1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Escaduxe! 2 00:00:29,863 --> 00:00:33,158 Não acredito que estamos aqui. 3 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Nós dois, juntos de novo. 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,872 Pois é. 5 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 Que aventura! 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,547 Possuído pelo espírito do Mastodonte, 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 quase assassinado pela ex. 8 00:00:53,553 --> 00:00:58,141 Preciso achar meu filho, salvar o mundo e proteger o baú. 9 00:01:13,364 --> 00:01:20,371 KUNG FU PANDA, O CAVALEIRO DRAGÃO 10 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 Inglaterra! 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 É bom estar em casa. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,097 Ainda melhor com você presa. 13 00:01:38,181 --> 00:01:41,392 Viajou meio mundo para escapar de seus crimes, 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 mas acabou aqui de novo. 15 00:01:44,062 --> 00:01:45,855 Uma hora eu ia te pegar. 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,148 Ia mesmo? 17 00:01:47,232 --> 00:01:50,652 Se não me engano, nos pediu ajuda, Connor. 18 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 É Colin. E, para ser justo, ela tinha cúmplices. 19 00:02:07,335 --> 00:02:11,172 Primeiro, que legal estar na Inglaterra, a terra da Lâmina! 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,218 Segundo, eu adoraria não ficar preso aqui. 21 00:02:15,301 --> 00:02:18,179 Não vamos! Eles não sabiam da missão de Alfie. 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,516 Até descobrirmos quem foi, vamos ficar juntos. 23 00:02:28,273 --> 00:02:32,235 Estamos com um cavaleiro a menos. Você assumirá o posto, Connie. 24 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 É Calvin. 25 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Colin! 26 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Separem-nos! 27 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Ela vem comigo. 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 - Eu resolvo. - Eu resolvo. 29 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 - Azar! - Não, Po, eu… 30 00:02:57,468 --> 00:02:58,678 Está no papo. 31 00:03:09,564 --> 00:03:12,775 Luthera, se se importa com a Inglaterra, 32 00:03:12,859 --> 00:03:15,987 entende que eu devo cuidar das armas. 33 00:03:16,070 --> 00:03:20,325 O Alfie entendia que elas precisavam ser destruídas. 34 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 Ele sempre gostou de você 35 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 e ficaria orgulhoso da sua liderança. 36 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 Só quero fazer isso. 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,333 Sua ajuda seria bem-vinda. 38 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 - O quê? - Posso ir ao banheiro? 39 00:03:56,319 --> 00:03:57,403 Não! 40 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 Mas preciso ir! 41 00:03:59,489 --> 00:04:03,618 O médico disse que minha bexiga é fraca e que devo ouvir meu corpo. 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 Mande seu corpo aguentar. 43 00:04:05,787 --> 00:04:07,121 Yoink! 44 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 Ouviu alguma coisa? 45 00:04:23,805 --> 00:04:24,639 O que houve? 46 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 Achei que a Lâmina ia resolver. 47 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 Cada um vê de um jeito. Temos um acordo tácito. 48 00:04:43,366 --> 00:04:47,120 Daí eu disse: "Não sou uma cientista maluca, tá? 49 00:04:47,203 --> 00:04:50,456 Sou uma pessoa normal e legal!" E ela disse: 50 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 "Temos uma missão e tal!" 51 00:04:53,042 --> 00:04:56,170 Sabia que tem o direito de ficar calada? 52 00:04:56,254 --> 00:04:59,173 Eu disse: "Deve ser a irmã do Alfie." 53 00:05:00,258 --> 00:05:01,676 Ela disse: "Sim!" 54 00:05:03,886 --> 00:05:06,848 Oi? Cadê todo mundo? 55 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 Bem aqui. 56 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Pronta pra causar? 57 00:05:13,479 --> 00:05:15,481 Pode crer! 58 00:05:17,191 --> 00:05:21,779 Sir Drake, pode salvar a Inglaterra e o mundo inteiro. 59 00:05:24,365 --> 00:05:27,118 Só preciso entender os últimos dias do Alfie. 60 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 Aonde ele foi, com quem falou… 61 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 Por favor. 62 00:05:32,832 --> 00:05:34,000 Se realmente… 63 00:05:35,960 --> 00:05:37,170 Resolvi, Lâmina! 64 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 O que está fazendo? Eu disse que resolveria! 65 00:05:40,173 --> 00:05:42,383 Traição! Era de se esperar! 66 00:05:44,302 --> 00:05:46,179 Agora, Akna! 67 00:06:01,944 --> 00:06:04,030 Pode assumir aqui, Colin? 68 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 Quem está preso agora? 69 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 Você os viu atrás de mim, né? 70 00:07:27,071 --> 00:07:28,322 Não vi, não! 71 00:07:28,406 --> 00:07:31,492 Po, eu estava perto de descobrir o que houve, 72 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 mas daí você… 73 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Hora de pular! 74 00:07:41,085 --> 00:07:43,004 Não! 75 00:07:51,846 --> 00:07:55,224 Isso aí! Não mexa com os Cavaleiros Dragão! 76 00:07:57,768 --> 00:08:00,354 O Drake ia me contar sobre o Alfie. 77 00:08:00,438 --> 00:08:04,692 Poderíamos destruir as armas. Agora ele não vai confiar em nós. 78 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Sim… 79 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 Tive uma abordagem diferente. 80 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 Estamos no meu país agora. Eu dou as direções. 81 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Total! Vá na frente, líder. 82 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Aonde vamos? Posso ajudar? 83 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 O Alfie não estava em Tikal pelos cavaleiros. 84 00:08:32,929 --> 00:08:36,265 Só uma pessoa poderia enviar o Mestre de Guerra. 85 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Preciso falar com a Rainha. 86 00:08:57,245 --> 00:09:02,166 Pergunta estranha, mas vocês são bons nisso? 87 00:09:02,250 --> 00:09:06,420 Parece que as coisas estão sempre dando muito errado. 88 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 É assim desde que entrei. 89 00:09:13,469 --> 00:09:15,638 Espera, não estava desde o começo? 90 00:09:15,721 --> 00:09:19,934 Não. Fiquei presa por 30 anos numa cidade ambulante de pedra 91 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 com um monte de gente que fiz de musgo. 92 00:09:23,896 --> 00:09:25,856 Beleza, tenho um plano. 93 00:09:25,940 --> 00:09:27,858 Construímos um bule gigante 94 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 e ficamos escondidos dentro dele… 95 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 Olha! 96 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 - Boa sorte. - Obrigada. 97 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Hoje tem Xadrez por Convite! 98 00:09:41,581 --> 00:09:46,043 É o dia em que a Rainha joga e derrota os melhores enxadristas. 99 00:09:46,127 --> 00:09:50,006 Os portões do palácio são abertos para quem estiver registrado. 100 00:09:58,222 --> 00:10:00,349 Se "xalez" for parecido com Go, 101 00:10:00,433 --> 00:10:03,269 tenho oito passagens pra Cidade da Rainha. 102 00:10:03,352 --> 00:10:05,021 É bem diferente de Go. 103 00:10:05,104 --> 00:10:06,856 Eu aprendo rápido. 104 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 Já tentamos do seu jeito. Agora é minha vez. 105 00:10:10,151 --> 00:10:13,321 Vou ser a jogadora, você, a comitiva silenciosa. 106 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Ênfase no "silenciosa". 107 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Vamos precisar de uma distração para entrar. 108 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 Algo grande. 109 00:10:24,457 --> 00:10:25,666 Akna? 110 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 Eu sou exagerada, 111 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 mas posso pegar leve hoje. 112 00:10:29,503 --> 00:10:31,922 Uma carruagem voadora saindo! 113 00:10:32,006 --> 00:10:36,135 Venho aos torneios de xadrez há 14 anos, 114 00:10:36,218 --> 00:10:41,349 e a coisa que mais gosto é que nada nunca dá errado. 115 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 Para! Essa carruagem é minha! 116 00:10:50,107 --> 00:10:52,777 Não! Era alugada. 117 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Armadura real! 118 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Fiapos reais! 119 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 Essa é ela? 120 00:11:06,999 --> 00:11:08,584 Quando vamos encontrá-la? 121 00:11:10,002 --> 00:11:13,547 A Rainha deve estar se preparando em seus aposentos. 122 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 Vamos! 123 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 É tudo culpa sua! 124 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 Eu disse que eles eram espertos. 125 00:11:23,265 --> 00:11:27,686 Fale comigo assim de novo e voltará a limpar os estábulos. 126 00:11:31,899 --> 00:11:34,568 Finalmente, um atendente de banheiro. 127 00:11:34,652 --> 00:11:37,446 Atendente de banheiro? Como é? 128 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Fique calmo! Vamos nos misturar. 129 00:11:41,867 --> 00:11:46,914 Se misturar? Está bem. Como vou me misturar? 130 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 Chá? Alguém quer chá? 131 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 - Assim não! - Estou fazendo tudo errado hoje, não? 132 00:11:59,218 --> 00:12:00,469 Xícara de chá! 133 00:12:00,553 --> 00:12:04,098 - Céus! - É disso que estou falando! 134 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Detenham-nos! 135 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Venham por aqui! 136 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Vamos despistá-los aqui! Vai! 137 00:12:49,518 --> 00:12:50,519 Cadê o Po? 138 00:12:51,854 --> 00:12:55,566 O que estão esperando? Vão atrás do panda! 139 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 Abram a porta! 140 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 Isto é um erro! Sou um jogador de "xalez"! 141 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 Só vim pelo "xalez". 142 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 Xícara de chá! 143 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 Tempo! 144 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 Senhor? Você, tremendo na porta. 145 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 É meu próximo oponente? 146 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 Eu… Na verdade… 147 00:13:51,121 --> 00:13:54,792 Sou a comitiva. A silenciosa… 148 00:13:54,875 --> 00:13:58,045 Porque quem vai jogar… 149 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 sou eu. 150 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 Eu sou o jogador de "xalez". 151 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 Rápido! Bloqueie a porta! 152 00:14:23,404 --> 00:14:26,031 Precisamos de mais. Peguem o que puderem. 153 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 Estão dificultando as coisas para si mesmos! 154 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Senhor, construímos um aríete. 155 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Parece a minha cama. 156 00:14:39,670 --> 00:14:42,840 Foi ideia do Colin, senhor. 157 00:14:55,227 --> 00:15:00,816 Ouvi dizer que nunca perdeu um jogo. 158 00:15:00,900 --> 00:15:04,987 Deve ser uma jogadora e tanto… Grandeza. 159 00:15:05,070 --> 00:15:09,325 Está prestes a descobrir, Senhor… 160 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 Po… Seph. Poseph Patasfofas. 161 00:15:14,413 --> 00:15:18,626 Bem, Poseph, é sua vez. 162 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Claro! 163 00:15:21,503 --> 00:15:26,383 Adoro começar, tem tantas opções para escolher! 164 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Acho que vou… 165 00:15:32,806 --> 00:15:35,684 fazer isto? 166 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 Um começo incomum, Sr. Patasfofas. 167 00:15:48,113 --> 00:15:50,324 E um bem tolo. 168 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 Lá vem o cavalinho! 169 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 Relinchando! 170 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 Eu amo "xalez". 171 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Não temos um plano? 172 00:16:16,809 --> 00:16:19,728 Eu tenho um plano. É… 173 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 Esconda-se! 174 00:16:39,540 --> 00:16:41,291 Bela jogada, eu acho. 175 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 Quem vai lá? 176 00:16:48,215 --> 00:16:51,176 Abram caminho para o homem do chapéu pontudo! 177 00:16:57,641 --> 00:17:02,771 Tinha um antigo colega de trabalho, Alfie? Sir Alfred, certo? 178 00:17:03,605 --> 00:17:06,942 Era meu Mestre de Guerra, um herói. 179 00:17:07,026 --> 00:17:07,860 Por quê? 180 00:17:08,444 --> 00:17:11,739 Além de ser um jogador mundial de "xalez", 181 00:17:11,822 --> 00:17:14,992 estou na missão de completar a missão dele. 182 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 Que missão seria essa? 183 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 A que o fez ir atrás… 184 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 das Armas Tianshang. 185 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Nunca ouvi falar. 186 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 Eu acredito que já. 187 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 Mas não ouvi. 188 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Não o mandou ao outro lado do mundo 189 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 para achar um chakram com poderes de raio? 190 00:17:40,476 --> 00:17:44,813 A última missão para a qual o enviei foi ajudar a aldeia de Sujisboca. 191 00:17:44,897 --> 00:17:48,108 Embora ele tenha voltado bem estranho. 192 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 Como assim? 193 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Pediu férias. 194 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Férias? 195 00:17:53,363 --> 00:17:55,616 Ele passou um tempão fora. 196 00:17:55,699 --> 00:17:57,242 E quando ele voltou? 197 00:17:57,326 --> 00:17:58,285 Morto. 198 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Enfim, 199 00:18:00,746 --> 00:18:03,082 a Rainha escalou o castelo! 200 00:18:04,208 --> 00:18:07,127 E ela atirou uma flecha na sua cenoura gigante! 201 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 Encontrem o panda! 202 00:18:09,880 --> 00:18:11,548 Aonde foi o panda? 203 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Você não joga como todo mundo. 204 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Eu posso explicar. 205 00:18:29,525 --> 00:18:31,693 Mas estou invicta. 206 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Xeque-mate. 207 00:18:37,324 --> 00:18:41,703 Agora, suponho que não sairá pela porta da frente. 208 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Sei que está aqui. 209 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Não adianta arrastar isso. 210 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Tenho guardas em toda porta. 211 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 Estou sempre um passo à frente. 212 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 A saída secreta é por aqui. 213 00:20:03,827 --> 00:20:04,953 E a Rainha? 214 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 Ela que me contou da saída. 215 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 Falou com a Rainha da Inglaterra? 216 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Ela fugiu. 217 00:20:17,007 --> 00:20:21,011 Não, de novo? Mas como, senhor? 218 00:20:21,762 --> 00:20:25,974 Como você disse, ela tinha cúmplices. 219 00:20:30,312 --> 00:20:33,607 Eu e a rainha jogamos "xalez", viramos amigos 220 00:20:33,690 --> 00:20:36,568 e ela me contou da missão secreta do Alfie. 221 00:20:36,652 --> 00:20:40,614 Ela disse que ele estava estranho, tirou férias demoradas. 222 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 Faz sentido? 223 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Deve ser a época de Tikal, 224 00:20:44,618 --> 00:20:48,413 o que significa que quem o quê o enviou atrás das armas 225 00:20:48,497 --> 00:20:49,748 estava em Sujisboca. 226 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Desculpa. 227 00:20:51,458 --> 00:20:54,169 Disse que o lugar se chama Suja-boca? 228 00:20:54,253 --> 00:20:56,713 Sujis. 229 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Sujisboca. 230 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Pode ser a chave pra destruir as armas! 231 00:21:02,636 --> 00:21:05,097 Talvez não sejam péssimos nisso. 232 00:21:05,180 --> 00:21:09,977 Apenas muito azarados e possivelmente viciados em drama. 233 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 Po, quando eu disse para fazermos do meu jeito… 234 00:21:18,443 --> 00:21:22,531 É melhor mesmo. Não entendo nada deste lugar. 235 00:21:22,614 --> 00:21:26,076 Se bem que a Rainha disse que tenho instintos incríveis. 236 00:21:26,159 --> 00:21:27,244 Sério? 237 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 Não em voz alta. 238 00:21:43,844 --> 00:21:45,053 As armas! 239 00:21:49,891 --> 00:21:51,018 Bom dia. 240 00:21:52,894 --> 00:21:56,356 Sim, bom dia! 241 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Quanto falta pra Inglaterra? 242 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Não vamos pra Inglaterra. 243 00:22:01,570 --> 00:22:02,654 O quê? 244 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 Preciso achar meu filho! Temos que levar… 245 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 "Nós" não temos que fazer nada. 246 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 Você era meu assunto inacabado antes de eu me aposentar. 247 00:22:12,080 --> 00:22:15,417 Pode achar seu caminho pra Inglaterra, Ceifador, 248 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 porque eu estou em casa. 249 00:23:05,050 --> 00:23:10,305 Legendas: Gabriel Ponomarenko