1 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Venham todos. 2 00:00:32,449 --> 00:00:37,203 Quem quer ver o Ceifador e o seu grupo de falhados a ir para o Céu? 3 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 Ei, Forouzan! Isto já foi longe de mais. 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Cometi alguns erros? 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Sim, mas ninguém é perfeito. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 A quem o dizes. 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,724 Po, por favor, dá a mão ao teu papá. 8 00:00:57,807 --> 00:01:00,226 Posso ser ex-pirata, 9 00:01:01,227 --> 00:01:03,772 mas continuo a ser teu pai. 10 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 Sei lá se é verdade. 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,275 Como sei seja lá o que for? 12 00:01:07,358 --> 00:01:10,236 Como sei que é a Rukhmini e não um boneco? 13 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Tens de ultrapassar isso, seja lá o que isso for, já. 14 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Uau! Até fala. 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 Ei! 16 00:01:18,203 --> 00:01:23,958 Vocês vão calar-se e ouvir-me a explicar a vossa extinção iminente? 17 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 Faz o que quiseres. Extingue-me. Já não quero saber. 18 00:01:27,962 --> 00:01:30,256 Po… 19 00:01:32,091 --> 00:01:32,926 Tranquilos. 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,552 Vou tirar-nos daqui. 21 00:01:46,564 --> 00:01:48,650 Estou a fazer uns ajustes… 22 00:01:56,282 --> 00:02:03,289 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 23 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 Invocaram o número 32457 do Código do Pirata, 24 00:02:13,258 --> 00:02:17,846 conhecido como o Triplo Torneio da Condenação Certa. 25 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Desculpem, mas quão certa é a parte da "condenação certa"? 26 00:02:23,184 --> 00:02:26,729 É bastante simples. A única regra… 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 … é não haver regras! 28 00:02:32,902 --> 00:02:36,281 Exceto aquelas que vou inventando. 29 00:02:37,574 --> 00:02:38,908 Regras? 30 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 De que servem quando a verdade é mandada à fava? 31 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Já chega de dramatismo, não achas? 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Po! Foca-te! 33 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 Ora, ainda há esperança. Podem vir a ganhar. 34 00:02:50,837 --> 00:02:55,383 Há três rondas de lutas e só precisam de ganhar uma. 35 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 Eu lembro-me de como lutar? Alguma vez soube? 36 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 Se ganharem, podem partir com as vossas vidas miseráveis. 37 00:03:03,016 --> 00:03:05,727 E depois, levamos o que nos tiraram. 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 - A minha espada. - Os meus chifres! 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 E a arca com… 40 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 … roupas! 41 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Combinado. 42 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 Mas se ganhar eu, terei a minha tão esperada vingança, 43 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 não só contra o Ping, mas todos vocês! 44 00:03:25,079 --> 00:03:27,206 Forouzan, por favor! 45 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Se o que tivemos significou… 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Blá, blá, blá. 47 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 Sabes que uma relação precisa de duas pessoas. 48 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Que boa ideia. 49 00:03:38,635 --> 00:03:42,138 Que tal fazermos dois contra dois? 50 00:03:43,181 --> 00:03:46,935 Dois contra dois! Dois contra dois! 51 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 Quem quer morrer primeiro? 52 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 Sentes-te capaz? 53 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Iá, iá! 54 00:04:01,282 --> 00:04:05,536 Deem-me a libertação de um combate para redescobrir o Bem e o Mal! 55 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 Basta! 56 00:04:08,706 --> 00:04:13,127 Declaro presa a charlatã Luthera de Landreth, 57 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 em nome de Sua Majestade, a rainha. 58 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Obrigado por te ofereceres, Chifrolas. 59 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Boa. 60 00:04:33,690 --> 00:04:38,861 Ia dar uns murros sentidos, mas não, só desilusões para o pobre do Po. 61 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 - Para. - Para. 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 Isto vai ser tão dramático. 63 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Não parou de falar de ti a viagem inteira. 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 É obcecado. 65 00:04:51,499 --> 00:04:54,585 Dito assim soa estranho. Tenho uma missão. 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 A obsessão foi puramente profissional. 67 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Pois, pois… 68 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 E como adversários, 69 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 escolho… 70 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 Os Coelhos Facadas! 71 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Não sei se consigo. 72 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 São tão minorcas. 73 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Lutem! 74 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Morre! 75 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 Tira-mo de cima! 76 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Cuidado! 77 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 Muito bem! 78 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 Apostem 15 em como os Coelhos fazem um KO em cinco minutos. 79 00:05:50,141 --> 00:05:51,476 Venham daí! 80 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 - Façam as vossas apostas. - O quê? 81 00:05:54,020 --> 00:05:57,565 - Rukhmini! Escapaste? - E estás a apostar contra nós? 82 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 Está à vista de todos. 83 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 Preciso de umas massas para fugir deste pedregulho. 84 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Lá para dentro! A Rukhmini precisa de sapatos novos! 85 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 São os Coelhos Facadas e nem dão facadas? 86 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Espada! 87 00:06:17,376 --> 00:06:22,381 Ela vai ficar sem cabeça por tua causa, seu pirata impostor mentiroso! 88 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Po, nunca falaste assim comigo. 89 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Já nem sei quem tu és, e isso chateia-me! 90 00:06:35,228 --> 00:06:40,483 Po, por favor. Continuo a ser eu, o teu pai. 91 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 Dá-me a mão, como fazias quando eras pequenino. 92 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Lembras-te? 93 00:06:49,575 --> 00:06:50,409 Não! 94 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Não puxes! 95 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 Não estou a puxar, tu é que estás! 96 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Três, dois, um, 97 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 fora! 98 00:07:15,268 --> 00:07:19,730 Guardem as facas, rapazes. Quem recebe as honras sou eu. 99 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Primeira volta para os Coelhos. 100 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 Que humilhante para vocês. 101 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Declarou vitória antes de acabar! 102 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Está tudo viciado. 103 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Odeio piratas. 104 00:07:44,172 --> 00:07:47,550 Está viciado. Claro que está. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,721 Foi mais rápido do que esperávamos, não foi, amigos? 106 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 Não deram lá muito espetáculo. 107 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Não! 108 00:08:00,855 --> 00:08:05,359 Mas sempre achei que um contra um era mais divertido. 109 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 Chamo o próximo ao ringue. Conhecem-no… 110 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 Adoram-no… 111 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Têm um medo mortal dele. 112 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 O Pica-carne! 113 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Sim! 114 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Pica a carne! Pica a carne! 115 00:08:48,569 --> 00:08:50,613 Ó, não! 116 00:08:50,696 --> 00:08:53,616 É teu conhecido de quando roubavas navios? 117 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 Bem… Por acaso, sim… 118 00:08:57,495 --> 00:09:01,457 Mas podemos usar isso contra eles. 119 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 Também roubaste navios? Boa. 120 00:09:04,961 --> 00:09:10,049 Indo eu, indo eu, qual destes escolho eu? 121 00:09:10,132 --> 00:09:13,761 Pois, queres que vá eu, o mestre rebelde do kung-fu. 122 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Está bem, eu consigo. 123 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 - Sozinho. - Porque estás a ser assim? 124 00:09:19,183 --> 00:09:21,310 Porque me mentiste toda a vida? 125 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 Isso é um exagero enorme. 126 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Tu é que és um exagero enorme. 127 00:09:27,275 --> 00:09:31,612 Quero… 128 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 A pequenina. 129 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Não, não. 130 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Deixem-me dar uns murros sentidos, ou passo-me! 131 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Entra no ringue, sua miserável. 132 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 Pica-carne, é? 133 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Isso faz de mim a carne. 134 00:09:59,181 --> 00:10:02,435 Não te preocupes, eu conheço-o. Vou dando dicas. 135 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Só se quiseres uma pratalhada de falsidades. 136 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Segunda ronda. 137 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Lutem! 138 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Pica a carne! Pica a carne! 139 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 Pica a carne! Pica a carne! 140 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Vá lá! Vá lá! 141 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Usa a rapidez para o surpreender. 142 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 O Pica-carne é grande mas lento. 143 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 - Quando cair… - Nada de manobras piratas! 144 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 Ganhas com o poder do kung-fu. 145 00:10:47,813 --> 00:10:50,399 Como faço isso? Meu Deus, vou morrer! 146 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 Chega! Não és para aqui chamado. 147 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Tens de insultar a mãe dele! 148 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 Ele é sensível quanto às senhoras na sua vida! 149 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 Pica a carne! Pica a carne! 150 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Não gosto da sua mãe, senhor! 151 00:11:36,237 --> 00:11:38,447 O truque ainda funciona! 152 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Boa. Excelente trabalho, Ceifador. 153 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 É a versão comemorativa 154 00:11:43,619 --> 00:11:48,916 da caneca "Vi os amigos parvos da Rukhmini a morrer e só recebi esta caneca"! 155 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Consideras-me amiga? 156 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 - Assim não dá. - Como é óbvio. 157 00:12:04,390 --> 00:12:08,185 Os cavaleiros hidratam-se após um duelo. Se fosses uma… 158 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 Os cavaleiros! Podes chamá-los! 159 00:12:11,105 --> 00:12:12,898 Fizeste cair o coco. 160 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 Patrulham por aqui. Prendem os piratas e escapamos! 161 00:12:17,987 --> 00:12:19,738 Mas não quero que escapes. 162 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Tenho uma missão importante! 163 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 E eu ainda não cumpri a minha. 164 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 Se aparecerem e não estiveres presa, expulsam-me! 165 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 Mas já prendeste. 166 00:12:34,044 --> 00:12:37,423 E os teus amigos? Deixavas que os prendesse? 167 00:12:38,257 --> 00:12:42,887 Não. Só eu. E tu vais levá-los em segurança para Inglaterra. 168 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Combinado? 169 00:12:47,475 --> 00:12:48,559 Tens um sinal? 170 00:12:49,477 --> 00:12:54,398 Eu não consigo fazer mais isto. 171 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 Pica a carne! Pica a carne! 172 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Resulta, por favor. 173 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Isso! Sua matreira! 174 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Foi perfeito! 175 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Isso. 176 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 Consegui? 177 00:13:34,605 --> 00:13:35,523 Consegui! 178 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Não, não! 179 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 Ora, ora, ora… 180 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 - Ei! - Ei! 181 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Não! A minha mercadoria! 182 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Uma caneca coco, por favor. 183 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Três, dois, um, fora! 184 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 Afinal, o Ping e os amigos perderam a segunda ronda. 185 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 Batoteira. Bateste-lhe. 186 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 Isso não é um contra um. 187 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Vais ficar a chorar? 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 Se calhar vou. 189 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 - Não acredito que tu… - Para! 190 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 … trabalhaste com este monstro! 191 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 Era uma pessoa diferente. 192 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Eras? 193 00:14:37,626 --> 00:14:40,754 Po, não sejas um fedelho! 194 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 Desiste, Ping. 195 00:14:50,097 --> 00:14:52,850 Nasceste para enganar e mentir. 196 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Nasceste para ser pirata. 197 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 Não te metas, sim? 198 00:14:57,271 --> 00:15:02,026 Ó meu querido, acho que vais adorar a terceira ronda. 199 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Quem está aí? 200 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 Ninguém está aí. Voltemos ao tricô. 201 00:15:12,703 --> 00:15:16,290 Temos de chegar a um terreno elevado para verem o sinal. 202 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Ali! 203 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 E quem é você? 204 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 Desculpe? 205 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 Essa vestimenta. Não se parece muito com uma pirata. 206 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 Bem, mas sou! 207 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Acontece que sou uma… 208 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 … pirata chique. 209 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 Aliás… 210 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 … parece-se com uma cavaleira. 211 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Afaste-se da minha temível mulher pirata! 212 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Desculpa. Prefiro morrer. 213 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Cavaleiros reles! Eu sabia! 214 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Põe-me de pé. 215 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Se tivéssemos… 216 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 Nada mau para falsa cavaleira. 217 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 Continuo algemada porquê? 218 00:16:27,736 --> 00:16:31,490 Perdi a chave na luta contra aqueles coelhos assustadores. 219 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 Seu palhaço gigante. 220 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 Eu tinha razão. 221 00:16:43,335 --> 00:16:48,215 Senhores piratas e senhoras piratas, a vossa campeã é… 222 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 … a vossa rainha. 223 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Forouzan! Forouzan! 224 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 Espero por isto há 30 anos, seu traidor nojento. 225 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 - Traidor! - Força, Forouzan! 226 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 - Finalmente. Vamos a isto. - Espera! Não! 227 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 Não é justa a lutar, Po. 228 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 É? Já estou à espera disso. 229 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Luta comigo! É a mim que queres. Vá! 230 00:17:20,831 --> 00:17:26,170 Prefiro que me vejas a destruir a vida daquele que escolheste em vez de mim. 231 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Não interessa, Rainha Pirata. 232 00:17:28,255 --> 00:17:32,134 Não magoas este rebelde mais do que o pai dele. 233 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Conheço-te nem há um dia 234 00:17:35,679 --> 00:17:40,017 e sei que és o menos rebelde desta Terra. 235 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 Por acaso até sou bastante rebelde. 236 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Uau! Está bem! Acertaste! 237 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 Sou bom rapaz! 238 00:17:57,576 --> 00:17:59,995 Tens duas espadas e eu nada? 239 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 As regras são minhas, lembras-te? 240 00:18:11,590 --> 00:18:14,218 A minha cara dói tanto como o meu coração. 241 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 O penteado rebelde! 242 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Isso! 243 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Boa! Acabei de… 244 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Pés quentes! Pés quentes! 245 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 Po! 246 00:18:43,205 --> 00:18:47,751 Tens de me dar ouvidos! Atira-lhe areia para os olhos! Faz jogo sujo! 247 00:18:47,835 --> 00:18:51,672 Não vou ser como tu, pai. A partir de hoje, sou independente. 248 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Podes ter nascido para ser pirata, mas eu não! 249 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Tens razão, Po. Fiz mal em esconder o meu passado. 250 00:19:02,391 --> 00:19:06,687 Ser pirata faz parte de quem sou. Nunca poderei mudar isso. 251 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 Lamento. 252 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 Mas, a melhor coisa que alguma vez fiz, 253 00:19:11,024 --> 00:19:15,112 o que nasci para fazer, foi ser teu pai! 254 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Últimas palavras? 255 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Po! 256 00:19:39,553 --> 00:19:40,762 Ursa Maior! 257 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Três, dois, um, 258 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 fora! 259 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 Filho? 260 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 Não tenho jeito para ser mau. Educaste-me bem de mais. 261 00:20:19,968 --> 00:20:25,349 Não, filho. Foste muito rebelde, mas, tipo, de uma maneira fixe. 262 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Estou muito impressionado. 263 00:20:29,895 --> 00:20:34,274 É a fase de rebeldia mais curta que já vi. 264 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 Um segundo. 265 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Vá, diz-lhe que ganhou, Forouzan. 266 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Estás fora! Até de acordo com as tuas próprias regras. 267 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Muito bem. 268 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 Boa! 269 00:20:57,673 --> 00:21:02,177 São bem fixes, mas gostava que não odiasses tanto a nossa família. 270 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 O ódio e o amor são dois lados do mesmo dobrão, rapaz. 271 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Criaste um lutador formidável. 272 00:21:09,935 --> 00:21:11,728 Estou quase impressionada. 273 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Atenção às partes baixas. 274 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Onde está a Espada? 275 00:21:33,500 --> 00:21:37,004 Sei que podes usar os cavaleiros como distração e fugir, 276 00:21:37,087 --> 00:21:39,423 e deixar-me de novo de mãos a abanar. 277 00:21:39,506 --> 00:21:40,465 No entanto, 278 00:21:41,133 --> 00:21:44,386 estou convicto que és uma pessoa honrada. 279 00:21:44,970 --> 00:21:50,517 Mas os outros cavaleiros não estarão. Dás-me a tua palavra de que irás em paz? 280 00:21:51,852 --> 00:21:55,397 Desde que os meus amigos cheguem em segurança, dou-ta. 281 00:22:02,195 --> 00:22:05,949 Aqueles piratas não sabem o que os espera. 282 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Vês? 283 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 Fogo-de-artifício! 284 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 Não é fogo-de-artifício. 285 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 O quê? 286 00:22:31,933 --> 00:22:33,602 Os cavaleiros vêm aí! 287 00:23:05,300 --> 00:23:10,305 Legendas: João Pedro Caetano