1 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Dođite, dođite svi. 2 00:00:32,449 --> 00:00:37,203 Tko želi gledati kako umire Kosac Duša i njegova grupa jadnika? 3 00:00:43,585 --> 00:00:46,921 Hej, Forouzan, ovo je otišlo predaleko. 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Jesam li griješio? 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Da, no nitko nije savršen. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 Ma nemoj mi reći. 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,724 O, Po. Molim te. Daj tati ruku. 8 00:00:57,807 --> 00:01:00,226 Možda sam bivši pirat, 9 00:01:01,227 --> 00:01:03,396 no ipak sam ti tata. 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,106 Kako da to znam? 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,275 Kako da išta više znam? 12 00:01:07,358 --> 00:01:10,236 Kako da znam da Rukhmini nije lutka? 13 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Moraš smjesta ovo preboljeti, što god ti bilo. 14 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Ajme. Čak i govori. 15 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 Hej! 16 00:01:18,203 --> 00:01:23,958 Svi zašutite i slušajte da vam objasnim kako ćete uskoro umrijeti. 17 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 Može, što god, umori me. Više me nije ni briga. 18 00:01:27,962 --> 00:01:30,256 O, Po. 19 00:01:32,091 --> 00:01:32,926 Bez brige. 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,552 Izvući ću nas odavde. 21 00:01:46,564 --> 00:01:48,650 Još podešavam, pa… 22 00:01:56,282 --> 00:02:03,289 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 23 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 Pozvali ste se na Piratski zakon 32457, 24 00:02:13,258 --> 00:02:17,846 poznat kao Trostruki turnir sigurne smrti. 25 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Oprosti, koliko je sigurno to o "sigurnoj smrti"? 26 00:02:23,184 --> 00:02:26,729 Zapravo je jednostavno. Jedino je pravilo… 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 Nema pravila. 28 00:02:32,902 --> 00:02:36,281 Osim onih koje usput smislim. 29 00:02:37,574 --> 00:02:38,908 Pravila? 30 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Što su pravila u svijetu bez istine? 31 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Malo pretjeruješ, ne misliš? 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Po! Usredotoči se. 33 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 No, no, još ima nade. Mogli biste pobijediti. 34 00:02:50,837 --> 00:02:55,383 Tri su runde borbe, a morate dobiti samo jednu. 35 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 Sjećam li se boriti? Jesam li ikad znao? 36 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 Pobijedite li, sačuvat ćete bezvrijedne živote. 37 00:03:03,016 --> 00:03:05,810 I dobivamo sve što si nam uzela. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 -Moj mač… -Moje rogove! 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 I naš kovčeg… 40 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 odjeće! 41 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Može. 42 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 No pobijedim li ja, izvršit ću svoju dugo očekivanu osvetu, 43 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 ne samo nad Pingom, već nad svima vama! 44 00:03:25,079 --> 00:03:27,206 Forouzan, molim te! 45 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 Ako sam ti išta značio… 46 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 U svakoj je vezi potrebno dvoje, znaš. 47 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Hm. Koja sjajna ideja. 48 00:03:38,635 --> 00:03:42,138 Borimo se dva na dva! 49 00:03:43,181 --> 00:03:46,935 Dva na dva! Dva na dva! Dva na dva! 50 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 Tko želi prvi umrijeti? 51 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 Jesi li spreman za ovo? 52 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Da! 53 00:04:01,282 --> 00:04:05,536 Ispucat ću se u borbi i vratiti osjećaj za dobro i loše! 54 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 Dosta! 55 00:04:08,706 --> 00:04:13,127 Uhićujem šarlatanku Lutheru od Landretha, 56 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 u ime Njezinog Visočanstva Kraljice. 57 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Hvala što si se ponudio, Rožiću. 58 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Sjajno. 59 00:04:33,690 --> 00:04:38,861 Htio sam ispucati osjećaje, no ne, samo još razočaranja za starog Poa. 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,032 -Prestani. -Prestani. 61 00:04:43,116 --> 00:04:45,743 Ovo će biti baš dramatično. 62 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Cijelim je putem pričao o tebi. 63 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 Opsjednut je. 64 00:04:51,499 --> 00:04:54,585 Zvuči čudno kad to kažeš. Na poslu sam. 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Opsesija je čisto profesionalna. 66 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Aha. 67 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 A za vaše protivnike… 68 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 biram… 69 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 Ubodne kuniće. 70 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Ne mogu ja ovo. 71 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 Tako su sitni. 72 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Borite se! 73 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Umri! 74 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 Miči ga! 75 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Pazi! 76 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 Dobro! 77 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 To je 15 maraka na nokaut za Kuniće u pet minuta. 78 00:05:50,141 --> 00:05:51,476 Priđite! 79 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 -Stavite uloge. -Ha? 80 00:05:54,020 --> 00:05:57,565 -Rukhmini! Pobjegla si? -Primaš oklade za njih? 81 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 Loše vam se piše 82 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 Treba mi novac za odlazak odavde. 83 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Natrag u ring! Rukhmini treba nove cipele! 84 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 Zašto se zovu Ubodni kunići kad ne ubadaju? 85 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Oštrice! 86 00:06:17,376 --> 00:06:22,381 Prijateljici će mi odrubiti glavu zbog tebe, piratski lažljivče! 87 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Po, nikad se nisi tako razgovarao sa mnom. 88 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Više te ne poznajem i to me čini bijesnim! 89 00:06:35,228 --> 00:06:40,483 Po, molim te. To sam još uvijek ja, tvoj tata. 90 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 Daj mi ruku, kao kad si bio mali. 91 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Sjećaš se? 92 00:06:49,575 --> 00:06:50,409 Ne! 93 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Ne divljaj! 94 00:06:59,877 --> 00:07:02,088 Ne divljam, ti divljaš! 95 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Tri, dva, jedan, 96 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 ispada! 97 00:07:15,268 --> 00:07:19,730 Sklonite noževe, momci. Ja imam čast ovo završiti. 98 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Prva runda pripada kunićima! 99 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 Uf. Baš ste se osramotili. 100 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Proglasila je pobjednike prije kraja! 101 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Namješteno je. 102 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Mrzim pirate. 103 00:07:44,172 --> 00:07:47,550 Namješteno je. Naravno da jest. 104 00:07:47,633 --> 00:07:51,721 Ovo je išlo brže negoli smo očekivali, zar ne, ljudi? 105 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 Nije baš nešto. 106 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Ne! 107 00:08:00,855 --> 00:08:05,359 No oduvijek mislim da je jedan na jedan najzabavnije. 108 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 Sad pozivam u ring, znate ga. 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 Volite ga. 110 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Nasmrt ga se bojite. 111 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 Mesomljeva! 112 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 To! 113 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Melji to meso! Melji to meso! 114 00:08:48,569 --> 00:08:50,613 O, ne! 115 00:08:50,696 --> 00:08:53,616 Što? Pljačkao si brodove s njim? 116 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 Pa, da, zapravo. 117 00:08:57,495 --> 00:09:01,457 O, no to možemo upotrijebiti protiv njega. 118 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 I ti si pljačkao brodove? Sjajno. 119 00:09:04,961 --> 00:09:10,049 A sad, koga, o koga ću iz-iz-zabrati? 120 00:09:10,132 --> 00:09:13,761 Da, da, kužim. Želiš mene, opakog kung-fu majstora. 121 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Dobro, mogu ja to. 122 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 -Sam. -Zašto si takav? 123 00:09:19,183 --> 00:09:21,310 Zašto si mi lagao cijeli život? 124 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 To je već pretjerivanje. 125 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Ti si pretjerivanje. 126 00:09:27,275 --> 00:09:31,612 Hm. Želim… 127 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Malu. 128 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Ne, ne, ne. 129 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Pustite me da se iskalim u borbi ili ću puknuti. 130 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Upadaj, huljo! 131 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 Mesomljev, ha? 132 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 To znači da sam ja meso. 133 00:09:59,181 --> 00:10:02,435 Bez brige, poznajem ga. Navodit ću te. 134 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Samo ako želiš slasnu zdjelicu laži. 135 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Druga! 136 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Borite se! 137 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Melji meso! Melji meso! 138 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 Melji meso! Melji meso! 139 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Hajde! 140 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Da, sapleti ga! 141 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Mesomljev je velik, ali spor. 142 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 -A kad padne… -Ne! Bez piratskih poteza! 143 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 Kung-fuom do pobjede. 144 00:10:47,813 --> 00:10:50,399 A kako? O, Bože, umrijet ću. 145 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 Dosta! Ne radi se o tebi, Po. 146 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Vrijeđaj mu majku! 147 00:11:11,420 --> 00:11:14,715 Mesomljev je vrlo osjetljiv na žene u svom životu! 148 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 Melji meso! Melji meso! 149 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Ne sviđa mi se vaša mama, gospodine! 150 00:11:36,237 --> 00:11:38,447 Stari trik još pali! 151 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Sjajno. Bravo, Košče. 152 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Kupite komemorativnu čašu 153 00:11:43,619 --> 00:11:48,916 "Gledao sam smrt Ruhmininih prijatelja, a dobio sam samo kokos!" 154 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Joj, smatraš me prijateljicom? 155 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 -Ovo ne pali. -Očito. 156 00:12:04,390 --> 00:12:08,185 Vitezovi pije nakon borbe, što bi znala da si… 157 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 Vitezovi! Možeš pozvati vitezove! 158 00:12:11,105 --> 00:12:12,898 Ispao mi je kokos zbog tebe. 159 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 Oni patroliraju morem! Uhitit će pirate i pobjeći ćemo! 160 00:12:17,987 --> 00:12:19,738 Neću da pobjegneš. 161 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 U veoma sam važnoj misiji! 162 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 I nisam je izvršio. 163 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 Ako vitezovi vide da te nisam uhitio, izbacit će me! 164 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 Uhitio si me. 165 00:12:34,044 --> 00:12:37,423 A tvoji prijatelji? Dat ćeš mi i da njih uhitim? 166 00:12:38,257 --> 00:12:42,887 Ne. Samo mene. A njih sigurno dovedi do Engleske. 167 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Može? 168 00:12:47,224 --> 00:12:48,559 Imaš signalnu raketu? 169 00:12:49,477 --> 00:12:54,398 Stvarno više ne mogu. 170 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 Melji meso! Melji meso! 171 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Molim te, upali. 172 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 To! Podlo! 173 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Savršeno! 174 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Da. 175 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 Us… Uspjela sam? 176 00:13:34,605 --> 00:13:35,523 Uspjela sam! 177 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Ne, ne! 178 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Oh, uh… 179 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 Vidi, vidi. 180 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 -Hej! -Hej! 181 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Ne! Moja roba! 182 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Jednu kokos-čašu, molim. 183 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Tri, dva jedan, ispada! 184 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 Ping i ekipa gube i drugu rundu. 185 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 Varalice. Udarila si je. 186 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 To nije 1 na 1. 187 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Rasplakat ćeš se zbog toga? 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 To nije isključeno. 189 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 -Ne mogu vjerovati da… -Dosta! 190 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 …si bio… s tim čudovištem! 191 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 Bio sam druga osoba. 192 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Jesi li? 193 00:14:37,626 --> 00:14:40,754 O, Po, ne ponašaj se kao derište! 194 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 Odustani, Ping. 195 00:14:50,097 --> 00:14:52,850 Rođen si da varaš i lažeš. 196 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Da budeš pirat. 197 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 Ne miješaj se. 198 00:14:57,271 --> 00:15:02,026 O, dušo, mislim da će ti se svidjeti treća runda. 199 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Tko ide?! 200 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 Nitko, čini se. Vraćam se pletenju. 201 00:15:12,703 --> 00:15:16,290 Moramo je ispaliti s uzvisine da je vide. 202 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Ondje! 203 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 Hej, što bi ti trebala biti? 204 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 Molim? 205 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 Otmjena odjeća., Ne izgledaš baš poput pirata. 206 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 Ali jesam! 207 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Ja sam… 208 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Otmjeni pirat, hvala lijepa. 209 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 Zapravo… 210 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Izgledaš poput viteza. 211 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Miči se od moje opake piratske žene! 212 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Oprosti. Radije bih umrla. 213 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Viteško smeće! Znao sam! 214 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Daj da ustanem. 215 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Da smo imamo… 216 00:16:22,690 --> 00:16:25,025 Nije loše za lažnog viteza. 217 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 Zašto smo još vezani? 218 00:16:27,736 --> 00:16:31,490 Izgubio sam ključ u borbi sa strašnim kunićima. 219 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 Budalo jedno. 220 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 Imao sam pravo. 221 00:16:43,335 --> 00:16:48,215 Dame i gospo-pirate, vaš posljednji borac je… 222 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 vaša kraljica. 223 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Forouzan! Forouzan! 224 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 Čekala sam ovo 30 godina, prljavi izdajniče. 225 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 -Izdajice! -Da te vidim, Forouzan! 226 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 -Napokon. Hajmo! -Čekaj! Ne! 227 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 Neće se fer boriti, Po. 228 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 Da? Računam na to. 229 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Bori se sa mnom! Mene želiš. Hajde! 230 00:17:20,831 --> 00:17:26,170 Radije me gledaj kako uništavam život koji odabrao umjesto mene. 231 00:17:26,253 --> 00:17:27,963 Što god, piratska kraljice. 232 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 Ne možeš mi nauditi ovom opakom momku više negoli me tata povrijedio! 233 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Znam te manje od dana, 234 00:17:35,679 --> 00:17:40,017 a već vidim da si najmanje opaki momak na svijetu. 235 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 Hm, zapravo samo veoma opak. 236 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Dobro! Imaš pravo! 237 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 Dobar sam momak! 238 00:17:57,576 --> 00:17:59,995 Zašto ti imaš dva mača, a ja ništa? 239 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 Jer ja pišem pravila, sjećaš se? 240 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 Au! Lice me boli poput srca. 241 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Moja opaki friz! 242 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 To! 243 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 To! Jesam li upravo… 244 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Vrući taban! Vrući su mi! 245 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 Po! 246 00:18:43,205 --> 00:18:47,751 Slušaj me. Baci joj pijesak u oči! Bori se prljavo! 247 00:18:47,835 --> 00:18:51,672 Neću biti poput tebe, tata. Odsad letim sam. 248 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Možda si rođen da budeš pirat, no ja nisam! 249 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Imaš pravo. Nisam smio kriti prošlost. 250 00:19:02,391 --> 00:19:06,687 Piratstvo je dio mene. Nikad to neću moći promijeniti. 251 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 Oprosti. 252 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 No najbolje što sam učinio, 253 00:19:11,024 --> 00:19:15,112 ono za što sam rođen, biti je tvoj tata! 254 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Zadnje riječi? 255 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Po! 256 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 Ursa major! 257 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Tri, dva, jedan, 258 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 ispada! 259 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 Sine? 260 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 Ne ide mi biti opak. Valjda si me predobro odgodio. 261 00:20:19,968 --> 00:20:25,349 O, ne, ne, sine. Bio si vrlo opak, ali na kul način. 262 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Veoma sam impresioniran. 263 00:20:29,895 --> 00:20:34,274 To je najkraća buntovnička faza koji sam ikad vidjela. 264 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 O, samo malo. 265 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Reci mu da je pobijedio. 266 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Ispadaš! Čak i po tvojim izmišljenim pravilima. 267 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 U redu. 268 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 To! 269 00:20:57,673 --> 00:21:02,177 Ovi si kul. No volio bih da ne mrziš toliko našu obitelj. 270 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 Mržnja i ljubav lice su i naličje istog dukata, mali. 271 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Odgojio si sjajnog borca. 272 00:21:09,935 --> 00:21:11,728 Skoro da sam impresionirana. 273 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Hej, pazi gdje me hvataš. 274 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Hej, gdje je oštrica? 275 00:21:33,500 --> 00:21:37,045 Znam da bi mogla pobjeći kad dođu vitezovi 276 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 i ostaviti me praznih ruku. 277 00:21:39,464 --> 00:21:40,465 Međutim… 278 00:21:41,133 --> 00:21:44,386 Sad mislim da si možda časna osoba. 279 00:21:44,970 --> 00:21:50,517 No ostali vitezovi neće u to povjerovati. Imam tvoju riječ da ćeš poći mirno? 280 00:21:51,852 --> 00:21:55,397 Ako moji prijatelji sigurno stignu u Englesku, imaš. 281 00:22:02,195 --> 00:22:05,949 Ti pirati nemaju pojma što će ih snaći. 282 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Vidiš? 283 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 Gle, vatromet! 284 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 Nije vatromet. 285 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 Čekaj, što? 286 00:22:31,933 --> 00:22:33,602 Stižu vitezovi! 287 00:23:05,300 --> 00:23:10,305 Prijevod titlova: Janko P.