1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Скыдыщ. 2 00:00:29,863 --> 00:00:32,991 Не верится, что мы здесь. 3 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 Вдвоём, снова вместе. 4 00:00:37,328 --> 00:00:38,496 И не говори. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Вот так приключение. 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,547 Одержимый духом древнего Мастодонта, 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 и чуть не погиб от рук бывшей. 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,722 Осталось найти сына, спасти мир 9 00:00:55,805 --> 00:00:57,932 и защитить сундук. 10 00:01:13,364 --> 00:01:20,371 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 11 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 О, Англия. 12 00:01:33,259 --> 00:01:34,886 Хорошо быть дома. 13 00:01:35,637 --> 00:01:38,097 Тем более, с тобой в оковах. 14 00:01:38,181 --> 00:01:39,974 Ты полмира обошла, 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,392 убегая от правосудия, 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 чтобы вновь оказаться здесь. 17 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 Вечно бежать не сможешь. 18 00:01:45,939 --> 00:01:47,065 Неужели? 19 00:01:47,148 --> 00:01:50,485 Кажется, ты позвал нас на помощь, Коннор. 20 00:01:51,236 --> 00:01:52,529 Колин. 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 И вообще-то, у неё были сообщники. 22 00:02:07,335 --> 00:02:09,838 Во-первых, так круто быть в Англии, 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,172 на земле Клинка! 24 00:02:11,256 --> 00:02:15,218 Во-вторых, я бы не хотел сидеть здесь в тюрьме. 25 00:02:15,301 --> 00:02:18,096 И не будем! Рыцари не знали о миссии Алфи. 26 00:02:18,179 --> 00:02:21,516 Пока не выясним, кто о ней знал, нужно держаться вместе. 27 00:02:28,398 --> 00:02:30,233 Не хватает рыцаря-предводителя. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,235 Им будешь ты, Конник. 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 Я Кельвин. 30 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Колин! 31 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Разделить их! 32 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Она уедет со мной. 33 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 - Я справлюсь. - Я справлюсь. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,385 - Бум! - Нет, я сама… 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,511 Мы сможем. 36 00:03:09,564 --> 00:03:12,775 Лютера, если ты заботишься об Англии, 37 00:03:12,859 --> 00:03:15,987 ты согласишься, что Артефакты должны быть у меня. 38 00:03:16,070 --> 00:03:17,572 Алфи так не считал. 39 00:03:17,655 --> 00:03:19,866 Он знал, что их нужно уничтожить. 40 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 Ты всегда ему нравился. 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,996 Он бы тобой гордился. 42 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 Это и моя цель тоже. Помоги мне. 43 00:03:30,335 --> 00:03:31,461 Хм. 44 00:03:47,143 --> 00:03:47,977 Эй. 45 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Эй! 46 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 - Что? - Остановка, чтобы сбегать в туалет? 47 00:03:56,319 --> 00:03:57,403 Нет! 48 00:03:58,112 --> 00:03:59,405 Но мне очень надо! 49 00:03:59,489 --> 00:04:03,534 Врач говорит, у меня слабый мочевик, и нужно слушать своё тело. 50 00:04:03,618 --> 00:04:05,703 Так скажи телу потерпеть. 51 00:04:05,787 --> 00:04:07,121 Хвать! 52 00:04:19,592 --> 00:04:22,011 Ты ничего не слышал? 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,929 Ой! 54 00:04:23,763 --> 00:04:24,597 Что это? 55 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 Я думала, это задача Клинка. 56 00:04:33,898 --> 00:04:37,735 Мы работаем с разных направлений. Мы негласно договорились. 57 00:04:43,366 --> 00:04:44,325 И я говорю: 58 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 «Я не сумасшедший учёный, ясно? 59 00:04:47,203 --> 00:04:49,539 Я простой, хороший человек». 60 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 И она говорит: 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 «У нас здесь миссия». 62 00:04:53,042 --> 00:04:56,170 Ты в курсе, что можешь хранить молчание? 63 00:04:56,254 --> 00:04:59,173 И я ей: «О, ты, должно быть, сестра Алфи». 64 00:05:00,258 --> 00:05:01,634 И она такая: «Да!» 65 00:05:01,718 --> 00:05:02,552 Ой! 66 00:05:03,886 --> 00:05:06,848 Эй? Куда все подевались? 67 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 Сюда. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Готова к работе? 69 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 Погнали. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,278 Сэр Дрейк, у вас ключи к спасению Англии 71 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 и всего мира. 72 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 Я должна воспроизвести последние дни Алфи. 73 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 Где он был, с кем разговаривал… 74 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 Пожалуйста. 75 00:05:32,832 --> 00:05:34,000 Если ты… 76 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 Ха-ха! Я тебя вытащу, Клинок! 77 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 Что ты делаешь? Я сказала, что сама! 78 00:05:40,173 --> 00:05:42,383 Предательница! Как я не догадался? 79 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 Сейчас, Акна! Давай! 80 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 Прикроешь меня, Колин? 81 00:07:16,519 --> 00:07:18,229 И кто теперь заперт? 82 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 Ты видела его позади меня? 83 00:07:27,071 --> 00:07:28,322 Нет, не видела! 84 00:07:28,406 --> 00:07:31,492 Ещё чуть-чуть, и я бы узнала, что произошло с Алфи, 85 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 но потом ты… О! 86 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Прыгай! 87 00:07:41,085 --> 00:07:42,795 Нет, нет, нет! 88 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 Юху! Не связывайтесь с Рыцарями Дракона! 89 00:07:57,768 --> 00:08:00,354 Дрейк вот-вот рассказал бы об Алфи. 90 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Может, это ключ к уничтожению Артефактов. 91 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 Теперь он нам не поверит. 92 00:08:05,943 --> 00:08:06,861 О, да. 93 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Я выбрал неправильный подход. 94 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Мы в моей стране. 95 00:08:14,577 --> 00:08:16,245 Позволь мне управлять. 96 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Точно. Веди нас, наш лидер. 97 00:08:21,167 --> 00:08:22,793 Куда ты нас ведёшь? Помочь? 98 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Алфи был в Тикале не из-за рыцарской миссии. 99 00:08:32,929 --> 00:08:36,265 Только один человек мог отправить куда-то Мастера Войны. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 Я должна поговорить с Королевой. 101 00:08:57,245 --> 00:08:59,038 Странный вопрос, 102 00:08:59,121 --> 00:09:02,166 но ты точно в этом разбираешься? 103 00:09:02,250 --> 00:09:06,420 Что-то мне подсказывает, что всё идёт неправильно. 104 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 Так было всегда с тех пор, как я присоединилась. 105 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 Стоп, ты с ними не с самого начала? 106 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 Нет. 107 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 Меня на 30 лет заперли в каменном городе 108 00:09:19,100 --> 00:09:22,061 вместе с кучей людей, которых я сделала из мха. 109 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 Итак, у меня есть план. 110 00:09:25,898 --> 00:09:29,777 Смастерим гигантский чайник, спрячемся внутри 111 00:09:29,860 --> 00:09:31,112 и будем ждать… 112 00:09:31,195 --> 00:09:32,029 Смотрите! 113 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 - Удачи. - Спасибо. 114 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Сегодня Шахматный Турнир! 115 00:09:40,580 --> 00:09:41,497 М? 116 00:09:41,581 --> 00:09:42,790 Единственный день, 117 00:09:42,873 --> 00:09:46,252 когда Королева побеждает лучших шахматистов. 118 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 Ворота дворца открыты, 119 00:09:48,546 --> 00:09:50,006 если записался на игру. 120 00:09:58,222 --> 00:10:00,391 Если «шахматы» похожи на «Го», 121 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 тогда у меня восемь билетов в королевский город. 122 00:10:03,352 --> 00:10:05,021 Они не похожи на «Го». 123 00:10:05,104 --> 00:10:06,856 Уверен, я быстро разберусь. 124 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 По-твоему мы уже пробовали. Теперь мой черед. 125 00:10:10,067 --> 00:10:13,321 Я буду шахматисткой, а ты – моим молчаливым антуражем. 126 00:10:13,404 --> 00:10:15,239 - О. - Акцент на «молчаливым». 127 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 А поскольку мы не записаны, нужно их как-нибудь отвлечь. 128 00:10:20,036 --> 00:10:21,203 Чем-то большим. 129 00:10:24,498 --> 00:10:25,666 Акна? 130 00:10:25,750 --> 00:10:28,753 Я обычно играю по-крупному, но могу ослабить пыл. 131 00:10:29,503 --> 00:10:31,922 Летучая карета почти готова. 132 00:10:32,006 --> 00:10:36,093 Я посещаю шахматный турнир 14 лет подряд. 133 00:10:36,177 --> 00:10:38,304 И больше всего мне нравится, 134 00:10:38,387 --> 00:10:41,349 что здесь ничего никогда не случается. 135 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 Эй, стоп! Это же моя карета! 136 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 Нет! Я взял её в аренду. 137 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 О! Ого, королевский арсенал! 138 00:11:03,204 --> 00:11:05,039 О! Королевская ворсинка! 139 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 Это она? 140 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 Когда мы с ней встретимся? 141 00:11:10,002 --> 00:11:11,796 Королева в своих покоях, 142 00:11:11,879 --> 00:11:14,465 готовится к первой партии. Скорее! 143 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Это ты виноват! 144 00:11:19,178 --> 00:11:21,138 Я говорил, что они скользкие. 145 00:11:23,265 --> 00:11:27,561 Если будешь так со мной разговаривать, пойдешь снова убирать в конюшне. 146 00:11:31,941 --> 00:11:34,568 Наконец-то, уборщик. 147 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 Уборщик? Как ты смеешь? 148 00:11:37,488 --> 00:11:40,699 - Ой! - Спокойно! Мы просто… сольемся. 149 00:11:41,867 --> 00:11:43,244 Сольемся? Ладно. 150 00:11:43,327 --> 00:11:46,288 Как мне слиться? Слиться? 151 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 Чаю? Кому чаю? 152 00:11:54,880 --> 00:11:56,966 Тс. Не так! 153 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Если я всё делаю не так, тогда… 154 00:11:59,218 --> 00:12:00,469 Чашечка! 155 00:12:00,553 --> 00:12:04,098 - Вот беда! - Я об этом и говорила! 156 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 М? Остановите их! 157 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Скорее, сюда! 158 00:12:29,331 --> 00:12:31,500 Надо от них оторваться! Бегом! 159 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Ой-ой. 160 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Где По? 161 00:12:51,854 --> 00:12:54,982 Почему вы стоите? Поймайте панду! 162 00:12:56,775 --> 00:12:58,694 Откройте дверь! 163 00:13:01,238 --> 00:13:03,908 Это ошибка! Я – шахматист! 164 00:13:03,991 --> 00:13:05,493 Я играю в шахматы. 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 Э, чашечка! 166 00:13:25,095 --> 00:13:25,930 Хм? 167 00:13:29,683 --> 00:13:30,726 Тайм-аут! 168 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 Сэр? Вы. Дрожащий под дверью. 169 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 Вы мой следующий соперник? 170 00:13:48,327 --> 00:13:50,579 Я… я вообще-то… 171 00:13:51,121 --> 00:13:53,457 Я – антураж. Молчаливый… 172 00:13:54,833 --> 00:13:58,045 Потому что шахматист, ваш соперник… Э… 173 00:14:03,551 --> 00:14:04,718 Это я. 174 00:14:05,886 --> 00:14:09,348 Я – тот самый шахматист. 175 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 Скорее перекрыть вход! 176 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Нужно ещё. Хватайте всё, что можете. 177 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 Вы только усложняете своё положение! 178 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Сэр, мы сделали таран. 179 00:14:37,710 --> 00:14:39,587 Это ножка от кровати. 180 00:14:41,213 --> 00:14:42,840 Это Колин придумал, сэр. 181 00:14:55,144 --> 00:15:00,274 Я слышал, вы никогда не проигрываете. 182 00:15:00,900 --> 00:15:04,987 Видимо, вы хорошо играете Ваше Велич-… -ество. 183 00:15:05,070 --> 00:15:09,325 Думаю, скоро вы это узнаете, мистер… 184 00:15:10,075 --> 00:15:13,412 По… Зеф. Позеф, Мокрозад. 185 00:15:14,413 --> 00:15:16,123 Итак, Позеф, 186 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 ваш ход. 187 00:15:19,627 --> 00:15:20,711 Конечно! 188 00:15:21,503 --> 00:15:26,133 Люблю ходить первым, столько вариантов. 189 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Думаю, я просто… 190 00:15:32,806 --> 00:15:35,517 Сделаю… так? 191 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Хм. 192 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 Необычное начало, мистер Мокрозад. 193 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 И совершенно бессмысленное. 194 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 Вот выходит лошадка! 195 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 И-го-го! 196 00:16:06,090 --> 00:16:07,383 Люблю шахматы. 197 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 У нас нет плана? 198 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 У меня есть план. И это… 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,401 Прячьтесь! 200 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 Ага! 201 00:16:39,581 --> 00:16:41,166 Хороший ход, кажется. 202 00:16:45,045 --> 00:16:46,505 Кто сюда идёт? 203 00:16:48,257 --> 00:16:51,051 Дорогу человечку в островерхой шляпе! 204 00:16:57,641 --> 00:17:00,352 У вас когда-то был сотрудник, Алфи? 205 00:17:01,353 --> 00:17:02,771 Сэр Альфред, да? 206 00:17:03,605 --> 00:17:06,400 Он был Мастером Войны, героем. 207 00:17:06,984 --> 00:17:07,860 А что? 208 00:17:08,444 --> 00:17:11,739 Помимо того, что я – шахматист мирового уровня, 209 00:17:11,822 --> 00:17:14,992 я ещё должен довести до конца его миссию. 210 00:17:16,452 --> 00:17:18,203 И что же это за миссия такая? 211 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Он отправился искать… 212 00:17:20,873 --> 00:17:22,374 Артефактов Тяньшан. 213 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Не слышала. 214 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Я уверен, что слышали. 215 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 Но я не слышала. 216 00:17:35,179 --> 00:17:38,766 И вы не отправляли его на край света в поисках колец, 217 00:17:38,849 --> 00:17:40,392 имеющих силу молнии? 218 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 Его последней миссией была 219 00:17:42,519 --> 00:17:44,813 помощь посёлку Гнильстаун. 220 00:17:44,897 --> 00:17:48,108 Хотя, вернувшись, он весьма странно себя вёл. 221 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 То есть? 222 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Попросил отпуск. 223 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Отпуск? 224 00:17:53,363 --> 00:17:55,574 Его долго не было. 225 00:17:55,657 --> 00:17:58,285 - А когда вернулся? - Его убили. 226 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Так или иначе, 227 00:18:00,746 --> 00:18:03,082 Королева взобралась на замок! 228 00:18:03,165 --> 00:18:04,124 Пиф-паф! 229 00:18:04,208 --> 00:18:07,169 И она пустила стрелу в вашу гигантскую морковь! 230 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 Отыщите панду! 231 00:18:09,880 --> 00:18:11,548 Куда он пошёл? 232 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Вы играете не так как все. 233 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Я могу объяснить. 234 00:18:29,525 --> 00:18:31,401 Но я непобедима. 235 00:18:32,486 --> 00:18:33,362 Шах и мат. 236 00:18:37,324 --> 00:18:41,286 Пожалуй, теперь вы не выйдете через парадную дверь. 237 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Я знаю, что вы здесь. 238 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Затягивать не стоит. 239 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 Мои стражи у каждой двери. 240 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 Ха-ха! 241 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 Я всегда буду на шаг впереди. 242 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ага! 243 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Тайный выход вот здесь. 244 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 А как же Королева? 245 00:20:05,704 --> 00:20:07,789 А кто нам показал тайный выход? 246 00:20:08,665 --> 00:20:11,001 Ты разговаривал с Королевой Англии? 247 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Она сбежала. 248 00:20:17,007 --> 00:20:20,594 Нет. Снова? Но, сэр, как? 249 00:20:21,762 --> 00:20:25,724 Как ты говорил, у неё есть сообщники. 250 00:20:30,312 --> 00:20:33,607 Мы с Королевой играли в шахматы и подружились. 251 00:20:33,690 --> 00:20:36,526 Она начала рассказывать о тайной миссии Алфи, 252 00:20:36,610 --> 00:20:40,614 и о том, что после длительного отпуска он странно себя вёл. 253 00:20:40,697 --> 00:20:42,115 Ничего не напоминает? 254 00:20:42,199 --> 00:20:44,493 Вероятно, он вернулся из Тикаля. 255 00:20:44,576 --> 00:20:47,955 Значит, тот, кто отправил его за Артефактами, 256 00:20:48,497 --> 00:20:49,748 был в Гнильстауне. 257 00:20:50,374 --> 00:20:54,169 Прости? Ты сказала, это место называлось Гнильстаун? 258 00:20:54,253 --> 00:20:56,713 Гниль. 259 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Гнильстаун. 260 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Может, это ключ к уничтожению Артефактов! 261 00:21:01,218 --> 00:21:02,135 Хм. 262 00:21:02,636 --> 00:21:05,055 Может, не такая уж ты и никчёмная. 263 00:21:05,138 --> 00:21:07,557 Просто тебе не везёт, 264 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 и ты любишь драматизировать. 265 00:21:10,060 --> 00:21:10,894 Угу. 266 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 Когда я говорила, что нужно делать по-моему… 267 00:21:18,443 --> 00:21:19,611 О, надо было бы. 268 00:21:19,695 --> 00:21:22,572 Эта страна мне непонятна. 269 00:21:22,656 --> 00:21:26,076 Королева назвала меня гением с хорошим чутьём. 270 00:21:26,159 --> 00:21:27,244 Неужели? 271 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 Это было сказано без слов. 272 00:21:43,844 --> 00:21:44,720 Артефакты! 273 00:21:49,933 --> 00:21:51,018 Доброе утро. 274 00:21:52,894 --> 00:21:56,273 О, да. Доброе утро! 275 00:21:56,356 --> 00:21:58,859 До Англии ещё далеко? 276 00:21:59,443 --> 00:22:01,486 Мы не плывем в Англию. 277 00:22:01,570 --> 00:22:02,654 Что? 278 00:22:02,738 --> 00:22:04,740 Я должен найти своего сына! 279 00:22:04,823 --> 00:22:07,868 - Мы должны доставить этот… - Мы ничего не должны. 280 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 Ты был моим незаконченным делом прежде, чем уйти на пенсию. 281 00:22:12,080 --> 00:22:15,417 Сам ищи путь в Англию, Жнец Душ, 282 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 потому что я дома. 283 00:23:07,052 --> 00:23:10,305 Перевод субтитров: Татьяна Горстка