1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Sabada. 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Hallja hát mindenki! 3 00:00:32,449 --> 00:00:37,203 Ki akarja látni, ahogy a Nagy Kaszás és bandája kileheli a lelkét? 4 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 Hé, Forouzan, ez azért már túlzás. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Talán hibáztam? 6 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Persze, senki sem tökéletes. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 Nekem mondod? 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,724 Ó, Po, kérlek! Fogd meg a papád kezét. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,226 Talán kalóz voltam, 10 00:01:01,227 --> 00:01:03,396 de attól még az apád vagyok. 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,106 Honnan tudjam? 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,275 Honnan tudjak bármit is? 13 00:01:07,358 --> 00:01:10,236 Például hogy Rukhmini nem egy fura baba? 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Bármi is ez, túl kell tenned magad rajta, de azonnal. 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Tyű, még beszél is. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 Hé! 17 00:01:18,203 --> 00:01:23,958 Befognátok, amíg a rátok váró pusztulást ecsetelem? 18 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 Persze, tökmindegy, pusztíts el. Már nem érdekel. 19 00:01:27,962 --> 00:01:30,256 Ó, Po! 20 00:01:32,091 --> 00:01:32,926 Ne aggódj! 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,552 Kiszabadulunk innen. 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,650 Hát, még dolgozok rajta… 23 00:01:56,282 --> 00:02:03,289 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 24 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 A Kalóz-Kódex 32457 cikke alapján 25 00:02:13,258 --> 00:02:17,846 a Bizonyos Vég Hármas Tornája vár rátok. 26 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Elnézést! Mennyire bizonyos az a „Bizonyos Vég”? 27 00:02:23,184 --> 00:02:26,729 A dolog egyszerű. Az egyetlen szabály az… 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 hogy nincsen szabály. 29 00:02:32,902 --> 00:02:36,281 Kivéve azokat, amelyeket menet közben találok ki. 30 00:02:37,574 --> 00:02:38,908 Szabályok? 31 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Mit érnek ott, ahol az igazság ismeretlen? 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Ez azért kicsit túlzás, nem gondolod? 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Po! Koncentrálj! 34 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 Ugyan! Van még remény. Lehet, hogy nyertek. 35 00:02:50,837 --> 00:02:55,383 Három köre lesz a csatának, és csak egyet kell megnyernetek. 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 Tudom még, hogy kell harcolni? Tudtam valaha? 37 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 Ha nyertek, élve távozhattok innen. 38 00:03:03,016 --> 00:03:05,810 És visszakapjuk, amit elvettetek! 39 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - A kardom… - Az agancsomat! 40 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 És a ládánkat tele… 41 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 ruhákkal! 42 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Rendben. 43 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 Ám ha én nyerek, érvényt szerzek várva várt bosszúmnak, 44 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 nemcsak Pingen, hanem mindenkin! 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,206 Forouzan, kérlek! 46 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Ha az együtt töltött idő bár… 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Bla-bla-bla. 48 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 Oké, mindig kettőn áll a vásár, ugye tudod? 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Micsoda remek ötlet. 50 00:03:38,635 --> 00:03:42,138 Miét ne legyen kettő kettő ellen? 51 00:03:43,181 --> 00:03:46,935 Kettő kettő ellen! 52 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 Ki halna meg elsőnek? 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 Készen állsz most erre? 54 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Igen! 55 00:04:01,282 --> 00:04:05,536 A harc feszültségoldása helyreállítja a morális iránytűmet. 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 Elég! 57 00:04:08,706 --> 00:04:13,127 Ezennel letartóztatom a sarlatán Landreth-i Lutherát 58 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Őfelsége, a Királynő nevében. 59 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Köszi az önként jelentkezést, Agancs. 60 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Remek. 61 00:04:33,690 --> 00:04:38,861 Kiadhattam volna magamból az érzéseim, de Pónak csak a csalódás jár! 62 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 - Elég! - Ne! 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 Ez olyan drámai lesz. 64 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Be nem állt a szája, egész úton rólad beszélt. 65 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 A rögeszméje vagy. 66 00:04:51,499 --> 00:04:54,585 A te szádból furán hangzik. A munkámat végzem. 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 A rögeszme pusztán szakmai jellegű. 68 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Persze. 69 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 Ellenfeletek pedig… 70 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 nem más mint… 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 a Szurka Nyulak. 72 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Nem fog menni. 73 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 Olyan picurik. 74 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Harc! 75 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Halál! 76 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 Szedd le rólam! 77 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Vigyázz! 78 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 Rendben! 79 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 Tizenöt a nyulakra, hogy öt perc alatt KO-val nyernek. 80 00:05:50,141 --> 00:05:51,476 Gyertek csak! 81 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 - Jöhetnek a tétek! - Mi ez? 82 00:05:54,020 --> 00:05:57,565 - Rukhmini! Kiszabadultál? - És ellenünk fogadsz? 83 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 Megérzések, kölyök. 84 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 Kell a pénz a szökéshez erről az átkozott helyről. 85 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Most harcoljatok! Rukhmininek új cipő kell! 86 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 Miért Szurka Nyulak, ha nem szúrnak? 87 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Penge! 88 00:06:17,376 --> 00:06:22,381 Miattad vágják le a barátom fejét, te hazug kalóz szélhámos! 89 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Po, még sosem beszéltél így velem. 90 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Már nem tudom, ki vagy, és ez megőrjít! 91 00:06:35,228 --> 00:06:40,483 Po, kérlek! Én vagyok az, az apád. 92 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 Fogd meg a kezem, úgy, mint kiskorodban tetted. 93 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Emlékszel? 94 00:06:49,575 --> 00:06:50,409 Nem! 95 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Ne rángass! 96 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 Te rángatsz, nem én! 97 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Három, kettő, egy, 98 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 vége! 99 00:07:15,268 --> 00:07:19,730 Tegyétek le a kést, enyém lesz a megtiszteltetés a végén. 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Az első kört a nyuszik nyerik. 101 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 Na ez megalázó volt számotokra. 102 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 A vége előtt lefújta a meccset. 103 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Bunda az egész. 104 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Utálom a kalózokat. 105 00:07:44,172 --> 00:07:47,550 Bunda. Persze hogy bunda. 106 00:07:47,633 --> 00:07:51,721 Ez gyorsabb volt, mint gondoltuk, ugye, emberek? 107 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 Nem volt túl látványos, nemde? 108 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Nem! 109 00:08:00,855 --> 00:08:05,359 Szerintem szórakoztatóbb, ha egy küzd egy ellen! 110 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 Harcba szólítom hát azt, akit jól ismertek. 111 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 És szerettek. 112 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 És halálosan féltek tőle. 113 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 A Klopfolót! 114 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Igen! 115 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Klopfold szét! 116 00:08:48,569 --> 00:08:50,613 Ó, ne! 117 00:08:50,696 --> 00:08:53,616 Mit ne? Talán hajórablásokból ismered? 118 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 Hát, valójában igen. 119 00:08:57,495 --> 00:09:01,457 Viszont ezt felhasználhatjuk ellenük. Mit szólsz? 120 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 Szóval hajókat is kiraboltál? Remek. 121 00:09:04,961 --> 00:09:10,049 Nos hát kit, ó, kit vála-la-lasszak? 122 00:09:10,132 --> 00:09:13,761 Oké, értem. A kung fu mester rosszfiú lesz az. 123 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Jól, van, menni fog. 124 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 - Egyedül is. - Miért viselkedsz így? 125 00:09:19,183 --> 00:09:21,310 Miért hazudtál egész életemben? 126 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 Hát, ez igen erős túlzás. 127 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Te vagy az erős túlzás. 128 00:09:27,275 --> 00:09:31,612 Válasszuk a… 129 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Az aprónépet. 130 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Ne! 131 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Ha nem üthetem ki magamból a dühömet, megőrülök! 132 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Befelé, te semmirekellő! 133 00:09:50,590 --> 00:09:51,507 Ó, hű! 134 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 Klopfoló, mi? 135 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Ezek szerint én vagyok a hús. 136 00:09:59,181 --> 00:10:02,435 Ne félj, ismerem a fickót. Adhatok tippeket. 137 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 De csak ha kajálod a színtiszta hazugságokat. 138 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Második kör. 139 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Harc! 140 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Klopfold szét! 141 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 Klopfold szét! 142 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Gyerünk! 143 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Használd a sebességed! 144 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 A Klopfoló nagy és lassú! 145 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 - Aztán, ha elesett… - Semmi kalózhúzás! 146 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 A kung fu erejével nyerhetsz. 147 00:10:47,813 --> 00:10:50,399 Mégis hogyan? Egek, meg fogok halni! 148 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 Elég! Ez nem rólad szól, Po. 149 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Sértegesd az anyját! 150 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 Nagyon érzékeny téma ez a Klopfolónak. 151 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 Klopfold szét! 152 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Nem kedvelem az anyját, uram! 153 00:11:33,359 --> 00:11:34,568 Fuj! 154 00:11:36,237 --> 00:11:38,447 Még mindig működik a trükk! 155 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Remek. Szép munka, Kaszás. 156 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Vegyetek emlékbe 157 00:11:43,619 --> 00:11:48,916 „Láttam Rukhmini haverjait meghalni, és csak ezt a kókuszt kaptam” poharat! 158 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Ó, a barátodnak tartasz? 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 - Ez nem fog menni. - Nyilvánvaló. 160 00:12:04,390 --> 00:12:08,185 A lovag ügyel a folyadékpótlásra. Tudnád, ha igazi… 161 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 A lovagok! Te megidézheted őket! 162 00:12:11,105 --> 00:12:12,898 Lógsz egy kókusszal. 163 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 Járőrhajók. A kalózoknak vége, mi szabadok leszünk. 164 00:12:17,987 --> 00:12:19,738 De te nem szabadulhatsz. 165 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Küldetésem halálosan fontos! 166 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 Nekem is van egy sajátom. 167 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 Ha látják, hogy nem kaptalak el, kizárnak. 168 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 De elkaptál. 169 00:12:34,044 --> 00:12:37,423 És a barátaid? Őket is letartóztathatom? 170 00:12:38,257 --> 00:12:42,887 Nem, csak engem. Őket biztonságban Angliába viszed. 171 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Rendben? 172 00:12:47,475 --> 00:12:48,559 Van jelzőfényed? 173 00:12:49,477 --> 00:12:54,398 Már tényleg nem bírom ezt tovább. 174 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 Klopfold szét! 175 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Működj, kérlek! 176 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Igen! Alattomos! 177 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Tökéletes! 178 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Igen. 179 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 S… Sikerült? 180 00:13:34,605 --> 00:13:35,523 Sikerült! 181 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Nem! 182 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 Mi? 183 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Hát, én… 184 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 Nahát, nahát, nahát. 185 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 - Hé! - Hé! 186 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Ne! A drága árum! 187 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Egy kókuszitalt kérek. 188 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Három, kettő, egy, vége! 189 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 Úgy tűnik, Ping és társai két menetet vesztettek. 190 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 Csaló. Megütötted. 191 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 Ez nem egy az egy ellen. 192 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Brühühű. Mi lesz? Talán sírva fakadsz? 193 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 Az sincs kizárva. 194 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 - Hihetetlen, hogy valaha… - Ne! 195 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 …összeálltál ezzel a szörnnyel! 196 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 Akkor másvalaki voltam. 197 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Biztos ez? 198 00:14:37,626 --> 00:14:40,754 Ó, Po, elég legyen a hisztiből! 199 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 Add fel, Ping! 200 00:14:50,097 --> 00:14:52,850 Csalásra és hazugságra születtél. 201 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Kalóznak születtél. 202 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 Maradj ki ebből, oké? 203 00:14:57,271 --> 00:15:02,026 Ó, édesem, nagyon tetszeni fog a harmadik kör. 204 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Ki jár ott? 205 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 Tehát senki sem jár ott. Kössünk tovább. 206 00:15:12,703 --> 00:15:16,290 Magasra kell mennünk, hogy meglássák a fényt. 207 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Oda! 208 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 Megállj! Ti meg kik vagytok? 209 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 Pardon? 210 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 A csicsás ruhák. Nem túl kalózos a külsőtök. 211 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 Pedig az vagyok! 212 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Csak épp egy… 213 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 csicsás kalóz, kérlek alássan. 214 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 Valójában… 215 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 olyan lovagformád van. 216 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 El a félelmetes kalóz nejem közeléből! 217 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Bocs. Inkább a halál. 218 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Mocsok lovagok! Tudtam! 219 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Csak húzz fel. 220 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Bárcsak lenne… 221 00:16:22,690 --> 00:16:25,025 Nem rossz egy hamis lovagtól. 222 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 Minek még ez a bilincs? 223 00:16:27,736 --> 00:16:31,490 Talán elhagytam a kulcsot a nyuszik elleni küzdelemben. 224 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 Ez kész röhej. 225 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 Igazam volt. 226 00:16:43,335 --> 00:16:48,215 Hölgyeim és kalózaim, mai utolsó bajnokotok… 227 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 a Királynőtök. 228 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Forouzan! 229 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 Ami most jön, az 30 éve vár rád, te mocskos áruló. 230 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 - Áruló! - Te akartad, Forouzan! 231 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 - Végre. Csináljuk. - Várj! Ne! 232 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 Mocskos harc lesz, Po. 233 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 Igen? Nem is várok mást. 234 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Harcolj velem! Engem akarsz. Gyere! 235 00:17:20,831 --> 00:17:26,170 Inkább hagyom, hogy végignézd annak a pusztulását, akiért elhagytál. 236 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Mondd csak, Kalózkirálynő. 237 00:17:28,255 --> 00:17:32,134 Ez a rosszfiú rosszabbat is kapott már az apjától. 238 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Egy napja sem ismerlek, 239 00:17:35,679 --> 00:17:40,017 de azt tudom, hogy nálad kevésbé rossz fiú nincs a Földön. 240 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 Valójában nagyon is rossz fiú vagyok. 241 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Hű! Oké! Megfogtál! 242 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 Jófiú vagyok! 243 00:17:57,576 --> 00:17:59,995 Neked két kard, nekem meg semmi? 244 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 Én hozom a szabályokat, rémlik? 245 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 Úgy fáj az arcom, mint a szívem! 246 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 A rosszfiúséróm! 247 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Igen! 248 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Igen! Hát sikerült… 249 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Táncos! Táncos a lábam! 250 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 Po! 251 00:18:43,205 --> 00:18:47,751 Fogadj szót nekem. Dobj homokot a szemébe. Harcolj mocskosan! 252 00:18:47,835 --> 00:18:51,672 Nem leszek olyan, mint te. Mostantól szólóban nyomom. 253 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Te talán kalóznak születtél, de én nem! 254 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Igazad van, Po. Hiba volt elhallgatnom a múltam. 255 00:19:02,391 --> 00:19:06,687 A kalózlét a lényem része. Ezen sosem változtathatok. 256 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 Sajnálom. 257 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 A legnagyszerűbb dolog az életemben, 258 00:19:11,024 --> 00:19:15,112 amire valójában születtem, az az, hogy az apád legyek! 259 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 Hogy? 260 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Utolsó szavak? 261 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Po! 262 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 Nagy Medve! 263 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Három, kettő, egy, 264 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 vége! 265 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 Fiam? 266 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 Nem vagyok jó rosszfiú. Talán túl jól neveltél. 267 00:20:19,968 --> 00:20:25,349 Ó, nem, fiam. Nagyon rossz voltál, de a menő értelemben. 268 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Lenyűgöztél. 269 00:20:29,895 --> 00:20:34,274 Ez volt a legrövidebb lázadó fázis, amit valaha láttam. 270 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 Ó, egy pillanat. 271 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Gyerünk! Mondd ki, hogy győzött! 272 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Kiestél! Még a mondvacsinált szabályaid szerint is. 273 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Hát legyen. 274 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 Igen! 275 00:20:57,673 --> 00:21:02,177 Ez nagyon menő cucc. Bárcsak ne utálnád annyira a családomat. 276 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 Gyűlölet és szeretet egyazon dublon két oldala, kölyök. 277 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Ádáz harcost neveltél, Ping. 278 00:21:09,935 --> 00:21:11,728 Majdnem lenyűgöztél. 279 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Hé! Kicsit finomabban. 280 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Hé! Hol van Penge? 281 00:21:33,500 --> 00:21:37,045 Számítok rá, hogy a lovagok érkezését felhasználva 282 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 esetleg szökni próbálsz majd. 283 00:21:39,464 --> 00:21:40,465 Azonban… 284 00:21:41,133 --> 00:21:44,386 a tetteid alapján ítélve talán becsületes vagy. 285 00:21:44,970 --> 00:21:50,517 Ám a többi lovag nem hiszi majd el. Szavadat adod, hogy békével velem jössz? 286 00:21:51,852 --> 00:21:55,397 Ha a barátaim biztonságban Angliába érnek, igen. 287 00:22:02,195 --> 00:22:05,949 A kalózok nem is sejtik, hogy mi vár rájuk. 288 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Látjátok? 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 Nézd, tűzijáték! 290 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 Ez nem tűzijáték. 291 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 Várj, mi? 292 00:22:31,933 --> 00:22:33,602 Jönnek a lovagok! 293 00:23:05,300 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Takács Viktor