1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 ‎吃我這招 2 00:00:29,863 --> 00:00:33,158 ‎沒想到我們竟然會在這 3 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 ‎我們兩個又走到一起了 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,872 ‎可不是嗎? 5 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 ‎真是一趟不得了的冒險 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,547 ‎被乳齒象師尊的靈魂附身 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 ‎差點就死在前任手裡 8 00:00:53,553 --> 00:00:58,141 ‎我一定要找到我兒子,拯救世界 ‎保護好那箱東西 9 00:01:13,364 --> 00:01:20,371 ‎《功夫熊貓:神龍騎士》 10 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 ‎啊,英國 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 ‎回家真好 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,097 ‎抓到妳又是錦上添花 13 00:01:38,181 --> 00:01:41,392 ‎妳畏罪潛逃,繞了大半個地球 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 ‎結果最後又回到這裡 15 00:01:44,062 --> 00:01:45,855 ‎妳不可能永遠躲得過我的 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,148 ‎是嗎? 17 00:01:47,232 --> 00:01:50,652 ‎我沒記錯的話 ‎是你找我們來幫忙的,科諾 18 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 ‎是…是柯林,而且她還有共犯 19 00:02:07,335 --> 00:02:11,172 ‎我要先說,來到英國真是太酷了 ‎布雷德的地盤耶 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,218 ‎還有,我個人是真的希望 ‎不要來了只能坐牢啦 21 00:02:15,301 --> 00:02:18,179 ‎沒要坐牢!只是騎士們不知道 ‎艾爾菲的使命是什麼 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,516 ‎在找到知情人之前 ‎我們千萬不能走散 23 00:02:28,356 --> 00:02:32,235 ‎還缺一個騎士拉車 ‎你去頂替那個位置吧,柯尼卡 24 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 ‎我是柯文 25 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 ‎柯林啦! 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 ‎讓他們分頭走! 27 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 ‎她跟我 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 ‎-我來處理 ‎-我來處理 29 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 ‎-可惡 ‎-不,阿波,我處理 30 00:02:57,468 --> 00:02:58,678 ‎我們沒問題的 31 00:03:09,564 --> 00:03:12,775 ‎露瑟菈,若妳是真心為了英國好 32 00:03:12,859 --> 00:03:15,987 ‎就該知道那些武器一定要交給我保管 33 00:03:16,070 --> 00:03:20,325 ‎艾爾菲就不這麼認為 ‎他很清楚那些武器一定要銷毀 34 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 ‎聽我說,他一直很喜歡你 35 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 ‎如果他知道你承接了這個任務 ‎會感到欣慰的 36 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 ‎我也想幫他完成這個任務 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,333 ‎我也需要你的幫忙 38 00:03:30,335 --> 00:03:31,586 ‎嗯… 39 00:03:47,143 --> 00:03:47,977 ‎嘿 40 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 ‎嘿! 41 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 ‎-幹嘛? ‎-可以停一下讓我上廁所嗎? 42 00:03:56,319 --> 00:03:57,403 ‎不可以! 43 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 ‎可是我真的不上不行 44 00:03:59,489 --> 00:04:03,576 ‎醫生說我膀胱很弱 ‎不聽身體的話會很慘 45 00:04:03,660 --> 00:04:05,703 ‎叫你的身體給我忍著 46 00:04:05,787 --> 00:04:07,121 ‎免談 47 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 ‎喂,有聽到什麼聲音嗎? 48 00:04:22,095 --> 00:04:22,929 ‎啊! 49 00:04:23,805 --> 00:04:24,639 ‎怎麼回事? 50 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 ‎我以為是布雷德要處理 51 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 ‎我們各處理各的,這是我們的默契 52 00:04:43,366 --> 00:04:47,120 ‎然後我就說:“別把我當 ‎瘋狂科學家好嗎?” 53 00:04:47,203 --> 00:04:50,456 ‎“我只是個平凡的好人” ‎然後她就說 54 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 ‎“我們來這裡是有任務在身的” 55 00:04:53,042 --> 00:04:56,170 ‎妳知道妳有保持緘默的權利吧? 56 00:04:56,254 --> 00:04:59,173 ‎然後我說:“噢 ‎妳一定是艾爾菲的妹妹” 57 00:05:00,258 --> 00:05:01,676 ‎她說:“沒錯” 58 00:05:01,759 --> 00:05:02,969 ‎啊! 59 00:05:03,886 --> 00:05:06,848 ‎呃…有人嗎?大家都去哪了? 60 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 ‎在這呢 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 ‎準備好要開始忙了嗎? 62 00:05:13,479 --> 00:05:15,481 ‎上工吧 63 00:05:17,191 --> 00:05:21,779 ‎德雷克爵士,你手上有的可能是 ‎能拯救英國和全世界的關鍵線索 64 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 ‎只要能讓我查出 ‎艾爾菲生前最後幾天在做什麼 65 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 ‎他去了哪裡,跟誰說了話… 66 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 ‎拜託你 67 00:05:32,832 --> 00:05:34,000 ‎若妳是真心… 68 00:05:36,044 --> 00:05:37,170 ‎我來了,布雷德 69 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 ‎阿波,你在幹嘛? ‎我就說我來處理了! 70 00:05:40,173 --> 00:05:42,383 ‎背叛!我早該知道的! 71 00:05:44,302 --> 00:05:46,179 ‎快,阿肯納!就是現在! 72 00:06:01,944 --> 00:06:04,030 ‎交給你了,柯林? 73 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 ‎現在是誰被關起來啦? 74 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 ‎妳是不是早就看到我後有追兵? 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,322 ‎我才沒看到! 76 00:07:28,406 --> 00:07:31,492 ‎阿波,我只差一點就要知道 ‎艾爾菲最後怎麼了 77 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 ‎結果你…噢! 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ‎跳! 79 00:07:41,085 --> 00:07:43,004 ‎不,不…不! 80 00:07:51,846 --> 00:07:55,224 ‎讚啦!神龍騎士可不是好惹的! 81 00:07:57,768 --> 00:08:00,354 ‎德雷克都要告訴我 ‎艾爾菲最後幾天發生什麼了 82 00:08:00,438 --> 00:08:04,692 ‎那搞不好就是摧毀武器的重要關鍵 ‎這下他怎樣也不會信任我們了 83 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 ‎對喔 84 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 ‎我走了另一條很不同的路 85 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 ‎既然是在我的國家 ‎就由我來帶你們走捷徑 86 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 ‎有道理,帶路吧,老大 87 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 ‎妳要往哪帶?我可以幫忙嗎? 88 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 ‎現在已知艾爾菲去提卡爾 ‎不是為了完成騎士的任務 89 00:08:32,929 --> 00:08:36,265 ‎能差遣戰爭大臣的只有一個人 90 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 ‎我一定要跟女王談談 91 00:08:57,245 --> 00:09:02,166 ‎我問個怪問題,你們… ‎是真的很會這個嗎? 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,420 ‎我稍微覺得現在的方向…錯得離譜 93 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 ‎從我加入就差不多是這樣了 94 00:09:13,469 --> 00:09:15,638 ‎等等,妳不是從一開始就在? 95 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 ‎不是 96 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 ‎我被困在失落之城30年 97 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 ‎旁邊只有我用苔蘚做的一堆假人 98 00:09:23,896 --> 00:09:25,856 ‎好,我想到一個辦法 99 00:09:25,940 --> 00:09:27,858 ‎我們弄個巨大的木頭茶壺 100 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 ‎鑽進去躲個幾天,直到… 101 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 ‎你們看! 102 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 ‎-祝好運 ‎-謝謝 103 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 ‎今天是西洋棋邀請賽 104 00:09:40,580 --> 00:09:41,497 ‎什麼? 105 00:09:41,581 --> 00:09:46,252 ‎每年一度女王打敗 ‎英國一流棋手的日子 106 00:09:46,335 --> 00:09:50,006 ‎只要去報名參賽,就能進皇宮大門 107 00:09:58,222 --> 00:10:00,349 ‎如果“香”棋玩法跟圍棋差不多 108 00:10:00,433 --> 00:10:03,269 ‎我這可有八個好傢伙 109 00:10:03,352 --> 00:10:05,021 ‎完全不一樣 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,856 ‎我來學應該很快 111 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 ‎你的方法已經試過了,現在換我 112 00:10:10,067 --> 00:10:13,321 ‎我去下棋,你當隨從 ‎靜靜在旁邊看就好 113 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 ‎-噢 ‎-真的只能“靜靜”看 114 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 ‎既然我們沒報名 ‎只有把人支開才進得去了 115 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 ‎得搞個大事件 116 00:10:24,457 --> 00:10:25,666 ‎阿肯納? 117 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 ‎我通常是會搞得超大 118 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 ‎但也可以收斂一點 119 00:10:29,503 --> 00:10:31,922 ‎飛天馬車馬上來 120 00:10:32,006 --> 00:10:36,135 ‎我來參加比賽已經14年了 121 00:10:36,218 --> 00:10:41,349 ‎我最喜歡的一點 ‎就是從來都沒有出過差錯 122 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 ‎停!那是我的馬車! 123 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 ‎慘了!那是租來的啊 124 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 ‎哇喔 125 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 ‎哇,皇室的盔甲! 126 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 ‎噢!皇室的線頭! 127 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 ‎女王是她嗎? 128 00:11:06,999 --> 00:11:08,584 ‎什麼時候才能見到她? 129 00:11:10,002 --> 00:11:13,547 ‎女王應該在房裡準備第一場棋局 130 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 ‎走吧 131 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ‎都是你的錯! 132 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 ‎我早就說他們有問題了 133 00:11:23,265 --> 00:11:27,686 ‎你再這種態度就給我回去掃馬糞 134 00:11:31,899 --> 00:11:34,568 ‎廁所總算有服務生了 135 00:11:34,652 --> 00:11:37,446 ‎廁所服務生?你好大的膽子 136 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 ‎-啊! ‎-冷靜,我們…偷偷融入就好 137 00:11:41,867 --> 00:11:46,914 ‎融入?好,我要怎麼融入?融入… 138 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 ‎喝茶嗎?有人要喝茶嗎? 139 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 ‎-不是這種! ‎-看來我今天做啥都不對,是吧… 140 00:11:59,218 --> 00:12:00,469 ‎茶杯! 141 00:12:00,553 --> 00:12:04,098 ‎-老天啊! ‎-我就是這個意思! 142 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 ‎攔住他們! 143 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 ‎快,走這邊! 144 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 ‎進去就能甩開他們了,快點! 145 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 ‎哇喔 146 00:12:49,518 --> 00:12:50,519 ‎阿波在哪裡? 147 00:12:51,854 --> 00:12:55,566 ‎還呆站著做什麼?去追那熊貓啊! 148 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 ‎快開門! 149 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 ‎你們搞錯了,我是來下香棋的! 150 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 ‎我只是來下香棋的! 151 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 ‎啊,茶杯! 152 00:13:25,095 --> 00:13:25,930 ‎咦? 153 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 ‎暫停,暫停! 154 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 ‎先生?在門口發抖的這位是? 155 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 ‎你是我的下一位對手嗎? 156 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 ‎我…其實我… 157 00:13:51,121 --> 00:13:54,792 ‎我是來看棋的,靜靜…呃… 158 00:13:54,875 --> 00:13:58,045 ‎您的對手…呃… 159 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 ‎就是我 160 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 ‎我…我,我乃香棋棋手 161 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 ‎快!把門堵著! 162 00:14:23,404 --> 00:14:26,031 ‎這樣不夠,有什麼都拿過來 163 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 ‎你們只是在自尋死路! 164 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 ‎長官,我們做了撞門錘 165 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 ‎那是我的床柱吧 166 00:14:39,670 --> 00:14:42,840 ‎呃…是柯林出的主意,長官 167 00:14:55,227 --> 00:15:00,816 ‎聽說妳目前為止一局未輸 168 00:15:00,900 --> 00:15:04,987 ‎想必是棋藝了得,我說這位…陛下 169 00:15:05,070 --> 00:15:09,325 ‎我想待會就見真章了,這位… 170 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 ‎波…瑟夫,波瑟夫…多巴頓 171 00:15:14,413 --> 00:15:18,626 ‎波瑟夫,你先下 172 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 ‎呃…沒問題 173 00:15:21,503 --> 00:15:26,383 ‎我喜歡先下,選擇真是多呢 174 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 ‎我想我就… 175 00:15:32,806 --> 00:15:35,684 ‎這…樣走? 176 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 ‎嗯 177 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 ‎很不尋常的開局呢,多巴頓先生 178 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 ‎還挺愚蠢的 179 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 ‎我的馬兒! 180 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 ‎要跑囉 181 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 ‎我好喜歡香棋 182 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 ‎我們沒有計畫嗎? 183 00:16:16,809 --> 00:16:19,728 ‎我有,只不過… 184 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‎快躲起來! 185 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 ‎啊哈! 186 00:16:39,540 --> 00:16:41,291 ‎這步棋下得漂亮,我覺得啦 187 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 ‎什麼人? 188 00:16:48,215 --> 00:16:51,176 ‎戴尖頭帽的人要過囉 189 00:16:57,641 --> 00:17:02,771 ‎妳以前有個同事叫艾爾菲吧 ‎我是說…艾爾菲爵士? 190 00:17:03,605 --> 00:17:06,942 ‎他曾經是我的戰爭大臣,是個英雄 191 00:17:07,026 --> 00:17:07,860 ‎怎麼這麼問? 192 00:17:08,444 --> 00:17:11,739 ‎這個嘛,我除了是個世界級香棋棋手 193 00:17:11,822 --> 00:17:14,992 ‎同時也背負了完成他的任務的責任 194 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 ‎是什麼任務? 195 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 ‎當初讓他去尋找… 196 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 ‎天上武器的任務 197 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 ‎從來沒聽過 198 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 ‎您一定聽過吧 199 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 ‎可我真的沒聽過 200 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 ‎妳真的沒有命令他走遍全世界 201 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 ‎去找一個能召喚閃電的輪子嗎? 202 00:17:40,476 --> 00:17:44,813 ‎我給他的最後一個任務 ‎是去援助費斯特茅斯村 203 00:17:44,897 --> 00:17:48,108 ‎不過他回來後確實有些異樣 204 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 ‎怎麼說? 205 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 ‎他說希望能休假 206 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 ‎休假? 207 00:17:53,363 --> 00:17:55,616 ‎然後就離開了好久 208 00:17:55,699 --> 00:17:57,242 ‎回來以後呢? 209 00:17:57,326 --> 00:17:58,285 ‎被殺了 210 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ‎總之呢 211 00:18:00,746 --> 00:18:03,082 ‎女王爬上城堡了! 212 00:18:03,165 --> 00:18:04,124 ‎咻咻! 213 00:18:04,208 --> 00:18:07,127 ‎一箭射中你的大胡蘿蔔! 214 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 ‎喂,給我揪出那頭熊貓! 215 00:18:09,880 --> 00:18:11,548 ‎熊貓跑哪去了? 216 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 ‎你的棋風非常不同呢 217 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 ‎這…這我可以解釋 218 00:18:29,525 --> 00:18:31,693 ‎但我是不會輸的 219 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 ‎將軍 220 00:18:37,324 --> 00:18:41,703 ‎這樣一來,你應該是不會從前門走了 221 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 ‎我知道妳一定在這裡 222 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 ‎就別再苟延殘喘了 223 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 ‎每個房間我都派了守衛 224 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 ‎哈! 225 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 ‎我永遠都快妳一步 226 00:19:49,855 --> 00:19:51,523 ‎啊哈! 227 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 ‎祕密出口在這裡 228 00:20:03,827 --> 00:20:04,953 ‎我們沒見到女王呢 229 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 ‎妳以為是誰告訴我有祕密出口的? 230 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 ‎你跟英國女王說上話了? 231 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 ‎被她給跑了 232 00:20:17,007 --> 00:20:21,011 ‎不會吧,又來?可是怎麼會呢? 233 00:20:21,762 --> 00:20:25,974 ‎就像你說的,她有共犯 234 00:20:30,312 --> 00:20:33,607 ‎我跟女王下了盤香棋,就越混越熟了 235 00:20:33,690 --> 00:20:36,568 ‎她開始說起艾爾菲執行的祕密任務 236 00:20:36,652 --> 00:20:40,614 ‎又說艾爾菲有些異樣,向她請了長假 237 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 ‎有想起什麼嗎? 238 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 ‎那時候他一定是去了提卡爾 239 00:20:44,618 --> 00:20:48,413 ‎這就代表驅使他去找那些武器的因素 240 00:20:48,497 --> 00:20:49,748 ‎一定在費斯特茅斯村 241 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 ‎等等,不好意思 242 00:20:51,458 --> 00:20:54,169 ‎妳是說那個地方叫做費斯特卯死村? 243 00:20:54,253 --> 00:20:56,713 ‎茅斯,是茅斯啦 244 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 ‎費斯特茅斯村 245 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 ‎這可能就是能摧毀武器的關鍵線索 246 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 ‎嗯 247 00:21:02,636 --> 00:21:05,097 ‎也許你們不是真的不行 248 00:21:05,180 --> 00:21:09,977 ‎只是運氣太差 ‎而且還喜歡戲劇化的發展 249 00:21:10,060 --> 00:21:10,978 ‎嗯哼 250 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 ‎阿波,我說要照我的方式來 ‎意思應該是… 251 00:21:18,443 --> 00:21:22,531 ‎本來就該這樣啊 ‎這地方我真是摸不著頭緒 252 00:21:22,614 --> 00:21:26,076 ‎雖然女王有說我是個不可思議的天才 253 00:21:26,159 --> 00:21:27,244 ‎她這麼說? 254 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 ‎沒有明說啦 255 00:21:43,844 --> 00:21:45,053 ‎武器! 256 00:21:49,891 --> 00:21:51,018 ‎早安 257 00:21:52,894 --> 00:21:56,356 ‎是啊,早安 258 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 ‎還有多久會到英國? 259 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 ‎我們不去英國 260 00:22:01,570 --> 00:22:02,654 ‎嗄?什麼? 261 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 ‎我一定要找到我兒子,我們得把… 262 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 ‎我們沒有什麼一定要做的 263 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 ‎我退休前最後一件要解決的事就是你 264 00:22:12,080 --> 00:22:15,417 ‎所以去英國的事 ‎你就自己看著辦吧,勾魂人 265 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 ‎因為我已經回家了 266 00:23:05,050 --> 00:23:10,305 ‎字幕翻譯:藍玲