1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Ayo, Semua. 3 00:00:32,449 --> 00:00:37,203 Siapa yang mau melihat Pencabut Nyawa dan grup pecundangnya temui ajal? 4 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 Hei, Forouzan, ini sudah keterlaluan. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Aku membuat kesalahan? 6 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Tentu, tapi tak ada yang sempurna. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 Memang benar. 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,724 Oh, Po. Tolong. Pegang tangan ayahmu. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,226 Ayah mungkin mantan bajak laut, 10 00:01:01,227 --> 00:01:03,396 tapi aku tetap ayahmu. 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,106 Bagaimana aku tahu? 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,275 Bagaimana aku tahu apa pun? 13 00:01:07,358 --> 00:01:10,236 Ia itu Rukhmini, bukan boneka aneh? 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Baik, kau harus melupakan apa pun ini, sekarang juga. 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Wah. Ia bahkan berbicara. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 Hei! 17 00:01:18,203 --> 00:01:23,958 Kalian mau diam dan menyimak selagi kujelaskan ajal kalian nanti? 18 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 Silakan, biarlah, buat aku mati. Aku tak lagi peduli. 19 00:01:27,962 --> 00:01:30,256 Oh, Po. 20 00:01:32,091 --> 00:01:32,926 Jangan cemas. 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,552 Kita akan keluar. 22 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 Masih membuat beberapa penyesuaian. 23 00:01:56,366 --> 00:02:03,289 Kung Fu Panda The Dragon Knight 24 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 Kau telah meminta Kode Etik Bajak Laut 32457, 25 00:02:13,258 --> 00:02:17,846 yang dikenal sebagai Turnamen Malapetaka Tiga Babak. 26 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Maaf, seberapa pasti bagian "malapetaka" itu? 27 00:02:23,184 --> 00:02:26,729 Sederhana saja. Aturannya hanya… 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 tak ada aturan. 29 00:02:32,902 --> 00:02:36,281 Kecuali aturan yang kubuat sambil lalu. 30 00:02:37,574 --> 00:02:38,908 Aturan? 31 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Apa aturan di dunia saat kebenaran diabaikan? 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Bukankah itu agak berlebihan? 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Po! Fokus! 34 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 Dengar, masih ada harapan. Kau bisa menang. 35 00:02:50,837 --> 00:02:55,383 Pertempurannya berjalan tiga ronde, kau hanya perlu menang satu ronde. 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 Aku ingat cara bertarung? Aku pernah tahu caranya? 37 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 Jika menang, kau boleh pergi membawa nyawa tak berhargamu. 38 00:03:03,016 --> 00:03:05,852 Jika menang, kami dapat apa pun yang kauambil. 39 00:03:05,935 --> 00:03:08,021 - Pedangku. - Tandukku! 40 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 Sekoper… 41 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 pakaian! 42 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Sepakat. 43 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 Namun, jika menang, aku akan membalas dendam, 44 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 tak hanya kepada Ping, tapi kepada kalian semua! 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,206 Forouzan, tolong! 46 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Jika kebersamaan kita berarti… 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Simpan ucapanmu. 48 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 Kau tahu hubungan itu berjalan dua arah. 49 00:03:36,758 --> 00:03:38,551 Ide yang bagus. 50 00:03:38,635 --> 00:03:42,138 Mengapa kita tak bertarung dua lawan dua? 51 00:03:43,181 --> 00:03:46,935 Dua lawan dua! 52 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 Siapa yang mau mati dulu? 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 Kau siap untuk ini sekarang? 54 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Ya! 55 00:04:01,282 --> 00:04:05,536 Biar aku bertarung satu lawan satu agar bisa bedakan benar dan salah! 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 Cukup! 57 00:04:08,706 --> 00:04:13,127 Dengan ini aku menangkap si penipu, Luthera dari Landreth, 58 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 atas nama Yang Mulia Ratu. 59 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Terima kasih telah menjadi sukarelawan. 60 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Bagus. 61 00:04:33,690 --> 00:04:38,861 Aku hendak meluapkan perasaanku, tapi si Po hanya merasa kecewa. 62 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 - Berhenti. - Diam. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 Ini akan menjadi sangat dramatis. 64 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Dia akan terus membahasmu di sepanjang perjalanan. 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 Dia terobsesi. 66 00:04:51,499 --> 00:04:54,585 Aku… Kau buat itu terdengar aneh. Aku punya tugas. 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Obsesi apa pun bersifat profesional. 68 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Tentu. 69 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 Adapun untuk lawanmu, 70 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 aku memilih… 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 Kelinci Penusuk. 72 00:05:11,394 --> 00:05:12,854 Oh. 73 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Aku tak akan sanggup. 74 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 Mereka sangat lemah. 75 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Mulai! 76 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Matilah! 77 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 Lepaskan! 78 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Awas! 79 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Aduh! 80 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 Baik! 81 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 Taruhan 15 untuk Kelinci Penusuk membuat KO di bawah 15 menit. 82 00:05:50,141 --> 00:05:51,476 Ayo pasang! 83 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 - Pasang taruhan. - Apa? 84 00:05:54,020 --> 00:05:57,565 - Rukhmini! Kau kabur? - Kau bertaruh melawan kami? 85 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 Sudah bisa ditebak, Nak. 86 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 Harus mencari uang untuk keluar dari tempat ini. 87 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Kembali! Rukhmini butuh sepasang sepatu baru! 88 00:06:08,951 --> 00:06:12,413 Kenapa namanya Kelinci Penusuk jika tak menusuk? 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Pedang! 90 00:06:17,376 --> 00:06:22,381 Kepala temanku akan terpenggal karenamu, Bajak Laut pembohong! 91 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Po, kau tak pernah berbicara kepadaku seperti ini. 92 00:06:30,556 --> 00:06:34,060 Aku tak lagi mengenalmu dan itu membuatku marah! 93 00:06:35,228 --> 00:06:40,483 Po, tolong. Ini tetap aku, Ayahmu. 94 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 Pegang tanganku, seperti yang kaulakukan saat kau kecil. 95 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Ingat? 96 00:06:49,575 --> 00:06:50,409 Tidak! 97 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 Aduh! 98 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Berhenti menarik! 99 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 Tidak, kau yang menarik! 100 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Tiga, dua, satu, 101 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 keluar! 102 00:07:15,268 --> 00:07:19,730 Singkirkan pisaunya, Anak-Anak. Aku yang akan mengakhiri ini. 103 00:07:20,314 --> 00:07:22,650 Ronde pertama dimenangi para kelinci. 104 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 - Wah! - Aduh! 105 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 Aduh. Itu memalukan bagimu. 106 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Dia menyudahi pertarungan sebelum berakhir. 107 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Ini tidak adil! 108 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Aku benci bajak laut. 109 00:07:44,172 --> 00:07:47,550 Ini tak adil. Tentu saja. 110 00:07:47,633 --> 00:07:51,721 Berakhir lebih cepat dari perkiraan, bukan, Para penonton? 111 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 Kurang seru, bukan? 112 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Ya! 113 00:08:00,855 --> 00:08:05,359 Namun, aku selalu menganggap, satu lawan satu yang paling seru. 114 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 Kupanggil untuk naik ke ring, kalian kenal dia. 115 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 Kalian mencintai dia. 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Kalian sangat takut kepadanya. 117 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 Penghancur Daging! 118 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Ya! 119 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Hancurkan daging itu! 120 00:08:48,569 --> 00:08:50,613 Gawat! 121 00:08:50,696 --> 00:08:53,616 Apa? Kau mengenal dia dari merampok kapal? 122 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 Ya, sebenarnya. 123 00:08:57,495 --> 00:09:01,457 Kita bisa memakainya untuk melawan mereka. 124 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 Kau juga merampok kapal? Bagus. 125 00:09:04,961 --> 00:09:10,049 Sekarang, siapa yang akan kupilih? 126 00:09:10,132 --> 00:09:13,761 Ya, aku tahu. Kau menginginkan aku, si master kungfu. 127 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Baik, bisa kuatasi. 128 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 - Seorang diri. - Kenapa kau begini? 129 00:09:19,183 --> 00:09:22,103 Kenapa berbohong sepanjang hidupku? 130 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 Itu sangat berlebihan. 131 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Kau yang berlebihan. 132 00:09:28,818 --> 00:09:31,612 Aku ingin… 133 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Si kecil itu. 134 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Tidak. 135 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Biarkan aku meluapkan perasaanku atau aku akan BAB. 136 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Ayo ke ring, Berengsek. 137 00:09:50,590 --> 00:09:51,507 Wah! 138 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 Penghancur daging, ya? 139 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Berarti aku dagingnya. 140 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Ya… 141 00:09:59,181 --> 00:10:02,435 Tenang, aku kenal dia. Aku bisa memandumu. 142 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Hanya jika mau disuguhkan semangkuk kebohongan. 143 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Ronde dua. 144 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Mulai! 145 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Hancurkan daging itu! 146 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 Hancurkan daging itu! 147 00:10:34,592 --> 00:10:36,761 Ayo! 148 00:10:36,844 --> 00:10:39,096 Pakai kecepatan agar dia tersandung. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Dia besar tapi lamban. 150 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 - Saat dia roboh… - Bukan gerakan bajak laut! 151 00:10:45,603 --> 00:10:50,399 - Kau bisa menang pakai tenaga kungfu. - Caranya? Astaga, aku akan mati! 152 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 Cukup! Ini bukan tentang kau, Po. 153 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Kau harus menghina ibunya! 154 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 Dia sangat peka akan wanita di hidupnya! 155 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 Hancurkan daging itu! 156 00:11:24,975 --> 00:11:26,977 Tuan, aku tak menyukai ibumu! 157 00:11:33,359 --> 00:11:34,568 Huuu! 158 00:11:36,237 --> 00:11:38,447 Trik lama masih berfungsi! 159 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Bagus. Kerja bagus, Pencabut Nyawa. 160 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Ayo beli suvenir 161 00:11:43,619 --> 00:11:48,916 cangkir "Kulihat para teman bodoh Rukhmini mati dan aku hanya dapat kelapa ini". 162 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Kau menganggapku teman? 163 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 - Ini tak berhasil. - Jelas sekali. 164 00:12:04,390 --> 00:12:08,185 Kesatria minum setelah bertarung, kau tahu jika kau memang… 165 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 Kesatria! Kau bisa panggil para kesatria! 166 00:12:11,105 --> 00:12:13,566 Kau membuatku jatuhkan kelapa. 167 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 Mereka berpatroli. Mereka akan tangkap para perompak! 168 00:12:17,987 --> 00:12:19,738 Aku tak mau kau lepas. 169 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Aku dalam misi sangat penting! 170 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 Aku belum menyelesaikan misi itu. 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 Jika mereka melihatku tak menangkapmu, aku akan diusir! 172 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 Kau menangkapku. 173 00:12:34,044 --> 00:12:37,423 Lalu, teman-temanmu? Kaubiarkan aku menangkap mereka? 174 00:12:38,257 --> 00:12:42,887 Tidak. Hanya aku. Antar mereka dengan selamat ke Inggris. 175 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Sepakat? 176 00:12:47,475 --> 00:12:48,559 Kau punya suar? 177 00:12:49,477 --> 00:12:54,398 Aku sudah tak sanggup lagi. 178 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 Hancurkan daging itu! 179 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Semoga berhasil. 180 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Ya! Licik! 181 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Sempurna! 182 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Ya. 183 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 Aku… Aku berhasil? 184 00:13:34,605 --> 00:13:35,523 Aku berhasil! 185 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Tidak! 186 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 Apa? 187 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Eh… 188 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 Wah. 189 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 - Hei! - Hei! 190 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Tidak! Barang daganganku! 191 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Minta segelas kelapa. 192 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Tiga, dua, satu, keluar! 193 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 Sepertinya Ping dan krunya kalah di ronde dua. 194 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 Curang. Kau memukulnya. 195 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 Itu bukan satu lawan satu. 196 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Masa bodoh. Kau akan menangis karena itu? 197 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 Itu masih berlaku. 198 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 - Aku tak percaya kau… - Hentikan! 199 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 …bekerja sama dengan monster ini! 200 00:14:34,498 --> 00:14:36,500 Aku orang yang berbeda saat itu. 201 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Benarkah? 202 00:14:37,626 --> 00:14:40,754 Po, berhentilah merajuk! 203 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 Menyerahlah, Ping. 204 00:14:50,097 --> 00:14:52,850 Kau dilahirkan sebagai penipu dan pembohong. 205 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Kau dilahirkan sebagai bajak laut. 206 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 Bisa tak ikut campur? 207 00:14:57,271 --> 00:15:02,026 Astaga. Kau akan menyukai ronde tiga. 208 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Siapa di sana? 209 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 Kurasa tak ada siapa pun. Aku kembali merajut. 210 00:15:12,703 --> 00:15:16,290 Kita harus ke tempat tinggi agar ada yang lihat suar ini. 211 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Di sana! 212 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 Hei, kau seharusnya siapa? 213 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 Maaf? 214 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 Gaya mewah itu. Menurutku tak mirip bajak laut. 215 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 Aku bajak laut! 216 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Aku kebetulan… 217 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Bajak Laut mewah, terima kasih. 218 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 Sebenarnya… 219 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 kau agak mirip kesatria. 220 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Jauhi istri bajak lautku yang menakutkan! 221 00:15:53,911 --> 00:15:54,745 Hm? 222 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Maaf. Aku lebih baik mati. 223 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Kesatria sampah! Sudah kuduga! 224 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Angkat aku. 225 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Andai ada… 226 00:16:18,519 --> 00:16:19,353 Apa? 227 00:16:22,690 --> 00:16:25,025 Lumayan bagi kesatria palsu. 228 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 Kenapa aku masih diborgol? 229 00:16:27,736 --> 00:16:31,490 Kuncinya mungkin hilang saat kulawan kelinci menakutkan tadi. 230 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 Kau sungguh konyol. 231 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 Aku benar. 232 00:16:43,335 --> 00:16:48,215 Para bajak laut, juara terakhir kalian adalah… 233 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 sang Ratu. 234 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Forouzan! 235 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 Ini sudah ditunggu selama 30 tahun, Pengkhianat hina. 236 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 - Pengkhianat! - Ayo, Forouzan! 237 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 - Akhirnya. Lakukan saja. - Tunggu! Tidak! 238 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 Dia tidak akan adil, Po. 239 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 Ya? Kuandalkan itu. 240 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Lawan aku! Aku yang kau inginkan. Ayo! 241 00:17:21,707 --> 00:17:26,170 Kau lebih baik menyaksikan kuhabisi orang yang kau pilih dibanding aku. 242 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Terserah kau, Ratu Bajak Laut. 243 00:17:28,255 --> 00:17:32,134 Perbuatan ayahku lebih menyakitkan dibanding ini. 244 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Aku belum lama kenal kau, 245 00:17:35,679 --> 00:17:40,017 aku bisa tahu kau bukan anak nakal. 246 00:17:40,934 --> 00:17:42,811 Aku sebenarnya sangat nakal. 247 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Wah! Baik! Aku ketahuan! 248 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 Aku anak baik! 249 00:17:57,576 --> 00:18:00,037 Kau punya dua pedang, aku tak satu pun? 250 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Karena aku yang membuat aturan, ingat? 251 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 Aduh! Wajahku sakit seperti hatiku. 252 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Sifat anak nakalku! 253 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Ya! 254 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Ya! Apakah aku tadi… 255 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Jari kaki panas! 256 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 Po! 257 00:18:43,205 --> 00:18:47,751 Dengarkan Ayah! Lempar pasir ke matanya. Pakai cara kotor! 258 00:18:47,835 --> 00:18:51,672 Aku bukan kau, Ayah. Aku berjuang sendirian mulai kini. 259 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Mungkin kau terlahir jadi bajak laut, aku tidak! 260 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Kau benar, Po. Maaf Ayah merahasiakan masa laluku. 261 00:19:02,391 --> 00:19:06,687 Bajak Laut adalah jati diri Ayah. Tak akan berubah. 262 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 Maafkan Ayah. 263 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 Namun, hal terhebat yang Ayah lakukan, 264 00:19:11,024 --> 00:19:15,112 yang sudah menjadi takdir Ayah, yaitu menjadi ayahmu! 265 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 Apa? 266 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Ada kata-kata terakhir? 267 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Po! 268 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 Ursa Mayor! 269 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Tiga, dua, satu, 270 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 keluar! 271 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 Nak? 272 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 Aku tak mahir jadi jahat. Kurasa aku diasuh terlalu baik. 273 00:20:19,968 --> 00:20:25,349 Tidak benar. Kau sangat jahat, tapi secara keren. 274 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Ayah sangat terkesan. 275 00:20:30,479 --> 00:20:34,274 Itu fase pemberontakan terpendek yang pernah aku lihat. 276 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 Sebentar. 277 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Ayo, umumkan dia pemenangnya, Forouzan. 278 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Kau keluar! Bahkan dengan aturan yang kaubuat sendiri. 279 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Baik. 280 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 Ya! 281 00:20:57,673 --> 00:21:02,177 Ini keren. Andai kau tak begitu membenci keluarga kami. 282 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 Rasa benci dan cinta bersebelahan, Nak. 283 00:21:07,599 --> 00:21:11,728 Kau membesarkan pejuang tangguh, Ping. Aku hampir terkesan. 284 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Hei, hati-hati. 285 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Hei, di mana Pedang? 286 00:21:33,500 --> 00:21:37,045 Aku tahu kau bisa memanfaatkan para kesatria untuk kabur, 287 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 dan kembali meninggalkanku hampa. 288 00:21:39,464 --> 00:21:40,465 Namun, 289 00:21:41,133 --> 00:21:44,386 aku mulai percaya kau mungkin orang terhormat. 290 00:21:44,970 --> 00:21:50,517 Para kesatria lain tak percaya itu. Kau berjanji akan ikut secara damai? 291 00:21:51,852 --> 00:21:55,397 Selama para temanku tiba di Inggris dengan selamat, ya. 292 00:22:02,195 --> 00:22:05,949 Para bajak laut itu tak tahu yang akan menyerang mereka. 293 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Lihat? 294 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 Lihat, kembang api! 295 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 Bukan kembang api. 296 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 Apa? 297 00:22:31,933 --> 00:22:33,602 Para kesatria datang! 298 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Apa? 299 00:23:05,300 --> 00:23:10,305 Terjemahan subtitle oleh Garma