1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skädäm. 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Tulkaahan kaikki. 3 00:00:32,449 --> 00:00:37,370 Kuka haluaa nähdä sielunniittäjän ja hänen luuseriporukkansa kuolevan? 4 00:00:43,585 --> 00:00:48,673 Hei, Forouzan. Tämä on mennyt liian pitkälle. Olenko tehnyt virheitä? 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Toki, muttei kukaan ole täydellinen. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 Älä muuta sano. 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,766 Voi, Po. Ole kiltti. Ota isän kädestä kiinni. 8 00:00:57,849 --> 00:01:00,226 Saatan olla entinen merirosvo, 9 00:01:01,227 --> 00:01:03,396 mutta olen yhä isäsi. 10 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 Mistä minä sen tiedän? Mistä tiedän enää mitään? 11 00:01:07,317 --> 00:01:10,236 Mistä tiedän, että se on Rukhmini eikä nukke? 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Kuule. Sinun on päästävä tästä yli heti paikalla. 13 00:01:14,949 --> 00:01:17,202 Vau. Se osaa puhuakin. 14 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 Hei! 15 00:01:18,203 --> 00:01:23,958 Voisitteko olla hiljaa ja kuunnella, kun kerron uhkaavasta poismenostanne? 16 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 Ihan sama, poista minut. En jaksa enää välittää. 17 00:01:27,962 --> 00:01:30,256 Voi, Po. 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Ole huoleti. Saan meidät pois täältä. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,817 Tämä vaatii pientä hiomista… 20 00:01:56,282 --> 00:02:03,289 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 21 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 Vetositte Piraattilakiin 32457, 22 00:02:13,258 --> 00:02:17,846 joka tunnetaan myös Kovan kohtalon triplaturnauksena. 23 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Anteeksi, mutta miten varma tuo kova kohtalo on? 24 00:02:23,184 --> 00:02:26,729 Se on yksinkertaista. Ainoa sääntö on… 25 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 Mitään sääntöjä ei ole. 26 00:02:32,902 --> 00:02:36,281 Paitsi ne, jotka keksin matkan varrella. 27 00:02:37,574 --> 00:02:42,120 Mitä ovat säännöt maailmassa, jossa totuus heitetään tuuleen? 28 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Etkö nyt liioittele vähän? 29 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Po! Keskity! 30 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 Toivoa on yhä. Voit voittaa. 31 00:02:50,837 --> 00:02:55,383 Taistelussa on kolme erää, ja sinun pitää voittaa vain yksi. 32 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 Muistanko, miten tapellaan? Osasinko koskaan? 33 00:02:59,304 --> 00:03:03,016 Jos voitat, voitte lähteä arvottomat elämät mukananne. 34 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Ja saamme kaiken, mitä veit meiltä. Miekkani… 35 00:03:06,769 --> 00:03:08,021 Sarveni! 36 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 Ja kirstullisen - 37 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 vaatteita! 38 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Sopii. 39 00:03:13,943 --> 00:03:18,281 Mutta jos minä voitan, vaadin saada kauan kaivatun kostoni. 40 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 En kosta vain Pingille, vaan teille kaikille! 41 00:03:25,079 --> 00:03:29,375 Forouzan, ole kiltti! Jos yhteinen aikamme merkitsi mitään… 42 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Blaa, blaa, blaa. 43 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 Tiedät kyllä, että suhteeseen tarvitaan kaksi. 44 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Onpa hyvä idea. 45 00:03:38,635 --> 00:03:42,138 Miksemme ottaisi nelintaistelua? 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,935 Nelintaistelu! 47 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 Kuka haluaa kuolla ensin? 48 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 Oletko nyt valmis tähän? 49 00:03:59,572 --> 00:04:01,115 Joo! 50 00:04:01,199 --> 00:04:06,329 Fyysinen kamppailu saa minut taas erottamaan oikean ja väärän! 51 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 Riittää! 52 00:04:08,706 --> 00:04:13,127 Pidätän täten huijari Landrethin Lutheran - 53 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 kuningattaren nimissä. 54 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Kiitos, että suostuit, sarvipää. 55 00:04:32,647 --> 00:04:33,606 Hienoa. 56 00:04:33,690 --> 00:04:38,861 Aioin läimiä tunteeni ulos, mutta ei. Lisää pettymyksiä vanhalle Polle. 57 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Lopeta. -Lopeta. 58 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 Tästä tulee tosi dramaattista. 59 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Hän puhui sinusta koko matkan. 60 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 Hänellä on pakkomielle. 61 00:04:51,499 --> 00:04:54,585 Tuo kuulostaa oudolta. Minulla on tehtävä. 62 00:04:54,669 --> 00:04:57,380 Pakkomielle oli täysin ammatillinen. 63 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 Varmasti. 64 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Vastustajiksenne - 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 valitsen - 66 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 Pistävät puput. 67 00:05:11,394 --> 00:05:12,854 Oi. 68 00:05:16,566 --> 00:05:19,819 En taida pystyä tähän. -He ovat niin mitättömiä. 69 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Taistelkaa! 70 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Kuole! 71 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 Hätistä se pois! 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Varo! 73 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Au! 74 00:05:44,677 --> 00:05:50,058 Pistävät puput saavat 15 pistettä tyrmäyksestä alle viidessä minuutissa. 75 00:05:50,141 --> 00:05:51,476 Tulkaa tänne! 76 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Asettakaa vetonne. 77 00:05:54,020 --> 00:05:57,565 Rukhmini! Pakenitko? -Otatko vetoja meitä vastaan? 78 00:05:57,648 --> 00:05:59,150 Kohta käy huonosti. 79 00:05:59,233 --> 00:06:02,904 Pitää haalia vähän käteistä, jotta pääsen täältä pois. 80 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Menkää takaisin tuonne! Rukhmini tarvitsee uudet kengät! 81 00:06:08,868 --> 00:06:12,413 Miksi he ovat Pistäviä pupuja, jos he eivät pistä? 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Terä! 83 00:06:17,376 --> 00:06:22,590 Ystävältäni leikataan pää irti sinun takiasi, valehteleva merirosvo! 84 00:06:25,259 --> 00:06:28,554 Po, et ole ikinä puhunut minulle noin. 85 00:06:30,556 --> 00:06:34,060 En enää edes tiedä, kuka olet, ja se suututtaa minua! 86 00:06:35,228 --> 00:06:40,483 Po, ole kiltti. Olen yhä minä, isäsi. 87 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 Ota kädestäni kiinni aivan niin kuin silloin, kun olit pieni. 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Muistatko? 89 00:06:49,575 --> 00:06:50,409 En! 90 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 Au! 91 00:06:58,668 --> 00:07:02,296 Lakkaa vetämästä! -En minä vedä, vaan sinä! 92 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Kolme, kaksi, yksi, 93 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 loppu! 94 00:07:15,268 --> 00:07:19,730 Pankaa veitset pois, pojat. Minä saan tehdä sen lopuksi. 95 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Puput voittavat ensimmäisen erän. 96 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 Oi! -Au! 97 00:07:34,370 --> 00:07:37,748 Melko nolostuttavaa teille. 98 00:07:37,832 --> 00:07:42,086 Hän julisti tuloksen, ennen kuin ottelu loppui. Sovittu juttu. 99 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Inhoan merirosvoja. 100 00:07:44,172 --> 00:07:47,550 Tulos oli sovittu. Totta kai oli. 101 00:07:47,633 --> 00:07:51,721 Se meni nopeammin kuin odotimme. Vai mitä? 102 00:07:55,933 --> 00:07:58,019 Eipä ollut kummoinen show. 103 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Ei niin! 104 00:08:00,855 --> 00:08:05,359 Mutta olen aina ajatellut, että hauskinta on kaksintaistelu. 105 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 Kutsun kehään seuraavan. Tunnettekin hänet. 106 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 Te rakastatte häntä. 107 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Te pelkäätte häntä kuollaksenne. 108 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 Lihamylly! 109 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Jee! 110 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Pistä se lihoiksi! 111 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Voi ei! 112 00:08:50,571 --> 00:08:53,616 Tunnetko hänet kenties laivojen ryöstelystä? 113 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 No itse asiassa kyllä. 114 00:08:57,495 --> 00:09:01,457 Mutta voimme käyttää sitä heitä vastaan. 115 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 Oletko ryöstänyt laivojakin? Hienoa. 116 00:09:04,961 --> 00:09:10,049 Se keneen osuukaan, kun alan valitsemaan? 117 00:09:10,132 --> 00:09:15,513 Tajusin. Haluat minut, kung-fu-mestarin ja pahan pojan. Hyvä on, kestän kyllä. 118 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 Keskenäni. -Miksi olet tuollainen? 119 00:09:19,183 --> 00:09:21,936 Miksi valehtelit minulle koko elämäni? 120 00:09:22,019 --> 00:09:25,022 Tuo on kyllä karkeaa liioittelua. 121 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Itse olet karkean liioiteltu. 122 00:09:27,275 --> 00:09:31,612 Hmm. Haluan - 123 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 tuon pikkuisen. 124 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Ei. 125 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Antakaa minun päästää tunteeni ulos tai poksahdan. 126 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Sisään siitä, vintiö. 127 00:09:50,590 --> 00:09:51,507 Oho! 128 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 Lihamylly, vai? 129 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Minä siis taidan olla liha. 130 00:09:57,346 --> 00:09:59,015 Oi voi… 131 00:09:59,098 --> 00:10:02,560 Ei huolta, tunnen hänet. Selviät tästä avullani. 132 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 Vain, jos haluat syödä kulhollisen petosta. 133 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Erä kaksi. 134 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Tapelkaa! 135 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Pistä se lihoiksi! 136 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 Pistä se lihoiksi! 137 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Äkkiä nyt! 138 00:10:36,886 --> 00:10:42,058 Käytä nopeuttasi häntä vastaan. Lihamylly on iso mutta hidas. 139 00:10:42,141 --> 00:10:45,519 Kun hän on maassa, voit… -Ei merirosvoliikkeitä! 140 00:10:45,603 --> 00:10:50,483 Voit voittaa kung-fun voimalla. -Miten teen sen? Minä kuolen! 141 00:10:52,568 --> 00:10:55,154 Lopeta! Tässä ei ole kyse sinusta. 142 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 Sinun pitää loukata hänen äitiään! 143 00:11:11,420 --> 00:11:15,341 Lihamylly on herkkä, mitä tulee hänen elämänsä naisiin! 144 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 Pistä se lihoiksi! 145 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 En pidä äidistänne, herra! 146 00:11:33,359 --> 00:11:34,568 Buu! 147 00:11:36,237 --> 00:11:38,447 Vanha temppu toimii yhä! 148 00:11:38,531 --> 00:11:40,825 Hienoa. Hyvää työtä, niittäjä. 149 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Hankkikaa muistelumuki - 150 00:11:43,619 --> 00:11:48,916 "näin Rukhminin idioottikaverien kuolevan ja sain vain tämän kookoksen"! 151 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Pidätkö minua ystävänäsi? 152 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 Tämä ei toimi. -Ei selvästikään. 153 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Ritarit juovat joka erän jälkeen, minkä tietäisit… 154 00:12:08,185 --> 00:12:11,021 Ritarit! Kutsu koolle ritarit! 155 00:12:11,105 --> 00:12:14,900 Pudotin kookoksen takiasi. -He partioivat merillä. 156 00:12:14,984 --> 00:12:19,738 He pidättävät merirosvot ja me pakenemme! -Mutten halua sinun pakenevan. 157 00:12:19,822 --> 00:12:24,452 Tämä on tärkeä missio! -Enkä ole suorittanut omaa missiotani. 158 00:12:24,535 --> 00:12:27,997 Jos en pidätä sinua, ritarit heittävät minut ulos! 159 00:12:30,708 --> 00:12:32,042 Pidätit minut. 160 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 Entä ystäväsi? Annatko minun pidättää heidätkin? 161 00:12:38,257 --> 00:12:42,887 En. Vain minut. Vie sitten heidät turvallisesti Englantiin. 162 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Sopiiko? 163 00:12:47,475 --> 00:12:48,559 Onko soihtua? 164 00:12:49,477 --> 00:12:54,398 En oikeasti pysty tähän enää. 165 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 Pistä lihoiksi! 166 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Toimi nyt. 167 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Kyllä! Ovelaa! 168 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Täydellistä! 169 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Kyllä. 170 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 Onnistuinko minä? 171 00:13:34,605 --> 00:13:35,523 Onnistuin! 172 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Ei, ei, ei! 173 00:13:55,668 --> 00:13:57,419 Jopas jotakin. 174 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 Hei! -Hei! 175 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Ei! Minun tavarani! 176 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Yksi kookoskuppi, kiitos. 177 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 Kolme, kaksi, yksi, loppu! 178 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 Ping ja hänen miehistönsä hävisivät toisen erän. 179 00:14:19,024 --> 00:14:22,653 Huijari. Sinä löit häntä. Mikä kaksintaistelu se on? 180 00:14:22,736 --> 00:14:25,990 Buhuu. Aiotko itkeä sen tähden? 181 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 Ehkä itkenkin. 182 00:14:29,159 --> 00:14:30,578 En voi uskoa, että olit… 183 00:14:30,661 --> 00:14:31,495 Lopeta! 184 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 …tiimi… tämän hirviön kanssa! 185 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 Olin silloin eri ihminen. 186 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Olitko? 187 00:14:37,626 --> 00:14:40,754 Lakkaa olemasta kakara, Po! 188 00:14:47,469 --> 00:14:50,014 Luovuta, Ping. 189 00:14:50,097 --> 00:14:52,850 Synnyit huijaamaan ja valehtelemaan. 190 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Synnyit merirosvoksi. 191 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 Älä sekaannu tähän. 192 00:14:57,271 --> 00:15:02,026 Voi kultaseni. Pidät varmasti kolmannesta erästä. 193 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 Kuka siellä on? 194 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 Ei ilmeisesti kukaan. Jatkan neulomista. 195 00:15:12,703 --> 00:15:16,290 Pitää mennä ylemmäs, jos joku näkee tuon soihdun. 196 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Tuonne! 197 00:15:22,796 --> 00:15:25,799 Oi. Mitä te esitätte? 198 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 Anteeksi mitä? 199 00:15:27,259 --> 00:15:30,930 Tuo hieno asu. Et kyllä näytä merirosvolta. 200 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 No, olen kyllä! 201 00:15:33,223 --> 00:15:38,103 Minä satun olemaan… hieno merirosvo. Kiitos vain kovasti. 202 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 Itse asiassa - 203 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 näytät kyllä vähän ritarilta. 204 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 Kauemmas hurjasta merirosvovaimostani! 205 00:15:57,164 --> 00:15:59,500 Anteeksi. Kuolen mieluummin. 206 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Roskasakkiritari! Tiesin sen! 207 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Anna minun nousta. 208 00:16:13,597 --> 00:16:14,890 Jos meillä olisi… 209 00:16:22,690 --> 00:16:27,653 Ei hullummin valeritarilta. -Miksi olemme yhä käsiraudoilla kiinni? 210 00:16:27,736 --> 00:16:31,782 Hukkasin avaimen tappelussa pelottavien pupujen kanssa. 211 00:16:31,865 --> 00:16:34,410 Olet yksi pelle. 212 00:16:35,703 --> 00:16:38,914 Olin oikeassa. 213 00:16:43,335 --> 00:16:48,215 Naiset ja herrasmiesmerirosvot, lopullinen mestarinne on - 214 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 kuningattarenne. 215 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Forouzan! 216 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 Tätä on odotettu jo 30 vuotta, senkin likainen petturi. 217 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 Anna palaa, Forouzan! 218 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 Vihdoinkin. Aloitetaan. -Odota! Ei! 219 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 Hän ei tappele reilusti, Po. 220 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 Niinkö? Tiedän kyllä. 221 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Käy kimppuun! Minut sinä haluat. Äkkiä nyt! 222 00:17:20,831 --> 00:17:26,170 Laitan sinut katsomaan, kun tuhoan elämän, jonka valitsit minun sijastani. 223 00:17:26,253 --> 00:17:32,134 Aivan sama. Et voi satuttaa tätä pahaa poikaa enempää kuin isä satutti sydäntäni! 224 00:17:33,927 --> 00:17:35,679 Tutustuimme juuri, 225 00:17:35,763 --> 00:17:40,017 ja tiedän jo, että olet kaikkein vähiten paha poika. 226 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 Oikeastaan olen tosi paha poika. 227 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Vau! Selvä! Jäin kiinni! 228 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 Olen hyvä poika! 229 00:17:57,451 --> 00:18:00,037 Miksi kaksi miekkaa eikä minulle mitään? 230 00:18:01,872 --> 00:18:04,458 Koska minä keksin säännöt. Muistatko? 231 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 Au! Naamaani sattuu kuin sydämeeni. 232 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Paha poika -liike! 233 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Kyllä! 234 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Kyllä! Teinkö juuri… 235 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Levottomat varpaat! 236 00:18:42,287 --> 00:18:43,122 Po! 237 00:18:43,205 --> 00:18:47,751 Sinun on kuunneltava minua. Heitä hiekkaa silmiin. Tappele rumasti! 238 00:18:47,835 --> 00:18:51,672 En halua olla kuin sinä, isä. Tästä lähtien teen kaiken itse. 239 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Ehkä sinä synnyit merirosvoksi, mutta minä en! 240 00:18:58,971 --> 00:19:02,307 Olet oikeassa. En olisi saanut salata mennyttä. 241 00:19:02,391 --> 00:19:06,687 Merirosvous on osa minua. En pysty koskaan muuttamaan sitä. 242 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 Anteeksi. 243 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 Mutta hienointa, mitä olen ikinä tehnyt - 244 00:19:11,024 --> 00:19:15,112 ja mitä synnyin tekemään, on isänäsi oleminen! 245 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Onko viimeisiä sanoja? 246 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Po! 247 00:19:39,553 --> 00:19:40,637 Ursa Major! 248 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Kolme, kaksi, yksi, 249 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 loppu! 250 00:20:12,002 --> 00:20:12,878 Poika? 251 00:20:15,505 --> 00:20:19,051 En oikein osaa olla pahis. Kasvatit minut liian hyvin. 252 00:20:19,968 --> 00:20:25,349 Ei suinkaan, poikani. Olit tosi paha, mutta siistillä tavalla. 253 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Olen hyvin vaikuttunut. 254 00:20:29,895 --> 00:20:34,274 Tuo on kyllä lyhin kapinavaihe, jonka olen eläissäni nähnyt. 255 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 Hetkonen. 256 00:20:41,073 --> 00:20:43,533 Sano, että hän voitti, Forouzan. 257 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Olet mennyttä! Jopa keksittyjen sääntöjesi mukaan. 258 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Hyvä on. 259 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 Jee! 260 00:20:57,673 --> 00:21:02,177 Nämä ovat hienot. Olisi kiva, jos et vihaisi perhettämme niin paljon. 261 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 Viha ja rakkaus ovat saman kolikon kaksi puolta, lapsonen. 262 00:21:07,599 --> 00:21:11,728 Kasvatit mahtavan taistelijan, Ping. Olen lähes vaikuttunut. 263 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Hei, varo herkkiä osia. 264 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Missä Terä on? 265 00:21:33,417 --> 00:21:37,045 Voit käyttää ritareita harhautuksena paetaksesi - 266 00:21:37,129 --> 00:21:40,465 ja jättää minut tyhjin käsin taas kerran. Tosin - 267 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 olen alkanut uskoa, että olet kunniallinen. 268 00:21:44,970 --> 00:21:50,517 Mutta muut ritarit eivät usko sitä. Lupaatko, että etenette rauhanomaisesti? 269 00:21:51,852 --> 00:21:55,397 Kunhan ystäväni saapuvat Englantiin turvallisesti. 270 00:22:02,195 --> 00:22:05,949 Merirosvot eivät osaa aavistaa, mitä kohta tapahtuu. 271 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Näetkö? 272 00:22:21,006 --> 00:22:22,341 Ilotulituksia! 273 00:22:27,679 --> 00:22:29,306 Ei ilotulituksia. 274 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 Ai mitä? 275 00:22:31,933 --> 00:22:33,602 Ritarit tulevat! 276 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 Tekstitys: Taina Messina