товары! 197 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Одну чашку, пожалуйста. 198 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Три, два, один, всё! 199 00:14:15,604 --> 00:14:18,941 Пинг и его экипаж проиграли во втором раунде. 200 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Лгунья. Ты её ударила. 201 00:14:21,026 --> 00:14:22,653 Это не один на один. 202 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Ой-ой-ой. Плакать будешь? 203 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Даже не думал. 204 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 - Не верится, что ты мог… - Хватит! 205 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 …работать… с этим чудовищем! 206 00:14:34,456 --> 00:14:36,500 Я был другим человеком. 207 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Неужели? 208 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 По, не будь хулиганом! 209 00:14:47,469 --> 00:14:49,471 Сдавайся, Пинг. 210 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Ты рождён, чтобы обманывать. 211 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Ты рождён, чтобы стать пиратом. 212 00:14:55,185 --> 00:14:57,146 Не лезь, ладно? 213 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 О, дорогой. 214 00:14:59,106 --> 00:15:01,942 Ты будешь в восторге от третьего раунда. 215 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Кто там ходит?! 216 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 Похоже, никто. Продолжу вязать. 217 00:15:12,703 --> 00:15:16,290 Нужно подняться выше, чтобы салют было видно. 218 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Вон! 219 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 А вы кто такие? 220 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 Прости? 221 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 Такая изысканная. На пиратку не похожа. 222 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 Я пиратка! 223 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Просто я… 224 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Изысканная пиратка. Спасибо. 225 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 Собственно… 226 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Ты похожа на рыцаря. 227 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Не трогай мою жену-пиратку! 228 00:15:53,911 --> 00:15:54,745 М? 229 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Извини. Лучше мне умереть. 230 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 Рыцари! Я так и знал! 231 00:16:07,466 --> 00:16:08,634 Подними меня. 232 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Если бы мы были… 233 00:16:18,519 --> 00:16:19,728 М? 234 00:16:22,690 --> 00:16:24,817 Неплохо как для фальшивого рыцаря. 235 00:16:25,901 --> 00:16:29,697 - Почему я до сих пор к тебе прикована? - Я потерял ключи в бою 236 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 со страшными зайцами. 237 00:16:32,157 --> 00:16:34,201 Ты просто болван. 238 00:16:35,703 --> 00:16:38,497 Я угадал. 239 00:16:43,335 --> 00:16:47,798 Дамы и пираты, последняя чемпионка… 240 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 Ваша Королева. 241 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 - Форузан! - Форузан! 242 00:16:54,013 --> 00:16:56,348 Я ждала этого 30 лет, 243 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 грязный предатель. 244 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 - Предатель! - Вперёд, Форузан! 245 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 - Наконец. Начинаем. - Постой! Нет! 246 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 Она по-честному не бьётся, По. 247 00:17:13,991 --> 00:17:16,118 Да? На это я и рассчитываю. 248 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Дерись со мной! Тебе нужен я. Давай! 249 00:17:20,831 --> 00:17:26,170 Лучше смотри, как я уничтожаю то, что ты выбрал вместо меня. 250 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Как хочешь, Королева Пиратов. 251 00:17:28,255 --> 00:17:31,717 Ты не ранишь меня больше, чем папа ранил моё сердце! 252 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 Я знаю тебя меньше суток и могу сказать, 253 00:17:36,930 --> 00:17:40,017 ты самый маленький негодяй на Земле. 254 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 Я очень большой негодяй. 255 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Ого! Ладно! Я согласен! 256 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 Я хороший! 257 00:17:57,576 --> 00:18:00,079 Почему у тебя два меча, а у меня ни одного? 258 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 Потому что я создаю правила. 259 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 Лицо болит так же как и сердце. 260 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Мой приём негодяя! 261 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Да! 262 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Да! Я только что… 263 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Печёт! В пальчики печёт! 264 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 По! 265 00:18:43,205 --> 00:18:44,748 Послушай меня. 266 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Брось ей песок в глаза. 267 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 Дерись нечестно! 268 00:18:47,835 --> 00:18:49,461 Я не буду как ты, отец. 269 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 Отныне я буду один. 270 00:18:51,755 --> 00:18:54,675 Ты был рождён стать пиратом, не я! 271 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Ты прав. Зря я скрывал своё прошлое. 272 00:19:02,391 --> 00:19:04,768 Пиратство не является частью меня. 273 00:19:04,852 --> 00:19:07,604 Этого уже не изменишь. Мне жаль. 274 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 Но самое лучшее, 275 00:19:11,024 --> 00:19:15,112 ради чего я был рождён, чтобы стать твоим отцом! 276 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 М? 277 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Последнее слово? 278 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 По! 279 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 Урса Майор! 280 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Три, два, один, 281 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 всё! 282 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 Сынок? 283 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 Я не могу быть плохим. Ты воспитал меня слишком хорошим. 284 00:20:19,968 --> 00:20:21,303 Нет, сынок. 285 00:20:21,386 --> 00:20:25,390 Ты очень плохой, но в хорошем смысле. 286 00:20:25,474 --> 00:20:27,184 Я впечатлён. 287 00:20:30,395 --> 00:20:34,149 Самая короткая бунтарская фаза, что я видела. 288 00:20:36,735 --> 00:20:38,070 О, секунду. 289 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Скажи, что он победил, Форузан. 290 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Ты выбыла! Даже по твоим правилам. 291 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Ну ладно. 292 00:20:54,586 --> 00:20:55,462 Да! 293 00:20:57,673 --> 00:20:58,924 Было круто. 294 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Надеюсь, ты нас не сильно возненавидишь. 295 00:21:03,053 --> 00:21:06,932 Любовь и ненависть две стороны одной монеты. 296 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Ты воспитал непобедимого воина. 297 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Я почти впечатлена. 298 00:21:19,486 --> 00:21:20,988 Осторожно, дружище. 299 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 А где Клинок? 300 00:21:33,500 --> 00:21:37,045 С помощью рыцарей ты можешь меня отвлечь и сбежать, 301 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 чтобы снова меня оставить ни с чем. 302 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 И всё же… 303 00:21:41,133 --> 00:21:44,136 Я верю, что ты благородная персона. 304 00:21:44,970 --> 00:21:47,806 Но остальные рыцари не поверят. 305 00:21:48,432 --> 00:21:50,517 Обещаешь, что всё будет мирно? 306 00:21:51,810 --> 00:21:55,397 Если мои друзья безопасно доберутся до Англии. 307 00:22:02,195 --> 00:22:05,949 Пираты не представляют, что их ждёт. 308 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Видишь? 309 00:22:21,006 --> 00:22:22,299 Смотрите, феерверки! 310 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 Это не феерверки. 311 00:22:30,140 --> 00:22:31,308 Постойте, что? 312 00:22:31,933 --> 00:22:33,602 Рыцари наступают! 313 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 М? 314 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Татьяна Горстка